Translation for "усталость быть" to english
Усталость быть
Translation examples
Гнев почти заставил Халлека забыть об усталости.
Anger overcame part of Halleck's fatigue.
Даже оттенок усталости в его голосе был единственно верным.
Even the hint of fatigue in his voice was right.
Несмотря на слабость свою, он даже не ощущал в себе усталости.
In spite of his weakness, he was not even aware of any fatigue in himself.
Джессика потерла лоб, ощутив навалившуюся усталость.
Jessica rubbed her forehead, sensing her own fatigue.
Он чувствовал себя очень усталым и ощущал настоящую боль от необходимости скрывать свою слабость.
He felt tired, filled with the ache of not showing his fatigue.
Она видела, как он устал и как старается скрыть свою усталость, – но не чувствовала сострадания.
She saw his fatigue and how he hid it, but found no compassion for him.
Все с шумом и досадой вставали из-за стола. Усталость, вино, напряжение усиливали беспорядочность и как бы грязь впечатлений, если можно так выразиться.
Fatigue, the wine consumed, the strain of listening so long, all added to the disagreeable impression which the reading had made upon them.
К тому же он чувствовал беспредельную нравственную усталость, хотя рассудок его в это утро работал лучше, чем во все эти последние дни.
Besides, he felt a boundless moral fatigue, though his mind had worked better that morning than in all those recent days.
(Князь был очень расстроен, имел вид усталый и слабый, и слова его были несвязны.) Я сказал о мошенничестве… но это не про вас, я ошибся.
(The prince was much distressed; he seemed worn out with fatigue, and spoke almost incoherently.) "I spoke of swindling... but I did not apply that to you. I was deceived ....
Джессика молча кивнула – берегла силы. Оказывается, она была вымотана до предела, и только сила воли как-то подавляла усталость… сила воли и гордость, призналась она себе.
Jessica nodded, conserving her strength, sensing the terrible fatigue she held at bay by force of will . and, she admitted it: by the force of elation.
– ...и испытанию усталостью...
“And to the challenge of fatigue—”
Копилась усталость.
Accumulated fatigue.
Ни усталости, ни нетерпения.
No fatigue, no impatience.
Твоя усталость – это больше чем усталость, это желание, чтобы тебя не беспокоили.
Your fatigue is more than fatigue. Its a desire not to be bothered.
Там отражалась не только усталость.
It wasn't just fatigue.
Возможно, от усталости.
Probably from fatigue.
Здесь, что же, и усталость невозможна?
No fatigue either, here?
Усталость для него была внове.
Fatigue was new to him.
Я падала от усталости.
I was dropping with fatigue.
Спотыкался от усталости.
He was staggering with fatigue.
Они приходят домой усталыми, им нужен отдых.
They come home tired and in need of rest.
Дайте мне ваших усталых, ваших бедных
Give me your tired, your poor,
Мы увидели гна Харири, который выглядел усталым.
We saw Mr. Hariri who looked tired.
Наблюдатели МООНЛ отмечают, что эти люди выглядят очень усталыми и замкнутыми.
UNMIL observers noted that they looked very tired and unmotivated.
Убивают и тех детей, которые отстают либо не могут нести груз из-за усталости или болезни.
Children who cannot keep up or become tired or ill are killed.
Ощущение <<усталости>> от распространения демократии полностью противоречило бы принципам ЕС и Организации Объединенных Наций.
It would be completely contrary to EU and United Nations principles to grow tired of the spread of democracy.
Если вследствие большой продолжительности допроса у задержанного проявляются признаки усталости, допрос прекращается;
If, because of the length of the questioning, a detainee becomes tired, questioning must be suspended in order to give them time to rest;
Мне хотелось бы подвести итог их жизни цитатой: <<Крылья орла простерты, и он не ведает ни усталости, ни сбоя.
I would like to sum up their lives in a quotation: "The eagle's wings soar and show no sign of tiring or faltering.
Хрупкая и усталая плетется Организация Объединенных Наций, требуя повышения эффективности и действенности для выполнения стоящих перед ней задач.
The United Nations is doddering along, fragile and tired, requiring more efficiency and effectiveness to perform its tasks.
Однако я покривил бы душой, если бы не сказал, что помимо усталости испытываю также печаль и разочарование.
But I also would be less than frank if I did not say that, in addition to being very tired, I am very sad and disappointed.
– Взгляните! – крикнул он, и спутники его подняли усталые глаза.
‘Look!’ he cried, and they lifted their tired eyes.
Он закрыл глаза, разом почувствовав себя постаревшим и безмерно усталым.
He closed his eyes, looking old and tired.
Вдруг Бильбо почувствовал, что он обессилел не только от усталости, но и от голода.
Suddenly Bilbo realized that he was not only tired but also very hungry indeed.
У вас такой усталый вид… – Бедняга Суфир занят еще больше меня.
You look so tired." "The good Thufir is even busier than I am.
Но у нас олифантов нету, есть только усталые ноги, на которые вся надежда.
But we’ve not; just our own tired legs, that’s all.
Фродо вышел на крыльцо улыбаясь, но с усталым и озабоченным видом.
Frodo was waiting on the step, smiling, but looking rather tired and worried.
Словом, они отвалили, а мы, вконец усталые и голодные, давай отдыхать и кормиться.
After the Ents had gone, we felt tired, and hungry.
Достоял неподвижно, ощутив вдруг себя старым, усталым и потрепанным бесчисленными бурями.
He stood there a moment, feeling old and tired and storm-leathered.
«Второпях-то, – подумал он, – может, и пробегут мимо двух усталых солдат!»
‘If only they are in a hurry and will let a couple of tired soldiers alone and pass on!’ he thought.
Усталый, и даже более чем усталый.
Tired, and more than tired.
Приятно усталой, но все же – усталой.
Tired in a good way, but tired nonetheless.
— Не знаю, — ответила я, чувствуя усталость. Усталость от игр, физическую усталость. Усталость от страха.
“I don’t know,” I said, and I was tired. Tired of the games, tired of hurting, tired of being scared.
Вдруг я ощутила усталость, страшную усталость.
I was suddenly so tired, horribly tired.
Усталая? Усталость была бы подтверждением его страхов.
Tired? Looking tired was confirmation of his fears.
— Я уже устал быть усталым.
“I’m too tired to be tired
Оно выглядело просто усталым, усталым и совершенно безразличным.
It simply looked tired, tired and not giving a damn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test