Translation for "точка зрения" to english
noun
Similar context phrases
Translation examples
- view
- point of view
- viewpoint
- standpoint
- aspect
- position
- sight
- outlook
- stand
- framework
- angle
- side
- slant
- notion
- contention
- frame of reference
noun
Это ничем не обосновано как с научно-технической точки зрения, так и с точки зрения Венского соглашения.
This is unreasonable either from the scientific-technological point of view or in view of the Vienna agreement.
и эти две точки зрения не примирены на самом деле в его философии.
and these two points of view are not in his philosophy really reconciled.
Надо заметить, что с юридической точки зрения дело это весьма темное.
It should be noted that the case is rather obscure from a legal point of view.
Претензии их, будто они поднялись выше материализма и идеализма, устранили противоположность точки зрения, идущей от вещи в сознанию, и точки зрения обратной, — это пустая претензия подновленного фихтеанства.
The claim that they have risen above materialism and idealism, that they have eliminated the opposition between the point of view that proceeds from the thing to consciousness and the contrary point of view—is but the empty claim of a renovated Fichteanism.
— Но маглов очень интересно изучать с волшебной точки зрения, — серьезно возразила Гермиона.
“But it’ll be fascinating to study them from the wizarding point of view,”
– Можем ли мы посчитать, – поинтересовался Зафод, – насколько, с их точки зрения, невероятным было их спасение?
“Can we work out,” said Zaphod, “from their point of view what the Improbability of their rescue was?”
Каждый из нас излагал свои мысли об «этике равенства», свою точку зрения, а на другие никакого внимания не обращал.
Each of us talked about what we thought the “ethics of equality” was, from our own point of view, without paying any attention to the other guy’s point of view.
Об этой терминологии и о полной ее неправильности с точки зрения марксизма мы будем говорить в своем месте.
Of this terminology and its utter incorrectness from the point of view of Marxism, we shall speak in its proper place.
Мы видели, что Мах в 1872 году и Авенариус в 1876 г. стоят на чисто идеалистической точке зрения;
We saw that Mach in 1872 and Avenarius in 1876 held a purely idealist view;
noun
С правовой точки зрения, это было бы нарушением Устава, с политической точки зрения, это будет абсурдом.
From a legal point of view, we would be violating the Charter; from a political point of view, it would be an absurdity.
Он признает, — как признает и Мах и все имманенты, — что естествознание стоит на стихийно, бессознательно материалистической точке зрения.
He admits, as do Mach and all the immanentists, that natural science holds an instinctive and unconscious materialist point of view.
Здесь не ставится вопрос о том, какова же должна — с точки зрения исторического развития — быть эта смена буржуазного государства пролетарским.
The question as to how, from the point of view of historical development, the replacement of the bourgeois by the proletarian state is to take place is not raised here.
noun
С точки зрения громадного большинства европейцев конца XIX века, к которым обращался Энгельс и которые не переживали и не наблюдали близко ни одной великой революции, это не может быть иначе.
From the viewpoint of the vast majority of Europeans of the end of the 19th century, whom Engels was addressing, and who had not gone through or closely observed a single great revolution, it could not have been otherwise.
Это верно с точки зрения эго, но абсолютно неверно с точки зрения Самости.
That is true from the viewpoint of the ego, but utterly false from the viewpoint of the Self.
Не с американской точки зрения – с точки зрения наших потомков.
Not from an American point of view from the viewpoint of our descendants.
noun
Такой подход является с этической точки зрения индивидуальным, а с политической точки зрения - коллективным.
This approach is individualistic from an ethical standpoint and collective from a political standpoint.
Хотя с точки зрения программ эти процедуры оказались эффективными, их применение привело к определенному дублированию с точки зрения бюджета.
Although those arrangements had proven effective from a programme standpoint, they had resulted in some duplication from a budget standpoint.
Так что с этой точки зрения тут нет никаких сюрпризов.
So there is nothing new, there are no surprises from that standpoint.
Таким образом, с этой точки зрения, Трибунал готов.
So, from that standpoint, the Tribunal is ready.
Это − качество статистики с точки зрения пользователей.
From the users' standpoint, this is the quality of the statistics;
С этой точки зрения, предстоящий нам путь ясен.
From that standpoint, therefore, the road ahead is very clear.
Ни одна сторона не вправе навязывать свою точку зрения другой.
No side has the right to impose its standpoint on the other.
Энгельс в этом вопросе стоял на точке зрения Дидро.
On this question Engels shared the standpoint of Diderot.
Вот это, с научной точки зрения, эксперимент класса А.
Now, from a scientific standpoint, that is an A-number one experiment.
С нашей точки зрения этот вопрос в основе своей ложен.
From our standpoint the question is a false one.
солипсизм, ибо с этой точки зрения весь мир — не что иное, как моя иллюзия.
for from this standpoint the world is nothing but my illusion.
Вместо последовательной точки зрения Беркли: внешний мир есть мое ощущение — получается иногда точка зрения Юма: устраняю вопрос о том, есть ли что за моими ощущениями.
Instead of the consistent standpoint of Berkeley—the external world is my sensation—we some times get the Humean standpoint—I exclude the question whether or not there is anything beyond my sensations.
«субъективных», — ибо мы рассуждаем с точки зрения человека, а не лешего, — не бывает.
senses, for we are speaking from the standpoint of man and not of a hobgoblin.
А эта точка зрения агностицизма неизбежно осуждает на колебания между материализмом и идеализмом.
And this agnostic standpoint inevitably condemns one to vacillate between materialism and idealism.
Вот как рассуждал Фейербах о материализме и идеализме с точки зрения природы до человека.
This is how Feuerbach regarded materialism and idealism from the standpoint of the existence of nature prior to the appearance of man.
5) «Все-таки, с точки зрения теории познания, вопрос об объекте самом по себе является нелепым» (148).
“Yet from the standpoint of the theory of knowledge, the question of the object in itself is absurd” 148).
Да, Мах вполне определенно делает это «допущение» — мудрененько было бы не делать его с точки зрения естествознания.
Yes, Mach very definitely makes this “assumption"—it would be quite a task not to make it from the standpoint of natural science!
С этой точки зрения Рената была куда лучше — лучше для меня.
From that standpoint, Renata was the better woman--better for me.
— Но не с точки зрения д'Обиссон и уж тем более Питта.
“Not from her standpoint, and certainly not from Pitt’s.
noun
С нашей точки зрения, это положение является положительным.
In our estimation, this is a positive aspect.
С формальной точки зрения в этой области никаких проблем не существует.
There are no challenges regarding official aspects.
Все это не несет ничего хорошего с точки зрения культурного аспекта.
In this restatement everything is not advantageous in the cultural aspect.
Семинар на тему «Актуальность аспектов народонаселения с точки зрения
Seminar on "The relevance of population aspects for the achievement of the
- непрерывная профессиональная подготовка оценивается с точки зрения гендерного аспекта.
· Continuous training courses are evaluated from the gender aspect.
Объясните это с точки зрения физики.
Mr. Campbell? Maybe you could expound on this from a physics aspect.
С деловой точки зрения, разница между нами достаточно ясная.
From a business aspect, the division between us is quite clear.
я бы хотел сфокусироваться на секунду на юридической точке зрения.
I would like, if I may, to focus on the legal aspects.
А с точки зрения религии насколько правдоподобно изображен Христос?
But as for the religious aspect, does the depiction of Christ Jesus cut the mustard?
Скажите, доктор, с медицинской точки зрения это дело -ясное?
Er, monsieur le docteur could you tell to me if the medical aspects of this case are entirely satisfactory?
Я скажу, что ни сходится в этом деле с медицинской точки зрения.
I'll tell you what's wrong with the medical aspects of this case, Poirot.
Мы всегда наблюдатели, но иногда мы так отождествляемся с происходящим, что теряем точку зрения наблюдателя.
[ Man ] We are always the observer. But sometimes we identify with the events so much so... that we even lose the aspect of the observer.
Однако с деловой точки зрения проект выглядел осуществимым.
At the same time, the business aspect seemed to have merit.
– Обычно я этого и не делаю, и не имела в виду, что это моя точка зрения, как части Геи.
“I’m not particularly, and I don’t mean that this is so only in my aspect as a component.
Но там все случившееся казалось важным лишь с точки зрения выборов, здесь же успели понять, что выборы далеко не самое главное.
But whereas, there the matter was confined to its electioneering aspect, here that aspect was already perceived to be only the fringe of its importance.
– Я не рассматривал вопрос с дредноутами с точки зрения затрат времени на проектирование, – добавил он.
"I hadn't considered the dreadnought notion from the aspect of design time," he added.
С этой точки зрения он выглядел еще более величественным, в окружении террас, поднимающихся до уровня окон танцевальной залы.
It looked even grander from this aspect, with the terraces rising to the row of ballroom windows.
С практической точки зрения, штурм хотя бы одного обиталища представлял (к радости населения) чрезвычайно трудную задачу.
Fortunately, the practical aspects of assaulting one or more habitats were extremely difficult.
noun
Мы присоединяемся к точке зрения Европейского союза.
We associate ourselves with the European Union's position.
Эта точка зрения была поддержана еще одним представителем.
Another representative supported that position.
Наблюдатель от Новой Зеландии поддержала эту точку зрения.
This position was supported by the observer for New Zealand.
С этой точкой зрения, естественно, готовы согласиться многие.
This is a position to which many would intuitively subscribe.
Изменения в области занятости с точки зрения вида деятельности
Changes in employment in relation to the position in the professions
Спрашивается, чем отличается изложенная Энгельсом точка зрения агностика от точки зрения Маха? «Новым» словечком «элемент»?
It may be asked in what way the position of the agnostic as outlined by Engels differs from the position of Mach? In the “new” term “element”?
Никогда не перебраться ему через эту пропасть, не объяснить свою точку зрения, ницшеанскую точку зрения на социализм.
He could never cross it and explain to them his position,—the Nietzschean position, in regard to socialism.
Вы, как человек науки, не можете отстаивать такую точку зрения.
You can't, as a man of science, defend such a position as that."
С какой угодно точки зрения, это положительная черта.
From any vantage point, that’s a positive attribute.”
Джорджет беспокоилась, что с юридической точки зрения ее позиция была уязвимой.
Georgette was worried that her legal position was vulnerable.
noun
Доведение до максимума экономично извлекаемых количеств требует принятия глобального и нестандартного с точки зрения долгосрочности подхода к управлению ресурсами.
Maximizing the economic recoverable quantities requires a global and unusually long-sighted resources management perspective.
В настоящее время Совет вынужден принять меры, которые необходимы с точки зрения правосудия и прочного мира и недопустимы с позиции близорукой политической беспринципности.
The Council is obliged now to adopt the measures that justice and a durable peace demand and short-sighted political expediency avoids.
Все виды медицинского обследования заключенных следует проводить за пределами слышимости и, когда это возможно с точки зрения безопасности, за пределами видимости сотрудников пенитенциарных учреждений;
All medical examinations of prisoners should be conducted out of the hearing and, whenever the security situation allows, out of the sight of prison officers;
По мнению Генерального секретаря, эта поездка имела важное значение с точки зрения того, что она дает знать о том, что Организация Объединенных Наций не упускает из поля зрения трудности и проблемы, стоящие перед Африкой.
The Secretary-General considered the visit to be significant in terms of providing awareness that the United Nations had not lost sight of Africa's troubles and challenges.
Как следует из предварительной оценки представленных до сих пор проектов, благодаря этому Закону был создан бесценный инструмент, в том числе с точки зрения формирования новых возможностей в области занятости.
This law accounts for an invaluable tool - also in terms of creating new employment opportunities - as emerged from a first sight assessment of projects presented thus far.
Именно поэтому такой подход представляется исключительно важным в нашем подверженном страстям мире конкурирующих интересов и принципов, где каждый человек, предоставленный самому себе, делает то, что является правильным с его точки зрения.
It is therefore of the highest importance, in a passionate world of competing interests and principles, where every person left to himself does what is right in his own sight.
Реформирование системы государственных закупок направлено на сокращение такого протекционизма и недостаточной транспарентности, однако с точки зрения прав человека важно, чтобы такой процесс реформ не упускал из виду социальные функции закупок.
Reform of government procurement focuses on reducing such protectionism and lack of transparency, but from a human rights perspective, it is important that this reform process not lose sight of the social functions of procurement.
Поначалу может показаться, что развитие касается только стран с низким и средним уровнем дохода, однако такой подход представляется недальновидным с точки зрения понимания важности существующей взаимосвязи между странами, культурами и отдельными людьми.
Initially it might appear that development concerns only lower- and middle-income countries, but that would be a short-sighted way of understanding the significance of the interrelatedness of countries, cultures and individuals.
А ведь с точки зрения смерти я ничем не лучше него.
In the sight of death I was no better than Hildenfisch.
- Душа самого ничтожного и самого грешного из живущих на этой земле с точки зрения высшей справедливости стоит больше, чем...
‘The soul of the meanest and most evil of us on this earth is worth more in the sight of justice than--’
«Потому что низкотехнологичные провода, с точки зрения секретности, куда как предпочтительнее высокотехнологичных сигналов, Тед», – ответили ему эдинбургские мудрецы.
Because low-tech wires that aren’t tapped are a bloody sight safer than high-tech signals that are, Ted, the sages of Edinburgh reply.
Предполагалось, что это должно вызывать восхищение, но Тревера данное чудо Галактики сейчас интересовало только точки зрения хорошего укрытия от посторонних глаз.
It was supposed to be an inspiring sight, but all Trever cared about was that it would provide good cover.
На белой коже головы виднелось с десяток старческих пигментных пятен — прискорбно неприятное зрелище с точки зрения их владельца.
His white scalp was blotched by a dozen or more ruddy age spots, which to his taste was a thoroughly disagreeable sight.
Запасные дисплеи во всех организациях — коммерческих, гражданских и военных — выдали на редкость непривычное изображение, до странности одинаковое с точки зрения перспективы.
The backups returned a bizarre sight, oddly similar from all perspectives, whether civilian, commercial, or military… .
– Именно. И если все увидят, как Гарнет Пятая в театре дружески беседует с барраярским посланцем, и все прощено и улажено – разве мало в этом плюсов с точки зрения пропаганды? – Ага!
“Yes. So the sight of Garnet Five at the ballet, chatting cordially with the Barrayaran envoy, all forgiven and amicable, is worth what to you, in propaganda points?” “Ah ha!”
Бесенка обнаружили дохлым, и это служило еще одним доказательством того, что преступник — могущественный маг. Каллиа тут же добавила, что, с ее точки зрения, никаких дополнительных доказательств не требуется.
The creature had been found dead- further proof, if any beyond the sight of Kallia's own eyes was needed, that the thief was a magician of some power.
— Идеальное место, чтобы дожидаться попутного ветра, — задумчиво произнес Велисарий. — С глаз долой, из сердца вон. С точки зрения Юстиниана, Аксумское царство находится так же далеко, как и Индия. Ему без разницы.
"The perfect place to wait for the monsoon," mused Belisarius. "Out of sight, out of mind. Axum's as remote as India, as far Justinian cares."
Ромул не ответил; однако вид подобной нищеты заставил его подумать о том, что с точки зрения тех бедных, голодных детей его жизнь на Капри представлялась воистину райской, для них это было невообразимой роскошью.
Romulus did not answer and yet the sight of such poverty made him realize that those poor children would have considered his existence in Capri a blessing from heaven, perhaps even a luxury.
noun
Для того чтобы залечить раны и изменить точку зрения, потребуется время.
Time was needed to heal wounds and to change outlooks.
Вопрос состоит в том, что существуют различные критерии и различные точки зрения.
The issue is a matter of differing criteria and differing outlooks.
Перспективы региона на 2014 год с точки зрения инфляции в целом достаточно умеренные.
The 2014 inflation outlook for the region as a whole is generally moderate.
В то же время были высказаны различные мнения о том, являются ли результаты Глобальной экологической перспективы актуальными с точки зрения политики.
However, there were differences of opinion on whether the results of Global Environment Outlook are policy relevant.
С этой точки зрения нынешнее состояние мировой экономики должно учитываться при оценке существующего положения и перспективы развивающихся стран.
From this perspective, the current state of the world economy must be factored into any assessment of the current situation and future outlook of developing countries.
27. Палестинцы рассматривают вторую "интифаду" с совершенно иной позиции, главным образом с точки зрения живущего в условиях оккупации народа.
27. The Palestinians see the second intifada from an entirely different perspective, essentially from the outlook of an occupied people.
"Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина.
"Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's.
Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии.
Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy.
- Он рассматривал все с истинно научной точки зрения.
I told the Dog, “He had the true scientific outlook.”
В самом деле, ее точка зрения начала полностью меняться.
In fact, her entire outlook began to change.
«Точка зрения разгневанного человека: внутреннее мышление террориста» был ее заголовок.
The Enraged Outlook: Inside the Terrorist Mind was the title.
Может быть, склад ума и точка зрения важнее конструкции и исходной материи?
Was what really mattered attitude and outlook, not construction and fabric?
При их точке зрения на мир все ошибки и неудачи являются следствием измены и вредительства.
In their world outlook, everything that goes wrong is the result of political apostasy.
Захар не всегда придерживался такой точки зрения – она развивалась и оформлялась на протяжении ряда лет, и была более или менее связана с его профессиональными обязанностями.
He hadn't always held this outlook; it had grown and developed over many years, and more or less in tandem with his professional responsibilities.
И Кистна, как только подросла, много встречалась с местными жителями и, как и ее отец, училась понимать их верования и убеждения, характерные особенности и точки зрения.
Kistna therefore, as she grew up, met an amazing variety of Indians and learned through her father to recognise the differences in their beliefs and creeds as well as their characters and outlook.
– Вы еще понятия не имеете, в чем заключается правда, – с легким раздражением заверил он. – Но к тому времени, как вы снова увидитесь с отцом, будем надеяться, что ваша точка зрения на многие веши разительно изменится.
he cut in, finally revealing a little annoyance with her. “But by the time you see your father again, we can hope you’ll have a much better outlook on things.”
noun
c) Какова ситуация в стране с точки зрения данной экологической проблемы?
What is a country's standing on this environmental issue?
Этот критерий не выдерживает критики, будь то с логической или фактической точки зрения.
This criterion does not stand scrutiny, either logically or factually.
Мы не можем не задаваться вопросом, каково же положение с точки зрения продвижения к достижению этой цели.
We cannot but wonder where we stand in relation to this goal.
Именно в этой растительной зоне встречаются наиболее устойчивые с экологической точки зрения лесонасаждения.
Ecologically the most stable forest stands occur in this vegetation zone.
Процедура ЮНЕСКО с точки зрения ее правового статуса и транспарентности является более ограниченной, чем процедуры договорных органов.
The UNESCO procedure regarding legal standing and transparency was more restrictive than the treaty body procedures.
И это заключение противоречило точке зрения Уили.
And that report contradicted Whelye's public stand.
К: Встаньте на мою точку зрения, дорогой Вален.
Q: You have to see this from my stand-point, dear Walen.
— Скажите, — спросил он, — какова же все-таки ваша точка зрения?
"Say," he said, "just where do you stand?"
noun
Определение акта пытки с точки зрения конституционных норм
Definition of torture within the framework of the Constitution
Как такая задача может быть приемлемой с точки зрения прав человека?
How could such an objective be acceptable in a human rights framework?
С этой точки зрения были проанализированы и имеющиеся основные учебные программы.
This matter is also taken into account in the framework education programs.
В целом с прагматической точки зрения эта основа является вполне удовлетворительной.
On the whole, at the practical level, this framework is satisfactory.
66. Что касается институциональной структуры, то были высказаны различные точки зрения.
66. Regarding the institutional framework, varying points were made.
С управленческой точки зрения Отдел в полной мере овладел методологией УОР.
From a management perspective, the division had fully embraced the RBM framework.
Многонациональные рамки имели бы также существенные преимущества и с точки зрения нераспространения.
The multinational framework would also have important non-proliferation advantages.
А вот с точки зрения временного процесса вращение на улице – вещь очень даже реальная.
Within the framework of its temporal unfolding, however, turning around on the street is real.
noun
Именно с этой точки зрения я хотел бы отметить следующее.
It is from this angle that I should like to make the following points.
Например, к ситуациям протеста можно было бы подойти с иной точки зрения.
Protest, for example, might be approached from a different angle.
Суть конфликтов нельзя понять, если подходить к ним только с одной точки зрения.
Conflicts cannot be understood from only one angle.
Принцип беспристрастности при отправлении правосудия можно было бы поставить под сомнение с этой точки зрения.
Fairness in the administration of justice could be questioned from this angle.
С этой точки зрения, возможно, следует обсудить и определить пределы эксцентриситета.
The limits of eccentricity from this angle may have to be discussed and determined.
С этой точки зрения еще одним приоритетным сектором может быть сектор "услуг и проч.".
From this angle, "services and others" could be another priority sector.
Но если позволишь дать эту историю с такой точки зрения…
Now, if you let me write the story from that angle—
noun
Одни из них заостряют внимание на факторах, не связанных с рынком труда, другие же подчеркивают значение факторов, обусловливаемых конъюнктурой на рынке труда как с точки зрения спроса, так и с точки зрения предложения.
Some economists stress non-labour-market factors, while others stress factors originating in the labour market, on either the supply side or the demand side.
Удивляюсь, зачем ты пытаешься встать на ее точку зрения.
Anyway — I'm surprised that you see her side of things.
– Но, признаю, с точки зрения частиц все несколько сложнее.
But I admit the particle side is … difficult.
Но почему бы не взглянуть на это с оптимистической точки зрения?
But why don’t I look on the bright side?
noun
В силу биологического факта, что беременными становятся девушки (а не юноши), основное внимание с точки зрения предупреждения беременности уделяется девушкам, и контрацепция считается заботой женщин.
The biological fact that girls get pregnant (while boys do not) has slanted the prevention of pregnancy towards girls and defined contraception as a female concern.
Так, например некоторые продукты с большим содержанием жира и сахара производят, как известно, "дешевую энергию" В докладе АКК/ППП причинно-следственные связи в бедных странах объясняются следующим образом: "Примечательно, что этот ущербный жизненный цикл стал теперь рассматриваться с новой точки зрения после констатации того, что взрослые жители стран третьего мира, которые покидают бедные сельские районы в поисках новых возможностей в крупных и мелких городах, считают, что в результате явных изменений в их стиле жизни и режиме питания их состояние в плане веса и здоровья, как представляется, становится лучше.
The ACC/SCN report explains the causal linkages in poor societies as follows: “This life cycle of handicap has now been given a remarkable new slant with the discovery that third world adults moving from impoverished rural areas to seek new opportunities in towns and cities find that, with the marked changes in lifestyle and diet, their weight and health does seem to improve.
Или затруднения исчезали, или я смотрел на обстоятельства с другой точки зрения.
Or my predicaments changed, or I saw my hardships from a different slant.
Возможно, он много чего натворил, я знаю, что натворил, и да, он неизбежно будет во всё привносить свою точку зрения и выставлять всё в лучшем свете, чем это могло быть на самом деле.
He may have done things, I know he's done things, and, yes, he will inevitably have put his own slant on it all and made it seem not as bad as it might really have been.
Он еще раз взглянул на нее, на этот раз – с чисто мужской точки зрения.
He slanted another glance at her, this time one of pure male assessment.
Только ночью правда видится с другой точки зрения, но всё равно это правда.
In the night, one approached truth merely at a certain slant, but all truth was the same.
Однако тут снова вмешались косящие глаза со своей особой точкой зрения на проблему.
Yet again his Eye Queue, slanted across with an alternate thought.
Но и она, если как следует подумать, тоже сумеет дать любые ответы, только с другой, более правдоподобной, точки зрения.
But given enough thought, she could come up with answers for everything as well, from a different, more believable slant.
Ты недолго пробыла в Доме Оружия, но встречалась с алаагами, и у тебя на них другая точка зрения, чем у меня.
You weren't at the House of Weapons more than a little time, but you met Aalaag and you've got a different slant on them than I have.
Нужно в определенной форме подать информацию, исказить ее, переписать текст, слепить поток электронов в соответствии с твоей точкой зрения.
You’d want to shape the information, skew it, rewrite the text and sculpt the electron flow with your own slant.
— С юридической точки зрения, — встрял глава Гильдии Законников господин Кривc, — первым официально зарегистрированным геройским деянием стала кража имущества у законных владельцев.
said Mr Slant of the Guild of Lawyers, "it is clear that the first ever recorded heroic deed to which the message refers was an act of theft from the rightful owners.
noun
Окружной суд отверг эту точку зрения по нескольким основаниям.
The District Court rejected this notion on several grounds.
Эта точка зрения была подтверждена наблюдателем от Исполнительного директората Контртеррористического комитета.
That notion was further reiterated by the observer for the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate.
Никакой дополнительной квалификации не требуется с точки зрения любого понятия совпадающей причины.
No further qualification is required in terms of any notion of concurrent cause.
Были высказаны сомнения относительно точки зрения Секретариата о том, что уже существует несколько систем подотчетности и ответственности.
Doubt was expressed with regard to the notion of the Secretariat that several systems establishing accountability and responsibility already existed.
79. С юридической точки зрения существуют определенные трудности с понятием самоопределения, упомянутым в пункте а).
79. From a legal perspective, there was some difficulty with the notion of self-determination as contained in paragraph (a) (iv).
25. Г-н Флассбек поставил под сомнение общепринятую точку зрения о том, что уровень занятости определяет инфляцию.
25. Mr. Flassbeck challenged the common notion that employment levels determined inflation.
С юридической точки зрения Лихтенштейн продолжает выступать против мнения, что террористы нарушают права человека.
From a legal perspective, Liechtenstein continued to oppose the notion that terrorists committed human rights violations.
- У него есть интересная точка зрения - У Брайана была возможность. Он мог это сделать.
- He's got some fascinating notions - _
Это очень интересная точка зрения, но он осуждён за убийство.
That's a very tender notion, but the man is on death row for the crime.
Я всё ещё пытаюсь врубиться в снисходительную точку зрения, что помощь вообще требуется.
I'm still trying to process the condescending notion that help is actually required.
До 20 века точка зрения превосходного объективизма не выходила на первый план.
It wasn't until the 20th century that the notion of noble objectivism came into the forefront.
Он был самым младшим в группе, что могло отразиться на восприимчивости, учитывая вашу точку зрения, что человеческий мозг имеет неограниченные возможности при рождении.
This subject was the youngest of the group, which would make sense, given your notion that the human brain is infinitely capable at birth.
Эта точка зрения, казалось, содержала долю истины.
This notion seemed to contain an element of truth.
Но мне не нравится такая точка зрения. Я надеюсь, что она ошибочная.
I don't like the notion. I hope it's wrong."
Татуировки были крайне непристойными – с вирангонианской точки зрения.
The tattoos were wildly obscene, too — according to the Virangonian notion of obscenity.
Мисте такая точка зрения казалась смешной и трогательной.
Myste seemed to find this notion both humorous and appealing.
— Какая странная точка зрения! — засмеялся Король. — Почему ты думаешь, что это Канзас?
"What a queer notion!" cried the Fox-King, beginning to laugh. "Whatever made you think this is Kansas?"
Я боролся с искушением рассказать ей, что у меня своя, персональная точка зрения на проблему смерти.
I was tempted to tell her that I, personally, had some notion of doing something about the problem of death.
noun
Продолжала развиваться (как с точки зрения содержания, так и с точки зрения интенсивности использования) и система Экстранет.
The Extranet has also continued to grow both in terms of content and usage.
С точки зрения содержания доклад состоит из двух частей:
The content of the report is composed of two parts:
Предусматриваются и другие усовершенствования с точки зрения как формы, так и содержания.
Other improvements in design and content are also foreseen.
Я первым предложил точку зрения, что у него были галлюцинации.
It was my contention that he hallucinated its existence in the first place.
Суду известна точка зрения моего клиента, что мотивы ревности и мести со стороны служащих полиции создали ситуацию огромной несправедливости.
The court has been made aware of my client's contention, that motives of jealousy and vengeance on the part of a serving Garda have created a situation of grave injustice here.
– Вещественное доказательства, которое подтвердило бы нашу точку зрения о самозащите.
“Evidence that will prove our contention of self-defense.”
– О да, и с вашей точки зрения, как только они узнают меня получше, тут же начнут презирать, как вы и Дункан.
“Oh, of course, and by your contention, once those men got to know me, they’d despise me the way you and Duncan do.
— Это и моя точка зрения, — сказал Мандрэг, которому все больше и больше хотелось посмотреть на картины Уильяма.
“That is my own contention,” said Mandrake, who was beginning to feel more than a little curious about William’s pictures.
Он уверен, что образование должно учить о будущем и во имя будущего – прекрасная теория, восхитительная точка зрения.
He believes that education is for and about the future – a fine theory, an admirable contention.
Если ваша точка зрения верна, капитан Ариос, она только что уничтожила цивилизацию из нескольких миллиардов невинных людей.
If your contention is correct, Captain Arios, she just destroyed a civilization of close to a billion innocent people.
В конце концов Клэр, не уступавшая Райму в стремлении объяснить все с научной точки зрения, отвинтила заднюю крышку и высыпала содержимое трубки на стол.
Finally, Claire, nearly as scientifically curious as Rhyme, had unscrewed the bottom of the tube and emptied the contents onto a table.
Юное лицо Блисс стало жестким и мгновение она перестала казаться молодой, став более Геей, чем Блисс, как будто для того, чтобы опровергнуть точку зрения Тревиза.
Bliss’s young face set hard and, for a moment, she looked young no more or, rather, she appeared ageless-more Gaia than Bliss, as though to refute Trevize’s contention.
phrase
494. Специальный докладчик указал, что как с точки зрения ее структуры, так и ее духа, Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года служит надлежащим справочным материалом для нынешней работы Комиссии.
494. The Special Rapporteur said that, in terms of both structure and spirit, the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties was the appropriate frame of reference for the Commission's present work.
Хотя Венская конвенция представляет собой полезную систему координат с точки зрения анализа норм, регулирующих односторонние акты, ее следует не воспроизводить дословно, а весьма осмотрительно использовать в качестве источника идей.
Although the Vienna Convention was a useful frame of reference for an analysis of the rules governing unilateral acts, it should not be reproduced word for word but used very carefully as a source of inspiration.
252. Базовым документом с точки зрения основных прав человека на Арубе является Конституция, где в главе I и в какой-то степени в других главах закреплены важнейшие права человека (см. приложение 3).
252. The main frame of reference for basic human rights in Aruba is the Constitution, in which chapter I and to some extent the other chapters enshrine the most important basic human rights (see annex 3).
16. Со своей стороны, участникам процесса развития к началу осуществления программ необходимо определить целевые показатели, которых они надеются добиться при осуществлении каждого вида оперативной деятельности в целях развития, им следует контролировать ход такой деятельности и оценивать ее результаты с точки зрения различных показателей и параметров.
16. For their part, prior to the implementation of programmes, development partners must determine the results which they hoped to obtain from each operational activity for development, supervise the activity and evaluate the results obtained using various indicators and frames of reference.
В терминах теории относительности способность перемещения быстрее света эквивалентна способности путешествовать по времени – по крайней мере, с точки зрения наблюдателей в разных системах отсчета.
In terms of special relativity, being able to travel faster than light is effectively equivalent to time travel—at least from the perspective of observers in different frames of reference.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test