Translation for "notion" to russian
Notion
noun
Translation examples
Thus, the notion of "message" includes the notion of "record".
В этом смысле понятие "данных" включает понятие "записи".
The notion of arbitrariness includes notions of capriciousness, injustice, unpredictability, disproportionality or unreasonableness.
Понятие произвольности включает в себя понятия своенравия, непредсказуемости, несоразмерности или необоснованности.
7. It is important to clearly distinguish between the notion of atmosphere and the notion of airspace.
7. Важно четко разграничивать понятие атмосферы и понятие воздушного пространства.
The conclusion he came to was that: "the notion of aggression is a notion per se, a primary notion, which, by its very essence, is not susceptible of definition ...
В своем ответе он писал: "Понятие агрессии - это уже само по себе понятие, это - первичное понятие, которое по самой своей природе невозможно определить ...
The notion and contents.
Понятия и содержание.
The notion of freedom
Понятие свободы
According to a view the notion of presumption should be replaced by the notion of tacit acceptance.
Согласно одному мнению, понятие презумпции должно быть заменено понятием молчаливого принятия.
The very notion of human rights comprises notions of equality, with non—discrimination as the corollary.
Само понятие прав человека объединяет в себе такие понятия, как равенство и, следовательно, недискриминация.
Thoughts and notions.
Мысли и понятия.
He floated a notion.
Он размывал понятие.
That's a challenging notion.
Это сложные понятия.
- I got a notion.
- Я имею понятие.
Not a fucking notion, mate.
- Вообще без понятия.
You have this bourgeois notion...
У вас буржуазные понятия...
The notion of a fractured self.
Понятие о раздробленности души.
Equality is not a scientific notion.
Равенство - не научное понятие.
- I had no notion you...
- Я понятия не имел, что вы...
I'm past such romantical notions.
Для меня в прошлом такие романтические понятия.
Goblin notions of ownership, payment, and repayment are not the same as human ones.
У гоблинов свои понятия о собственности и оплате, совсем не такие, как у людей.
Of course, on his own, and living in the provinces besides, he was unable to form, even approximately, an exact notion of anything of that sort.
Уж конечно, сам он, да еще в провинции, не мог ни о чем в этом роде составить себе, хотя приблизительно, точное понятие.
The one is a plain palpable object; the other an abstract notion, which, though it can be made sufficiently intelligible, is not altogether so natural and obvious.
Первое представляет собою осязательный предмет, тогда как второе — абстрактное понятие, которое хотя и может быть объяснено, но не отличается такою простотою и очевидностью.
With his notions of dignity, he would probably feel that the arguments, which to Elizabeth had appeared weak and ridiculous, contained much good sense and solid reasoning.
Ему, с его понятиями о семейной гордости, доводы, выглядевшие для Элизабет вздорными и неубедительными, вполне могли представляться разумными и заслуживающими внимания.
The first day I came home after a morning's work, I saw that Katerina Ivanovna had prepared two courses, soup and corned beef with horseradish, which we'd had no notion of before then.
Пришел я в первый день поутру со службы, смотрю: Катерина Ивановна два блюда сготовила, суп и солонину под хреном, о чем и понятия до сих пор не имелось.
You're less of a fool than many, take you all round; but you don't appear to me to have the rudiments of a notion of the rules of health. «Well,» he added after he had dosed them round and they had taken his prescriptions, with really laughable humility, more like charity schoolchildren than blood-guilty mutineers and pirates — «well, that's done for today.
Вы не такой дурак, как остальные, но вы не имеете ни малейшего понятия, как охранять здоровье своих подчиненных... Отлично, – сказал доктор, осмотрев пациентов и дав им несколько медицинских советов, которые они выслушали с такой смешной кротостью, словно были питомцами благотворительной школы, а не разбойниками. – На сегодня хватит.
This is a mistaken notion.
Это ошибочное представление.
26. This notion faded quickly.
26. Это представление быстро сошло на нет.
In Haiti, however, this notion is fictitious.
Однако в Гаити подобное представление носит условный характер.
The fourth problem stems from the notion of democracy.
Четвертая проблема проистекает из представления о демократии.
[Chart on notional comparison to be inserted here in 1999]
[В 1999 году сюда будет включен график сравнения представлений]
The notion of a mandatory retirement age should be reviewed.
Необходимо пересмотреть представление о возрасте обязательного выхода на пенсию.
:: To eliminate practices based on the notion that women are inferior.
- искоренение практики, основанной на представлении о более низком положении женщин.
A. Publicity and enlightenment activities to correct stereotyped notions of gender roles
стереотипных представлений о роли мужчин и женщин 26
The peace dividend must be a tangible reality, not an abstract notion.
Дивиденды мира должны стать ощутимой реальностью, а не абстрактным представлением.
That's an interesting notion.
Какое интересное представление.
That's a lovely little notion.
Это милое маленькое представление.
- It's a rather romantic notion.
Это какое-то романтичное представление о мире.
- I have some notions, certainly.
- Ну, у меня есть некоторые представления, конечно.
I have a notion, yes.
Да, я имею некоторое представление об этом месте.
Gave me some notion of fraternity.
И там получил некоторое представление о братстве.
I got a notion to plug you.
У меня есть представление, как заткнуть тебя.
This is my Assistant's notion of Whimsy.
Таково представление моей помощницы о дружеской шутке.
The ancient Chinese had a more sophisticated notion.
Древние китайцы имели более уточенное представление.
Of the two, the Tartar notion, perhaps, was the nearest to the truth.
Представление татар было, пожалуй, ближе к истине, чем испанцев.
Both the objection and the reply are founded in the popular notion which I have been just now examining. It is therefore unnecessary to say anything further about either.
Как обвинение, так и ответ на него основаны на том распространенном представлении, которые я только что подверг рассмотрению, поэтому нет необходимости останавливаться на них.
I thought it necessary, though at the hazard of being tedious, to examine at full length this popular notion that wealth consists in money, or in gold and silver.
Я счел необходимым, хотя и с риском показаться скучным, рассмотреть со всей подробностью то распространенное представление, будто богатство заключается в деньгах или в серебре и золоте.
That wealth consists in money, or and silver, is a popular notion which naturally arises from the double function of money, as the instrument of commerce and as the measure of value.
Что богатство состоит из денег или золота и серебра — таково общераспространенное представление, естественно порождаемое двойной функцией денег, как орудия обмена и мерила стоимости.
In consequence of these popular notions, all the different nations of Europe have studied, though to little purpose, every possible means of accumulating gold and silver in their respective countries.
Под влиянием этих общераспространенных представлений все народы Европы изучали, хотя и без всякой пользы, все возможные средства для накопления золота и серебра в своих странах.
Steven Spielberg had fun with this notion in the Back to the Future films: Marty McFly was able to go back and change his parents’ courtship to a more satisfactory history.
Стивен Спилберг вдоволь позабавился, обыгрывая это представление в фильмах «Назад в будущее»: Марти Макфлай, вернувшись в прошлое, смог изменить к лучшему историю отношений своих родителей.
But though it may be impossible to determine, with any degree of precision, what are or were the average profits of stock, either in the present or in ancient times, some notion may be formed of them from the interest of money.
Но хотя невозможно определить с некоторой степенью точности, какова в настоящее время и какова была прежде средняя прибыль на капитал, кое-какое представление об этом может быть составлено на основании обычного процента на деньги.
They carry out with them, too, the habit of subordination, some notion of the regular government which takes place in their own country, of the system of laws which support it, and of a regular administration of justice; and they naturally establish something of the same kind in the new settlement.
Они также приносят с собой привычку к подчинению, некоторое представление об устойчивом правительстве, какое существует у них на родине, о системе законов, ограждающих его, и о регулярном отправлении юстиции, и они, естественно, устанавливают нечто подобное в новом поселении.
Money in common language, as I have already observed, frequently signifies wealth, and this ambiguity of expression has rendered this popular notion so familiar to us that even they who are convinced of its absurdity are very apt to forget their own principles, and in the course of their reasonings to take it for granted as a certain and undeniable truth.
Деньги в просторечии, как я уже заметил, часто означают богатство, и эта двусмысленность выражения сделала это распространенное представление столь привычным для нас, что даже те, кто убежден в его нелепости, весьма склонны забывать свои собственные принципы и в ходе своих рассуждений принимать его как несомненную и неопровержимую истину.
It was upon this silly notion, however, that England could not subsist without the Portugal trade, that, towards the end of the late war, France and Spain, without pretending either offence or provocation, required the King of Portugal to exclude all British ships from his ports, and for the security of this exclusion, to receive into them French or Spanish garrisons.
Однако это нелепое представление, что Англия не может существовать без торговли с Португалией, повело к тому, что к концу последней войны Франция и Испания, не ссылаясь даже на какие-нибудь обиды или провокацию, потребовали от португальского короля недопущения в его порты всех британских судов, а для гарантии полного недопущения — принятия в них французских и испанских гарнизонов.
noun
The notion of caste was tantamount to discrimination.
Сама идея существования каст равнозначна дискриминации.
The notion of a purely domestic market is becoming obsolete.
Идея сугубо внутреннего рынка постепенно устаревает.
A second vital component is the notion of an élite race.
Ее вторым основным слагаемым является идея элитной расы.
It is a known fact that some are preoccupied with the notion of reform by proxy.
Хорошо известно, что некоторые озабочены идеей проведения реформы <<по доверенности>>.
Let me emphasize that the notion of a quick fix is not acceptable to Namibia.
Я хотел бы подчеркнуть, что идея "быстрого решения" неприемлема для Намибии.
A few years ago, the notion of rapprochement between Greece and Turkey was unthinkable.
Несколько лет назад идея о сближении между Грецией и Турцией была немыслима.
My delegation is concerned about any notion that violence could be a solution to conflict.
Моя делегация обеспокоена идеей о том, что конфликты могут быть урегулированы с помощью насилия.
From the report, it is clear that the notion of the “quick fix” has been rejected.
Из доклада становится ясно, что идея так называемого варианта "вик фикс" была отвергнута.
56. The notion of dignity permeates all modern human rights instruments.
56. Идея достоинства четко просматривается во всех современных договорах о правах человека.
As was stated above, the notion of balancing lives, although unavoidable, remains problematic.
Как уже отмечалось выше, хотя идея о <<взвешивании>> жизней и неизбежна, она по-прежнему остается проблематичной.
Even the notion!
Даже идея об этом...!
That's a preposterous notion.
Это нелепая идея.
That's a bad notion.
Это плохая идея.
I have a notion.
Но у меня идея.
Also, I have another notion.
И еще идея -
What a silly notion, Burdwan.
Ну и идея!
I had a wonderful notion.
У меня отличная идея.
What an amusing notion, Emma.
Какая занятная идея, Эмма.
Um... here's a crazy notion.
ну... есть бредовая идея.
A robe. Well, there's a notion.
Халат - отличная идея
This requires shedding preconceived notions.
Это требует устранения предвзятых мнений.
But the notion that Islam and democracy are incompatible is wrong.
Однако мнение о том, что Ислам и демократия несовместимы, ошибочно.
We do not accept the notion that democracy is a Western value.
<<Мы не согласны с мнением о том, что демократия является западной ценностью.
Politically, this notion becomes manifest in the expression of public opinions.
На политическом уровне это становится заметным при выражении общественного мнения.
The Government of the Sudan categorically rejects the notion that it violates the embargo.
Правительство Судана категорически отвергает мнение о том, что оно нарушает эмбарго.
On a notion...
По моему мнению..
Or more of a notion.
Или, скорее, мнение.
He has a preconceived notion: you.
У него предвзятое мнение... ты.
Well, Mulder's had his share of peculiar notions.
У Малдера свои мнения по этому.
I find this notion romantic but um... ..unlikely.
Я считаю это мнение романтичным,но... маловероятным.
Better than cheese, despite the notion that cheese is best.
Вопреки расхожему мнению, оно гораздо лучше, чем сыр.
My job is to dissuade my readers of that notion.
Моя работа - изменить мнение моих читателей об этом.
Mr Norrell has a shrewd notion of his own value.
Мистер Норрелл придерживается трезвого мнения на свой счёт.
She has some notion that she can help her mother.
По её мнению, она может помочь своей матери.
This notion, which at first sight seems plausible, has been so fully exposed by Mr.
Это мнение, на первый взгляд представляющееся столь убедительным, так обстоятельно разобрано Юмом [См.
The District Court rejected this notion on several grounds.
Окружной суд отверг эту точку зрения по нескольким основаниям.
One view was that the notion of “financing” should be deleted.
Согласно одной точке зрения концепцию "финансирования" следует исключить.
That notion was further reiterated by the observer for the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate.
Эта точка зрения была подтверждена наблюдателем от Исполнительного директората Контртеррористического комитета.
- And you support this notion?
- И вы разделяете их точку зрения?
Have your people got that notion?
А у людей в вашей стране - такая же точка зрения?
- He's got some fascinating notions - _
- У него есть интересная точка зрения - У Брайана была возможность. Он мог это сделать.
My mother and I understand that notion, as you call it.
Моя мать и я понимаем эту "точку зрения", как вы это называете.
That's a very tender notion, but the man is on death row for the crime.
Это очень интересная точка зрения, но он осуждён за убийство.
I'm still trying to process the condescending notion that help is actually required.
Я всё ещё пытаюсь врубиться в снисходительную точку зрения, что помощь вообще требуется.
It wasn't until the 20th century that the notion of noble objectivism came into the forefront.
До 20 века точка зрения превосходного объективизма не выходила на первый план.
No, I especially liked your view on the notion... of half in love that Keats talks about.
Мне особенно понравилась ваша точка зрения на состояние "половинной влюбленности", о котором пишет Китс.
This subject was the youngest of the group, which would make sense, given your notion that the human brain is infinitely capable at birth.
Он был самым младшим в группе, что могло отразиться на восприимчивости, учитывая вашу точку зрения, что человеческий мозг имеет неограниченные возможности при рождении.
Such views contradict the very notion of an equal right to education.
Подобные взгляды противоречат самому понятию "равное право на образование".
That mistaken notion is grounded in the assumption that international cooperation exists only for immediate problem-solving.
Этот ошибочный взгляд основывается на суждении, будто международное сотрудничество существует лишь для немедленного решения проблем.
Given the non-exhaustive nature of the list, I believe it would not jeopardize the notion that there might be other grounds of discrimination.
Ввиду неисчерпывающего характера такого перечня, на мой взгляд, он не исключает существования других оснований для дискриминации.
Quite often, even in the highest political spheres, we encounter mistaken notions about international criminal justice.
С ошибочными взглядами на международное уголовное правосудие приходится сталкиваться весьма часто, даже в высших политических кругах.
The Council could also make a greater effort to take into account seriously - not just notionally, but seriously - the views expressed by the Assembly.
Совет мог бы также приложить больше усилий к тому, чтобы серьезно - не просто формально, - а действительно серьезно принимать в расчет взгляды, высказываемые Ассамблеей.
You get these notions!
У тебя современные взгляды!
Cause your hetero-normative notion...
Потому что ваши гетеронормативные взгляды...
I just have certain spiritual notions.
У меня просто определённые сверхъестественные взгляды.
Pity, because it's a splendid notion.
Жаль, потому что это отличный взгляд на дело.
She has a Victorian notion of the theater.
У неё... Викторианские взгляды на театр.
The governing board of doctors is hostile to her notion.
Медицинское управление относится враждебно к ее взглядам.
His notion of causation tells us nothing about our epistemic predicament.
Его взгляды на казуальность не отражают эпистемологических категорий.
YOU, WITH YOUR ABSURD NOTIONS OF A PERFECT AND HARMONIOUS SOCIETY.
С вашими нелепыми взглядами на совершенное и гармоничное общество.
The Kowalskis and the DuBois got a different notion on this.
У Ковальски и Дюбуа, видимо, разный взгляд на то, что неудобно.
I mean, it's a nice notion, it's just... from 1994 to 2001,
В смысле, это хороший взгляд на жизнь, но... c 1994 по 2001,
Miss Bennet’s lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority;
Созерцание прелестного личика мисс Беннет-старшей, напротив, укрепило мистера Коллинза в его намерениях, подтвердив в то же время его строгие взгляды на права, связанные со старшинством.
Mr. Quesnai, who was himself a physician, and a very speculative physician, seems to have entertained a notion of the same kind concerning the political body, and to have imagined that it would thrive and prosper only under a certain precise regimen, the exact regimen of perfect liberty and perfect justice.
Кенэ, который сам был врачом, и притом врачом-теоретиком, держался, по-видимому, такого же взгляда и относительно политического организма и воображал, что он может благоденствовать и процветать только при соблюдении определенного режима, режима полной свободы и совершенного правосудия.
Though in representing the labour which is employed upon land as the only productive labour, the notions which it inculcates are perhaps too narrow and confined; yet in representing the wealth of nations as consisting, not in the unconsumable riches of money, but in the consumable goods annually reproduced by the labour of the society, and in representing perfect liberty as the only effectual expedient for rendering this annual reproduction the greatest possible, its doctrine seems to be in every respect as just as it is generous and liberal.
Правда, изображая труд, затра чиваемый в земледелии, как единственный производительный труд, она отстаивает, пожалуй, слишком узкие и ограниченные взгляды, но поскольку она признает богатство народов состоящим не в непригодных для потребления деньгах, а в предметах потребления, ежегодно воспроизводимых трудом общества, поскольку она признает полную свободу единственным действительным средством для обеспечения возможно больших размеров этого ежегодного воспроизводства, постольку ее учение, надо думать, во всех отношениях столь же истинно, сколь благородно и либерально.
The argument for the threshold notion of incontrovertibility of intent flowed rather from the content of the treaty.
Соображение о пороговом понятии неоспоримости намерения вытекает, скорее, из содержания договора.
120. Some delegations, while not denying the importance of the element of "intent", pointed to the difficulties inherent in that notion.
120. Некоторые делегации, не отвергая важности элемента <<намерения>>, указали на трудности, свойственные этому понятию.
It also showed that problems arose when vague notions which distorted mandates, however noble the intentions, were introduced.
Она также показывает, что при введении неопределенных понятий, деформирующих мандаты, какими бы благородными ни были намерения, возникают проблемы.
Sterling notion, Jeeves.
Это благородное намерение, Дживс.
You thought it was a notion?
- Ты думала, что это просто намерение?
And by the law's notion of intent,
И по формулировке закона о намерении,
This is how a notion transforms into motivation,
Вот так намерение превращается в стремление,
We must not delude ourselves with a notion of innocence.
Мы не должны прикрываться благими намерениями.
It didn't matter what my preconceived notions were before visiting the institute.
Мои первоначальные намерения уже ничего не значили.
I was fine with this, when I thought this was a notion.
Я была не против, когда думала, что это просто намерение.
I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
Well, if you mean the notion to shoot me with that shotgun, I most certainly do.
Если подразумеваешь намерение пристрелить меня из этого дробовика, то припоминаю, да.
I have no notion of their intentions, of course, but I suspect they're displeased to be named murderers and enemies of the state.
Я, конечно, не в курсе их намерений, но предполагаю, что их весьма огорчило то, что их назвали убийцами и врагами государства.
“Bah! So you, too...have your notions! he muttered, looking at her almost with hatred and smiling derisively. “I should have realized it...Well, that's praiseworthy;
— Ба! да и ты… с намерениями!.. — пробормотал он, посмотрев на нее чуть не с ненавистью и насмешливо улыбнувшись. — Я бы должен был это сообразить… Что ж, и похвально;
That notion was soon given over. Among the fallen rocks the breakers spouted and bellowed; loud reverberations, heavy sprays flying and falling, succeeded one another from second to second;
Однако я скоро принужден был отказаться от этого намерения: между опрокинутыми скалами бесновались и ревели буруны. Огромные волны одна за другой взвивались вверх с грохотом, в брызгах и в пене.
Mr. Pace pointed to his experience in the negotiations of the 2005 World Summit Outcome to support the notion that the responsibility to protect had not been a northern or western agenda.
Г-н Пейс, в поддержку идеи о том, что концепция обязанности защищать не является изобретением северных или западных государств, сослался на свой опыт, связанный с согласованием Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
But if you think about it, it's troubling to realize that the Greeks, the Egyptians and the Indians had notion of cells centuries before the invention of the microscope.
Но вы задумайтесь: как это ни странно, но древние греки, египтяне и индийцы знали о клетках за многие столетия до изобретения микроскопа.
Hardware, notions, dairy produce.
Инструменты, галантерея, молочные изделия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test