Translation for "также" to english
Translation examples
adverb
Фраза "они могут также включать в себя выступления в суде" также будет удалена.
"They may also include court pleadings" would also be deleted.
Допускается также ..."
It is also ..."
Ассамблея также:
It also:
Она также:
It also:
Они также:
They shall also:
А также...
Also...
Также пугает.
Also scary.
adverb
стран, а также на между-
developing countries, as well as on
Мы также и прагматики.
We are pragmatic as well.
а также сознает:
as well as its awareness
Экономически неактивные лица, а также безработные и занятые, кооперативы, а также независимые самозанятые лица.
Inactive as well as unemployed, employed; cooperatives as well as independent self employed
Но здесь также есть противоречия.
But there are contradictions here as well.
Существуют также процедурные преимущества, которые также обсуждаются в документе.
There are procedural advantages as well that will be discussed.
Героин также.
Heroin as well.
Точно также.
Just as well.
Прекрасно также
Fine as well.
Также как и ты.
Might as well.
Вас также.
You, as well.
- Также что?
As well as what?
Также испорченных.
All sabotaged as well.
Думаю также.
Might as well.
adverb
Это - также терроризм.
This, too, is terrorism.
Это также совершенно неприемлемо.
That, too, is unacceptable.
Мы также верим в него.
We believe in it too.
Они также предстанут перед судом.
They too are facing court.
Эта попытка также была безуспешной.
This, too, was unsuccessful.
Решения также известны.
The solutions, too, are known.
Этого также не произошло.
This too has not happened.
Необходимо также обеспечить, чтобы принятая система не была слишком сложной, слишком жесткой, слишком громоздкой или слишком дорогостоящей.
It was also important to avoid a system that was overly complex, too rigid, too cumbersome or too costly.
Им также нужна безопасность.
They too need security.
Это также неприемлемо.
That, too, was unacceptable.
– Вам также.
- You too.
А также мы..также мы...
We're too... We're too...
- Им также.
- Them, too.
Умная также.
Smart, too.
adverb
Комитет также обеспокоен:
The Committee is likewise concerned by:
Был также осуществлен перевод самой кассы.
The cashiering operation was likewise transferred.
Также имеются и финансовые средства.
Likewise, financing is available.
Гуманитарная ситуация также ухудшилась.
The humanitarian situation was likewise deteriorating.
Группа также приветствует такие заявления.
The Group likewise welcomes these statements.
Антигуа и Барбуда также
Likewise, Antigua and Barbuda
Канада также вносит свою лепту.
Canada has likewise contributed.
Необходимо также повысить уровень подотчетности.
Likewise, accountability must be improved.
Тогда веди себя также.
Then do likewise.
- Мне также.
- Likewise.
Катрин, и это касается также сделок с недвижимостью.
Catherine, likewise for his property deals
О,мне также.
Oh, likewise.
И, точно также "Клеопатра".
And, likewise "Cleopatra."
Также как и я, старший инспектор.
Myself likewise, Chief Inspector.
adverb
В этом также было отказано.
This was not granted either.
Она также не входит в круг подписавших ее субъектов.
It is not a signatory State either.
Взрослые также не имеют иммунитета от этих симптомов.
Adults are not immune either.
Это предложение также не было принято.
This has not been accepted either.
В этом я также не усматриваю оснований для пессимизма.
There is no cause for discouragement here either.
На этот счет также не может быть сомнений.
There is no doubt about that either.
185. Это предложение также не было одобрено.
That proposal was not met with approval either.
Общественность также не участвует в этом процессе.
The public is not involved either.
ЕЭЗ также не является таможенным союзом.
The EEA is not a customs union either.
Однако эта процедура также не соблюдалась.
However, this procedure was not complied with either.
Нет сигнализации также.
No alarms, either.
Ее дом также.
Her house either.
Теперь, все будет также.
Now either.
- Очевидцев также нет.
- No eyewitnesses either.
У меня также.
Me either.
Также без комментариев.
No comment either.
- Также. Также не желает войны.
Doesn't want war either.
И у меня также.
Mine either.
adverb
Этот период может быть также разделен между родителями.
This period may also be shared by both parents.
Мы также поздравляем обоих кандидатов.
We congratulate both candidates.
Оба родителя имеют право на опеку своих детей в период брака, а также на попечительство.
Both parents are guardians of their children during marriage and are both entitled to custody.
Этот механизм также имеет важное значение и заслуживает одобрения.
This, too, is both important and welcome.
Оба соглашения также включают приложения.
Both agreements also have annexes.
Два этих метода могут также комбинироваться.
Both these methods can also be combined.
При необходимости такие ученики имеют также право на изучение родного языка, а также на прохождение обучения на родном или на норвежском языке либо на обоих.
If necessary, such pupils shall also be entitled to mother tongue instruction, subject teaching in both the mother tongue and Norwegian, or both.
Оба эти метода имеют свои преимущества, однако для них также характерны некоторые серьезные ограничения.
Both of them have their advantages, but there are also some serious limitations in both of the methods.
Сельское хозяйство является как источником, так и поглотителем парниковых газов, а также как источником, так и потребителем энергии.
Agriculture is both a source and a sink for greenhouse gases, as well as both a source and a user of energy.
См. также Isnor (1993).
Both aims should be complementary. 9/
Кстати, с людьми точно также.
That goes both for humans and animals.
О, тебе также понадобятся оба этих.
Oh, you're also gonna need both of these.
Также врагом и другом.
Both foe and friend
Ты знаешь, что можешь поступить также.
You know that goes both ways.
Они также оба очень занятые.
They're both also busy.
- И они также красивы, как ты?
- Are they both as beautiful as you?
И нам это также не нужно.
We don't need to have it both ways.
Она заняла также весь шкаф.
She also took over both sides of the closet.
Головки обеих бедренных костей также увеличены.
The heads of both femurs are also enlarged.
Нас он точно также обошёл.
Both you and I lost the lead just like that.
adverb
Для большинства людей, участвующих в деятельности неформального сектора - по оценкам, это 300 млн. человек, - этот сектор дает единственную возможность заработать средства к существованию, Но в неформальный сектор, особенно городской, входят также мелкие и мини-предприятия, которые показали свою способность накапливать капитал и расширять занятость.
For a majority of an estimated 300 million persons engaged in informal sector activity, the sector provides the sole means for eking out a subsistence living. But the informal sector, particularly the urban informal sector, also comprises small and micro-enterprises with a demonstrated capacity to accumulate capital and expand employment.
Если помимо одного или более детей в возрасте до 3 лет в семье также имеются дети в возрасте от 3 до 8 лет (или дети, не завершившие первую ступень школьного обучения), на содержание каждого ребенка выплачивается пособие в размере 300 эстонских крон.
If in addition to one or more children under the age of three, the family also contains children between three and eight (or until they finish the first grade at school), a child maintenance fee of 300 EK is paid for each child.
Такие политические решения оказывают прямое воздействие на производительность труда в сельском хозяйстве, а тем самым и на масштабы нехватки продовольствия и недоедания, а также проявляются в нерациональном использовании природных ресурсов, когда неимущие крестьяне эксплуатируют землю, чтобы хоть как-то прокормиться.
These policy decisions have a direct impact on agricultural productivity, and hence on the incidence of food insecurity and malnutrition, and on unsustainable use of natural resources as poor peasants exploit land to eke out a living.
Правительство намерено содействовать доступу Группы экспертов Организации Объединенных Наций ко всем сообщениям, касающимся самолета Як40 (регистрационный номер EK-88262), а также к сообщениям об авиакатастрофах или серьезных авариях, имевших место в Демократической Республике Конго с 1 июля 2004 года.
The Government is prepared to provide the United Nations Group of Experts with access to all reports concerning the Yak 40 (registered as EK-88262) and to reports on calamities or serious accidents involving aircraft in the Democratic Republic of the Congo as from 1 July 2004.
Инфицированные ВИЧ/СПИДом сироты также вынуждены зарабатывать себе на жизнь.
HIV/AIDS orphans are also forced to work to eke out a living.
- 265,5 млн. эстонских крон в виде субсидий сельскохозяйственным производителям (производство зерновых, выращивание телят, выращивание молочного скота, овцеводство, мелкие производители и скотоводы, а также молодые сельскохозяйственные производители, страховые пособия для урожая и скота);
EK 265.5 million in subsidy to agricultural producers (grain harvesting, breeding of calves, dairy cattle breeding, sheep raising, small producers and cattle owners and young agricultural producers, insurance benefit for crops and cattle);
Живущие в нищете люди, которые имеют скудный уровень потребления ввиду отсутствия доходов и контроля над продуктивными ресурсами, а также ввиду их исключения из жизни общества, часто вынуждены влачить жалкое существование в условиях маргинальных и экологически неустойчивых экосистем, в которых они часто живут в условиях, угрожающих их жизни и здоровью.
People living in poverty, with their meagre consumption, are also often reduced, by their lack of income and command over productive resources and their social exclusion, to eking out a precarious existence on marginal and ecologically fragile ecosystems where they often live under life- and health-threatening circumstances as well.
Как следствие, масаи и другие скотоводческие народы, в частности сомали и туркана, страдают от сокращения поголовья их скота, постепенного ухудшения жизненного уровня, а также распространения бедности и небезопасности, сопряженных с периодическими засухами в безводных районах, где им приходится бороться за свое выживание.
As a consequence, the Masai and other pastoral peoples, such as the Somalis and the Turkana, have suffered reduction of their herds, gradual deterioration of their standard of living, and increased poverty and insecurity associated with periodic droughts in the arid zones where they eke out a living.
Поскольку в начале 1999 года государство выплатило медицинским учреждениям 14,5 млн. эстонских крон в счет погашения задолженности, более половины предусмотренного на 1999 год бюджета была израсходована в первые три месяца, и поэтому в 1999 году возникнут также значительные проблемы с финансированием.
Since at the beginning of 1999 the State has paid medical institutions 14.5 million EK that it owed them; more than half of the 1999 budget was spent in just three months and funding problems will also be significant in 1999.
55. На возобновленном 10-м заседании Председатель напомнил о том, что он просил Председателя BOO продолжить консультации от его имени по вопросу о подходах к решению проблемы потерь и ущерба, связанных с воздействием изменений климата, а также предложил г-же Молеве и г-же Эк провести работу с министерствами по этому вопросу (см. пункт 27 выше).
55. At the resumed 10th meeting, the President recalled that he had requested the Chair of the SBI to continue consultations on his behalf on approaches to address loss and damage associated with climate change impacts and had also invited Ms. Molewa and Ms. Ek to conduct ministerial outreach on this issue (see para. 27 above).
Тобиас Эк, Стэн Веландер и Ян-Олоф Абрахамссон также выдвинули предложения улучшения, требующие рассмотрения.
Tobias Ek, Sten Welander and Jan-Olof Abrahamsson have also submitted proposals for improvement that deserve consideration.
adverb
(также относится к пункту 73е)
to item 73 (e))
Следует также отметить:
Other items worthy of mention are:
Правительство также увеличит число параметров оценки качества питьевой воды с 45 до 85.
Also, the Government will expand examination items for drinking water quality from 45 items to 85 items.
Также относится к пункту 127
Relates also to item 127
Ассамблея рассмотрит также пункты 18h и i, а также пункт 19 повестки дня.
The Assembly will also consider agenda items 18 (h) and (i) and agenda item 19.
о Палестине (также по пункту 13)
item 13)
Относится также к пункту 125
Relates also to item 125
(также относится к пункту 18)
(relates also to item 18)
- Можно было бы также рассмотреть следующие вопросы.
The following items could be developed.
В связи с этим пунктом см. также пункт 4 а) настоящей повестки дня.
In connection with this item, see also item 4(a) of this agenda.
А также проверьте, не было ли среди них средств, способных нанести вред здоровью.
You will also investigate if there are any confiscated items that could potentially cause a health problem.
Также, сфотографируйте эти предметы.
Also, get a print on all these items.
Мы также нашли интересные вещи в твоей квартире. В коробке из под обуви.
We also found some interesting items in your flat... in this shoebox under your bed.
Нет, и мы также выслали список украденных вещей в каждый ломбард страны.
No, and we sent a list of the stolen items to every pawnshop in the country.
Также как и две сотни остальных предметов, которые не помогли нам ничем.
Along with about two hundred other items and they're not going anywhere.
Здесь, пожалуйста, укажите имя, номер телефона, а также вещь, которую потеряли.
Please write down your name, address, the item you had lost
Возвратившись в Сонгюнгван, вы не должны приносить с собой деньги, ценности, а также... другие запрещенные предметы.
When you return to Sungkyunkwan You must not bring back money and other valuables, and... other forbidden items.
Также, мы ищем предметы, которые могут указать на последнее известное местопребывание жертв.
We're also looking for items of significance to help us determine the last known whereabouts of each of the victims.
Упаковщики должны будут упаковать и крупные вещи, а также несколько хрупких вещей такие как яйца, торт, и кремовый пирог а также обеспечить комфорт для куклы играющей роль настоящего ребёнка, и трёх взрослых
As well as bulky items, the packers have to secure several fragile items, like eggs, a cake, and a cream pie, as well as ensuring the comfort of the doll, playing the part of a real baby and three adults.
Следующий предмет поступил также по закладной "Джерси Сентрал Бэнк".
Our next item up for bid is also from the Jersey Central Bank foreclosure.
adverb
В этом году мы поступим также.
We are doing so this year too.
Я также признателен тем, кто его уже поддержал, а также тем, кто, мы надеемся, сделает это в будущем.
I am also grateful to those who have supported the draft resolution so far, as well as those who we hope will do so in the future.
Это также должны сделать весь мир и Африка.
So must the world. So must Africa.
Так обстоит дело на Ближнем Востоке, а также и в других регионах земного шара.
So it is in the Middle East, and so it is in other regions of the world.
В них также верит народ Сейшельских Островов.
So do the people of Seychelles.
Также обстоит дело и с израильскими колонистами.
So it is with Israel's colonists.
При этом они также устанавливают спецификации конкретного продукта.
In doing so, they are also specifying the product.
Эти преступления, а также терроризм продолжаются.
These crimes continue, and so does terrorism.
Тем самым оно также:
In so doing, it has also:
Также снимаются слова <<должны считаться>>, которые надо заменить словами <<были и остаются таковыми>>.
The words "be deemed so" should be deleted and replaced with the words "have been so".
- И также...
- And so is...
Также сомневаюсь .
So does doubt.
Мы думаем также.
We thought so.
– Ему также.
- So do I.
Также как это.
So's this.
Также,какивашкрест .
And so is your cross.
Меня также.
Uh, so do I.
- Также как Макс.
- So was Max.
adverb
В южном направлении от средиземноморского побережья, а также на Синайском п-ве и предгорье вдоль Красного моря расположены пастбищные угодья.
A rangeland area is located farther south of the Mediterranean strip, and another area is located in Sinai and along the foothills of the Red Sea mountains.
УВКБ продолжало оказывать содействие сьерра-леонским возвращенцам, а также вновь прибывающим либерийским беженцам и перемещать их в глубь территории дальше от пограничных районов.
UNHCR continued to assist the Sierra Leonean returnees as well as new arrivals of Liberian refugees and to relocate the latter farther inland from border areas.
Несмотря на многочисленные достижения в этой области, мы должны прийти к согласию в отношении того, как много нам еще предстоит пройти, а также в отношении тех смелых инициатив, которые необходимо предпринять для полного обеспечения международного мира и безопасности.
Despite the numerous achievements recorded in that area, we must agree about how much farther we have to travel, as well as about the bold initiatives to be taken in order fully to secure international peace and security.
Неспособность говорить на государственном языке зачастую также является препятствием для поисков работы вдалеке от дома.
Inability to speak the state language is often also a hindrance to finding a job farther away from home.
Поэтому мы высоко ценим сотрудничество со стороны ряда наших соседей, таких, как Ботсвана и Южная Африка, а также и более далеких стран - Дании и Соединенного Королевства.
We are therefore appreciative of the cooperation we have received from some of our neighbours, such as Botswana and South Africa, as well as from those farther afield, such as Denmark and the United Kingdom.
Больше можно сделать для подготовки ежегодного доклада еще раньше с целью также сокращения расходов на персонал.
More could be done to prepare the annual report farther in advance to similarly reduce staff costs.
Упомянутые в Дохе предложения включают механизм реструктуризации суверенной задолженности Международного валютного фонда, а также более далеко идущие предложения со стороны научных кругов, гражданского общества и официальных лиц стран Юга.
Proposals discussed in Doha include the International Monetary Fund's sovereign debt restructuring mechanism and also farther-reaching proposals by academia, civil society and officials of the Southern countries.
В силу их значительного воздействия новые информационные технологии следует также признать потенциально важными инструментами, с помощью которых идеи устойчивого развития распространяются быстрее и шире, чем с использованием традиционных методов.
New information technologies also need to be recognized as potentially important tools for significant impact that carry the messages of sustainable development much faster and farther than more conventional methods.
С закрытием судов (а также общинных организаций по оказанию правовой помощи и юридических консультаций для коренного населения, женских центров и больниц) женщины вынуждены совершать дальние поездки для подачи жалоб и дольше ждать вынесения решений.
With the closure of courthouses (along with community legal aid and native law offices, women's centres and hospitals), women were obliged to travel farther to lodge complaints and to wait longer for a ruling.
Если говорить о более отдаленных регионах, то мы также участвовали в реагировании на затяжные кризисы в Африке, в том числе в Судане, в Нигере, в Малави и на юге Африки в целом.
Farther afield, we have also assisted the responses to protracted crises in Africa, including in the Sudan, the Niger, Malawi and in southern Africa more broadly.