Translation for "стремящийся" to english
Translation examples
adjective
● Предпринимателями, стремящимися заниматься бизнесом на международном уровне;
● Entrepreneurs with international business aspirations.
Кувейт является государством, стремящимся к миру, безопасности и стабильности.
Kuwait is a State that aspires to peace, security and stability.
Безусловно, существуют компании, стремящиеся соответствовать международным стандартам.
There are certainly examples of companies that aspire to international standards.
Это -- необходимое условие для осуществления чаяний людей, стремящихся к светлому будущему.
It is a need of people aspiring to a better future.
В результате были подготовлены рекомендации для стремящихся к лидерству женщин из числа коренного населения.
This led to recommendations for individual Indigenous women aspiring to leadership roles.
39. Ни у одной структуры, стремящейся стать КМО, нет выбора в вопросе присутствия в Интернете.
39. Internet presence is no longer an option for any entity aspiring to be a DMO.
Десять европейских стран, сообща стремящихся к интеграции, были приняты в Европейский союз.
Ten European countries, sharing a common aspiration for integration, were admitted into the European Union.
в полной мере учитывая пожелания нашего народа, стремящегося жить в мире и достоинстве,
Responding forcefully to the wishes of our people, which aspires to peace and a life of dignity,
13. Профессиональным бухгалтерам, стремящимся добиться многого в своей профессиональной жизни, недостаточно иметь лишь теоретические знания.
13. It is not sufficient for aspiring professional accountants to possess only theoretical knowledge.
Это означает, что сотрудники, стремящиеся занять должности старшего звена, могут не иметь квалификации знающих руководителей.
This means that staff aspiring to senior positions may not have the competencies of knowledge leaders.
Я стремящийся писатель.
I'm an aspiring writer.
Обычное дело для большевика, стремящегося на родину.
Not an unusual pilgrimage for an aspiring Bolshevik.
Так что мы можем полагать, что наша теория об убийце, нацеленного на кретинов или стремящегося стать королем кретинов, все еще жива.
Which means our theory about the killer knocking off a-holes or aspiring to be the grand poobah of a-holes is still alive.
И я, тайно стремящийся к святости!
And me secretly aspiring to sanctity!
Этим я отличался от стандартно мыслящих политиков, стремящихся к вершинам власти.
This made me different from other, more standard aspirants to high office.
Слушай, а ты об этом не думаешь? У молодых девушек, стремящихся стать актрисами, сильный страх перед старостью.
Nobody fears aging like an aspiring young actress, reflected Toyama.
Как будто и впрямь она бедная актриса, стремящаяся сделать карьеру и жаждущая заполучить покровителя.
It was as if she was really a poor aspiring actress hoping by his patronage to further her career and, just like Mr.
Джош знал, что babu – презрительное англо-индийское прозвище для образованных индусов, стремящихся занять важные посты в администрации доминиона.
Josh knew that babu was a contemptuous Anglo-Indian term for those educated Indians who aspired to senior positions in the dominion’s administration.
В этом году ему предстояло стать плантацией подсолнечника; семена этого радостного, горделиво стремящегося ввысь растения пред­назначались для тетушки Ко-ко и ее веселой семейки цып­лят.
This year it was to be a plantation of sun flowers, the seeds of which cheerful land aspiring plant were to feed Aunt Cockle-top and her family of chicks.
И не только инквизиция, но и любые правительства и режимы, стремящиеся контролировать жизнь своих граждан, демонстрируют то же недоверие к литературе, подвергают ее надзору и укрощают с помощью цензуры.
Like the Inquisition, all governments and regimes aspiring to control the life of their citizens have shown a similar distrust of fiction and have submitted it to the kind of scrutiny and pruning called censorship.
Что он должен был ответить Валери, что находит весь этот ночной вдохновленный богиней разврат унизительным и вульгарным, недостойным мужчины, стремящегося служить своей стране и своему богу?
What should he say to Valery: that he found this whole night's goddess-inspired exercise in lechery demeaning and vulgar, unworthy of any man who aspired to serve his country and his god?
Так что ее решение, принятое в пятнадцать лет, не имело отношения к политике. Она попросту создала себе имидж идеалистической комсомолки, стремящейся к членству в партии и жаждущей применить свои способности в патриотическом служении Отечеству.
Yes, even her fifteen-year-old decision to join the foreign service was blithely nonpolitical, though she knew enough to construct the persona of an idealistic young Komsomolya seriously aspiring to eventual Party membership and seeking to channel her natural abilities in the patriotic service of the Motherland.
Цифровое значение букв, из которых складываются эти слова в соответствии с правилами нумерологии, содержит сокровенное знание — это примерно то же, что и в мандале[14] у индусов. Каждая дисциплина использует свою область знаний, но для ученика, стремящегося к просвещению, все они равнозначны.
the numerical significance of its letters is analyzed according to numerological values which reveal hidden meanings; the shape of the letters provides a basis for studying visually coded information, like the mandalas of the Hindu. Each discipline exercises a different area of the mind but all are equally valid ways for the aspiring student to move closer to enlightenment.
adjective
Претендующие на роль центров туризма страны и фирмы, стремящиеся повлиять на рынок, должны быть представлены в сети.
Destinations and businesses eager to have an impact on the marketplace must be on-line.
Данная работа будет представлять интерес для предприятий, стремящихся привлекать инвестиции, вне зависимости от их юридической формы или размера.
This work would be relevant to enterprises eager to attract investment regardless of their legal form or size.
Мир превращается в глобальную деревню, состоящую из стран, стремящихся и готовых жить друг с другом в обстановке взаимозависимости и интеграции.
The world is becoming a global village of countries willing and eager to live with one another in interdependence and integration.
6. В целом ряде исследований иллюстрируются проблемы, с которыми сталкиваются МСП, стремящиеся к участию в ГПСЦ в развивающихся странах.
Several studies have illustrated the problems faced by SMEs eager to participate in GVCs in developing countries.
Данная работа будет представлять интерес для предприятий, стремящихся привлечь внутренние, а также иностранные инвестиции, независимо от их формы или размеров.
This work would be relevant to enterprises eager to attract domestic as well as foreign investment regardless of their legal form or size.
Институт представляет собой исключительно важный инструмент для африканских стран, стремящихся добиться улучшения своего положения и продвинуться вперед по пути мира, развития, справедливости и демократии.
It is an essential resource for African countries eager to improve their situation and to advance on the path of peace, development, justice and democracy.
В 1945 году существовали опасения по поводу того, что сильные, агрессивные государства, стремящиеся и способные расширить свои границы с помощью силы, будут главным источником международных проблем.
In 1945, the fear was that strong, aggressive States, eager and able to expand their frontiers with force, would be the primary cause of international problems.
Большое внимание на форумах по биоразнообразию уделяется положению коренных народов и местных общин на фоне хищнической практики компаний, стремящихся проводить исследования и получать патенты на право использования биоразнообразия.
Much of the discussion in biodiversity forums concerns the position of indigenous and local peoples in the face of predatory practices of companies eager to prospect and patent biodiversity.
3. Развитие партнерства между государственным и частными секторами (ПГЧС) в настоящее время вызывает значительный интерес у правительств, стремящихся модернизировать свою инфраструктуру, но не имеющих ресурсов для решения этой задачи самостоятельно.
Public-Private Partnerships (PPPs) are now attracting considerable interest from Governments eager to modernize their infrastructure but lacking the resources to undertake this work themselves.
Об этом широко объявили видные общественные деятели, религиозные лидеры и представители гражданского общества в Шри-Ланке, стремящиеся объединить свои усилия в рамках действительно открытого к консультациям и участию процесса примирения.
This was widely heralded by prominent community figures, religious leaders and civil society in Sri Lanka eager to join hands in a genuinely consultative and inclusive reconciliation process.
И так стремящийся скрыть от меня правду.
And so eager to blind me to the truth.
Я не молодой орёл, стремящийся в горы.
I'm not a young eagle eager to see the mountains.
Стремящийся служить, учиться, увидеть мир и пережить разные приключения.
Eager to serve, to learn, to see the world and experience its many adventures.
Квест, для которого потребуются стремящиеся души, готовые испытать свою отвагу.
One that will require a band of eager souls, ready to test their mettle!
Она была быстро обучаемой, стремящейся произвести впечатление, но, несомненно, новичком.
Maybe. She was a quick study, eager to impress, but she was definitely green.
Это то, что мне нравится в тебе, Альда... Ловкая, Умелая, и Стремящаяся угодить.
That's what I like about you, Alda-- clean, efficient and eager to please.
Почему Колин Форестер оставил студентов Колумбии стремящихся узнать больше о психологии бизнеса?
"Why did Colin Forrester leave Columbia students "eager to learn about the psychology of business?
Зои была молодым прокурором стремящимся добиться осуждения, а ты хотел помочь ей.
Zoe was a young prosecutor eager to get a conviction, and you wanted to help her.
Он хороший человек, порядочный человек, стремящийся отречься от свои морских преступлений и искать место в той части мира, готовой принять человека смирного и кающегося.
He is a good man, a decent man, eager to renounce his transgressions at sea and seek life in a part of the world willing to accept a man humbled and penitent.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
Кайнон, честолюбивый, стремящийся к власти, ухватился за это.
Kynon, always ambitious and eager for power, seized upon that.
Это был маневр агрессивного командира, стремящегося навязать решительный бой.
This was the aggressive manoeuvre of a commander eager to bring on a decisive action.
– Вы же знаете меня, мама - всегда беспокойный и стремящийся навстречу новым приключениям.
"You know me, Mama," he said. "Always restless. Always eager to be on to the next adventure."
Госпожа Икс привлекла вереницы зевак, стремящихся удовлетворить нездоровое любопытство и рвущихся хотя бы одним глазком взглянуть на смерть.
She’d drawn in the curious, the hordes seeking morbid thrills eager for a glimpse of death.
Нет, Вар, пожилой человек, увидел в Арминий просто юношу, стремящегося жить, как ему хочется, а не по указке стариков.
No, Varus, an older man, had looked at a young man and seen one eager to be free from the restraints older men put on him.
Но этот вывод не строится на предположении о том, как они полагают, что работодатели в массе своей — добрые и благородные люди, стремящиеся творить добро.
But this conclusion does not rest on the assumption, as they suppose, that employers are uniformly kind and generous men eager to do what is right.
Вырвавшись из рук стражников, он быстро взбежал на эшафот, как человек, стремящийся скорее испить чашу мучений, приготовленную ему судьбой.
He broke away from the warders and bounded up the scaffold steps like a man eager to embrace his doom.
Но с Леоном ничего не получается — с ним я все тот же Джулиан Пиритс, мелкий, жалкий, болезненно стремящийся угодить. Он чувствует это, и в нем пробуждается жестокость.
But with Leon I had always felt awkward, young, painfully eager to please. He sensed it; and now it made him cruel.
Затем с угрюмым выражением лица произнес: - Простите меня. Я надеялся встретиться с женщиной, страстно стремящейся на свободу, и потому не подумал о подобных вещах.
Then, humbly, he said, "Forgive me. I was expecting a woman so eager for release she would not think things through."
Как он мог представить, как мог подумать, что его жена, так стремящаяся получить титул, закроет перед ним дверь — да еще не одну, а обе?
How could he have imagined, how could he have thought for one moment, that his wife, who was so eager for his title, would lock her door against him – and not one door, but two?
adjective
- Молодежь, стремящаяся изложить свое видение положения вещей в рамках общественных дебатов, просит слова.
:: Our youth, anxious to contribute their share of truth to the social debate, want to make their voices heard.
Он легко доступен для сторонников <<Аль-Каиды>>, стремящихся включиться в борьбу против коалиционных сил и других <<крестоносцев>>.
It is readily accessible to Al-Qaida followers anxious to take up the battle against the coalition forces and other "Crusaders".
Поэтому государства, стремящиеся к получению наилучших по возможности гарантий нераспространения, должны расценивать свое присоединение к Типовому протоколу как средство содействия этой цели.
States which are anxious to have the best possible non-proliferation credentials should therefore see in the acceptance of the Model Protocol a means to further this aim.
Королевство Марокко, стремящееся соблюдать и укреплять добрососедские отношения, преисполнено решимости и впредь участвовать во всех усилиях, содействующих укреплению благополучия народов региона Магриба.
The Kingdom of Morocco, anxious to respect and to enhance good-neighbourly relations, is resolved to continue to commit itself to any action that promotes the well-being of the peoples of the Maghreb region.
67. Г-жа ХОРИУКИ (Япония) считает, что данный проект позволяет привлечь внимание Комитета к практике, которая наносит серьезный ущерб государствам, стремящимся поставить иммиграцию под контроль.
67. Mrs. HORIUCHI (Japan) said that the draft drew the Committee's attention to a practice that dealt serious harm to States anxious to control immigration.
Опять же, арабская сторона поступила так потому, что мы полностью понимали, что такой результат работы Совета не отвечает интересам ни одной из ответственных сторон или сторон, стремящихся к обеспечению мира в этом районе.
Again, the Arab side did this because we fully understood that the way in which the Council's work concluded was not in the interests of any responsible party or any party that is anxious to see peace prevail in the area.
Они рассчитывают на активное участие бреттон-вудских учреждений, а также новых партнеров, стремящихся способствовать глобальному развитию, в частности многих неправительственных организаций, которые готовы сотрудничать в этом большом начинании.
They were counting on the active participation of the Bretton Woods institutions, but also on new partners anxious to contribute to global development, in particular, the many non-governmental organizations ready to cooperate in that great enterprise.
Правительство Фантазии, стремящееся как можно скорее приступить к строительству, начало осуществление предусмотренной в Статье 3 Конвенции официальной процедуры по выявлению и составлению перечня возможных последствий в качестве отправного пункта для переговоров с правительством Аркадии.
The Fantasian Government, anxious to press ahead with construction, began the formal procedure specified under Article 3 of the Convention to identify and list the possible impacts, as a starting point for talks with the Arcadians.
Серьезной проблемой является возможность стихийного передвижения перемещенных внутри страны лиц, стремящихся возвратиться в свои родные места до того, как будет осуществлена деятельность по разминированию, и до того, как Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, сможет объявить о том, что эти районы являются безопасными.
The possibility of spontaneous movements of internally displaced persons anxious to return to their homes and lands, before demining can be undertaken and the Mine Action Coordination Centre is able to declare those areas safe, is a source of major concern.
Если говорить в более общем плане, то очевидно, что осуществление Мирных соглашений предполагает не только преодоление негативного отношения к переменам со стороны кругов, стремящихся сохранить свои привилегии, но и ведение серьезной разъяснительной и просветительской работы среди населения в целом.
To put it in broader terms, they have demonstrated that implementing the Peace Agreements means not only overcoming resistance to change on the part of sectors of the population who are anxious to protect their privileges, but also making a considerable effort to explain and raise the consciousness of the population as a whole.
Она – Олив Беттертон, стремящаяся присоединиться к своему мужу.
She is Olive Betterton, anxious to join her husband.
Крепкий молодой человек с глазами-бусинками, стремящийся доказать свою полезность.
Tough, beady-eyed young men anxious to prove how efficient they can be.
– Мы будем есть мясо скоро, – заверил его Джокол с улыбкой хозяина, стремящегося угодить гостю.
“We will eat much soon,” Jokol assured him, with the smile of a host anxious to please.
Скажем, как улитку, застигнутую солнечным светом, отчаянно стремящуюся удрать от того, что причиняет ей боль.
Like a snail trapped in sunlight, say-anxious to get away from an element that caused pain.
Были прецеденты. Финаклионы, религиозные фанатики, стремящиеся заменить своими суевериями знания.
There were precedents— Phenaklions, flat-earthers, religious nuts, all anxious to substitute their personal superstitions for rule by knowledge.
Стремящийся оставаться эти последние несколько дней столь незаметным, сколь возможно, Салтимбанко покинул Большой зал.
Anxious to remain as anonymous as possible these last few days, Saltimbanco left the Great Hall.
Эрику попадались на глаза пары, одиночки, стремящиеся составить пары, озабоченные матери, пытающиеся уследить за возбужденными детьми.
Eric saw couples, singles working at becoming couples, anxious mothers shepherding excited children.
шопинговые маршруты и развлечения теневой зоны, район, ориентированный на клиентов, стремящихся к малой толике риска, все еще притягательной для корректированных;
shopways and shade entertainment, a neighborhood that catered to combs clientele anxious for a touch of risk, still attractive to the therapied;
Всегда ищущий чего-то невозможного, вечно стремящийся узнать, а что там за горизонтом, он был фантазером и романтиком, так же, как и эта молодая девушка, которой она служит.
Always seeking the impossible, always anxious to see what was over the rainbow. He was a dreamer and a romantic, just like the young girl she served.
А Галени – честолюбивый человек, стремящийся служить Комарре в новом и более мирном будущем, которое запланировал Грегор, и отчетливо сознающий открывающиеся перед ним возможности.
and Galeni had been an ambitious man, anxious to serve Komarr in that new and more peaceful future Gregor had envisioned, immensely conscious of his opportunities there.
adjective
В результате правительство Израиля предстало перед общественностью в своем подлинном виде: не стремящимся к справедливому миру и не слишком заинтересованным в достижении его.
In this way the Israeli Government appears to public opinion as it truly is: neither desirous of a just peace nor keen to pursue it.
Вузы также являются подходящими учреждениями, поскольку студенты -- это непредвзятая аудитория, стремящаяся к тому, чтобы получить доступ к документам, которые повысят уровень их образованности.
Universities would also constitute proper targets because students are also open minded and keen to access valuable documentation likely to contribute to their education.
Авторы проекта резолюции стремились сбалансированным образом отразить мнения государств, стремящихся достичь прогресса в многосторонних переговорах по разоружению, в том числе на Конференции по разоружению.
The authors of the draft resolution have sought to accommodate in a balanced way the views of States keen to see advances in multilateral disarmament negotiations, including in the Conference on Disarmament.
По мнению Лихтенштейна, который является небольшой страной, стремящейся сохранить свой суверенитет, нет необходимости ссылаться на принцип, который все государства поддерживают как нечто само собой разумеющееся.
In the view of Liechtenstein, which as a small country was keen to maintain its sovereignty, it should not be necessary to refer to a principle to which all States subscribed as a matter of course.
Тем не менее они представляют собой болезненный выбор для директивных органов, стремящихся быстро повысить уровень осуществления всех прав в одно и то же время, но не способных сделать этого из-за ресурсных ограничений.
Nonetheless, they do present painful choices to the policy makers keen to improve rapidly the realization of all rights at the same time but unable to do so because of resource constraint.
За работодателями, стремящимися сводить свои расходы к минимуму, и за вербовщиками и брокерами по трудоустройству необходимо осуществлять строгий контроль в целях предупреждения случаев злоупотребления ими своим положением и связанного с этим плохого обращения с мигрантами.
Employers keen on minimizing costs as well as recruitment agents and labour brokers required close supervision to prevent their abuse of power and the consequent mistreatment of migrants.
В целом, высказавшие это мнение страны настаивали на установлении ограничений и мер контроля в отношении других стран, стремящихся использовать технологии, на что они имеют право, для еще большего улучшения условий жизни своих народов.
In general, those countries insisted on imposing restrictions and controls on other countries that were keen to use technology, as was their right, to consolidate improved conditions of life for their people.
25. Странам, стремящимся выйти на уровень конкурентоспособности, Программа рекомендует перейти от применения специальных механизмов валютного регулирования в отношении определенных инвесторов к принятию более либерального в целом валютного режима.
For those countries keen to create a competitive edge, the Programme has encouraged them to move beyond the provision of special exchange control arrangements for selected investors towards the adoption of more generally liberal foreign exchange control regimes.
К сожалению, в странах, стремящихся к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, многие принимают на работу неквалифицированных учителей, которые получают меньшую заработную плату и меньше пособий (либо не получают вообще никаких пособий) по сравнению с обычными учителями.
In countries keen to implement the Millennium Development Goals, unfortunately, many are hiring unqualified teachers who are paid less and offered fewer (if any) benefits than regular teachers.
В отношении социальных услуг следует отметить, что государство, стремящееся обеспечить условия, которые способствуют занятости женщин, и поощряющее женщин сочетать семейные обязанности с трудовой деятельностью, создало сеть превосходных ясельных учреждений по всему Королевству.
As for social services, the State, keen to provide conditions conducive to the employment of women and wishing to encourage women to combine family commitments with work responsibilities, has provided exemplary crèche facilities throughout the Kingdom.
— Ты еще можешь ее остановить. Оракул… — Хочешь, чтобы я объявила, будто Бог требует от меня уйти в отставку? — Гласительница холодно рассмеялась. — Ты, так стремящаяся сохранить Оракул в чистоте, хочешь, чтобы он говорил то, что тебе нужно.
‘You can stop it. The Oracle—’ ‘So you want me to say the god requires my retirement?’ She laughed, cold. ‘You, so keen to cleanse the Oracle, want it to speak what you want.
adjective
Она утверждала, что с тех пор, как зародилось человеческое сознание (если такой момент вообще был), во всех трех категориях появлялось огромное количество людей, стремящихся проникнуть в сущность божественного.
Her reasoning was that since the beginning of human consciousness (if such a beginning ever was) there have been vast numbers of persons in the three categories who have endeavored to pierce the secret of the divine.
adjective
Стремящиеся к независимости или автономии в составе государства меньшинства обычно сначала пытаются использовать традиционные политические средства для обеспечения своей защиты и получения поддержки.
Minorities seeking independence or sub-state autonomy at the outset usually try conventional politics to protect and solicit support.
Через этот портал коммерческие продавцы, стремящиеся попасть на федеральные рынки со своей продукцией и услугами, могут вести поиск, мониторинг и извлекать информацию о возможностях в интересах всего сообщества подрядчиков по федеральным контрактам о закупках.
Through the portal, commercial vendors seeking Federal markets for their products and services can search, monitor and retrieve opportunities solicited by the entire Federal contracting community.
adjective
74. С учетом амбициозных целей Десятилетия страны и заинтересованные субъекты, стремящиеся поощрять и развивать образование в интересах устойчивого развития, возлагают на Десятилетие большие надежды.
74. Given its ambitious goals, the Decade has raised high expectations among the countries and stakeholders who seek to promote and develop education for sustainable development.
В то же время в государственном секторе как развитых, так и развивающихся стран в последнее время были проведены реформы1, заслуживающие серьезного изучения со стороны руководящих государственных органов, стремящихся повысить макроэкономическую стабильность и добиться реализации далеко идущей социальной программы.
At the same time, there have been recent reforms in the public sector of both developed and developing countries1 that warrant serious consideration of government policy makers seeking to increase macroeconomic stability and pursue an ambitious social agenda.
В то же время в государственном секторе как развитых, так и развивающихся стран в последнее время были проведены реформы, заслуживающие серьезного изучения со стороны руководящих государственных органов, стремящихся повысить макроэкономическую стабильность и добиться реализации далеко идущей социальной программы.
At the same time, there have been recent reforms in the public sector of both developed and developing countries that warrant serious consideration by government policy makers seeking to increase macroeconomic stability and pursue an ambitious social agenda.
Поэтому честолюбивому человеку, стремящемуся к власти, просто не оставалось другого выбора.
So an ambitious man struggling for power had no other recourse.
Женщину, откровенно стремящуюся к богатству, но еще не умеющую использовать для этого свое положение.
The woman who was unabashedly ambitious but not yet skilled at using her position to enrich herself.
Она была истая буддистка, которой руководил амбициозный, стремящийся к власти Рюко, ее любимый священник и, как слышал Сано, любовник.
She was a fervent Buddhist, dominated by the ambitious, self-aggrandizing Ryuko, her favorite priest-and, Sano had heard, her lover.
adjective
Этот подход практикуется многими странами мира, стремящимися противодействовать терроризму.
This approach is practiced by many countries around the world to counter terrorism.
К нему может обратиться любой человек в Монако, стремящийся к полюбовному несудебному урегулированию конфликта.
Any person in Monaco could approach the Mediator, with a view to reaching an amicable out-of-court settlement.
:: Какие подходы -- ориентация на отдельные группы или универсальный подход -- были бы более оптимальными для стран, стремящихся укрепить социальную защиту?
:: Would focalization or universal approaches be better for countries looking to advance social protection?
Можно обратиться к заинтересованным государствам с просьбой о предоставлении поддержки в форме иностранной помощи государству, стремящемуся вернуть активы.
Interested States can be approached about providing support for the State seeking recovery of assets as a form of foreign aid.
Стабильность проведения этих мер зависит от величины процентных ставок, стремящихся к нулю, и дефицитов бюджетов, требующих консолидации.
The sustainability of those measures poses challenges as interest rates approach zero and budget deficits require consolidation.
С другой стороны, она была ориентирована на отцов, стремящимся уделять больше времени своим семьям, и направлена на оказание им содействия в отношениях со своим работодателем.
It was also addressed to fathers who wished to spend more time with their family, supporting them in their approach towards their employer.
15. ЮНЕП разработала флагманскую программу поддержки стран, стремящихся адаптироваться к изменению климата за счет экосистемного подхода.
UNEP has developed a flagship programme to support countries seeking to adapt to climate change through an ecosystem-based approach.
Подобный подход по своей сути является некорректным, преувеличенным и играющим на руку правительств некоторых государств, стремящихся добиться краткосрочных политических выгод.
This approach is factually incorrect, exaggerated and is being used to gain some short-term political mileage for the Governments of some States.
51. Отвечая на вопросы и рекомендации относительно подхода Австралии к проблеме расизма, делегация подчеркнула, что Австралия является мультикультурным обществом, стремящимся к толерантности и интеграции.
51. In responding to questions and recommendations regarding Australia's approach to racism, the delegation emphasized that Australia is a multicultural society that strives to be tolerant and inclusive.
Давайте же все вместе сделаем к ней шаг, со смирением, словно провидцы, стремящиеся разгадать одну и ту же великую тайну.
Let us approach it with awe as diviners of the one mystery.
А вы, сэр, вы полностью пропустили ту часть, где я шёл через парк и я увидел тех детишек на карусели, которые заставили меня задуматься насчёт моментов инерции в газах типа гелия при температурах, стремящихся к нулю.
And you sir, you have completely skipped over the part where I was walking through the park and I saw these children on a merry-go-round which started me thinking about the moment of inertia in gases like helium at temperatures approaching absolute zero.
Вселенную можно представить комбинацией плоскогорий и долин, - причем звезды гнездятся в долинах. А обширные пространства между светилами испещрены орбитальными маршрутами, стремящимися к выпрямлению, но так и не достигающими его.
The universe is made of plateaus and valleys, stars nestled in valleys, the long spaces between the stars creating broad, almost flat plateaus along which orbital courses approach but never reach straightness.
Следственная опергруппа еще на место не прибыла, хотя до Алана уже доносился отдаленный вой сирен. Он нырнул под оградительную ленту и на цыпочках, словно ребенок, стремящийся улизнуть из дома незамеченным, подошел к столбу светофора.
Alan ducked under the tape and approached the stop-sign, walking on tiptoe like a kid trying to sneak out of the house after curfew.
adjective
Многим известно о ее неприкрытом использовании в своих целях албанцев, стремящихся добиться поддержки своих сепаратистских устремлений.
Many are familiar with its open manipulation with the Albanians who are endeavouring to win support for their separatist objectives.
Она не только награждает, но и выступает в качестве организации, стремящейся к обеспечению устойчивого развития путем реализации различных инициатив в сфере охраны окружающей среды.
It is not just a prize alone but an institution that endeavours to promote sustainable development through various environmental protection initiatives.
- что он не оказывает никакой помощи никаким группам, стремящимся приобрести, изготовить, закупить, транспортировать, предоставлять в аренду или применять ядерное или иное оружие;
It provides no assistance of any kind to any group that endeavours to acquire, produce, possess, transport, loan or utilize nuclear or other weapons.
Олигархическая элита, стремящаяся сохранить свои непристойные привилегии, в очередной раз применив силу, нарушила конституционный порядок одной из стран континента.
Oligarch elites, who endeavour to secure their obscene privileges, have once again forcefully intervened against the constitutional order of one of the continent's countries.
Мировые лидеры собрались в рамках этого высокого форума, символизирующего собой единство человеческой расы и коллективные усилия людей, стремящихся к достижению мира, безопасности и процветания.
World leaders met in a dignified gathering that exemplified the unity of the human race and their collective endeavour to live in peace, security and prosperity.
332. С целью поддержки владельцев предприятий, стремящихся способствовать совмещению работниками трудовой деятельности и воспитания детей, оказывается финансовая помощь в различных формах.
332. Financial support has been provided in various forms to support business owners endeavouring to assist employees in balancing work and child-raising.
12. Возглавляемая ею Комиссия занимается оказанием помощи женским организациям, стремящимся обеспечить бóльшую представленность женщин в политической сфере, где попрежнему доминируют мужчины.
12. Her Commission endeavoured to support women's organizations seeking to increase women's presence in the political arena, which was still largely reserved to men.
Озабоченность Азербайджана по этому поводу объясняется еще и тем, что азербайджанской народ считает Китай дружественным государством, а также страной, стремящейся восстановить свою территориальную целостность.
The delivery of the missile systems was a matter of particularly great concern to Azerbaijan in that the Azerbaijani people viewed China as a friendly State and as a country that was endeavouring to reconstitute its own territorial integrity.
Задача каждого независимого государства, стремящегося к построению гражданского общества, постоянно инициировать целенаправленную работу с тем, чтобы не перейти тонкую грань между здоровым патриотизмом и национализмом.
It is the task of every independent State endeavouring to build a civic society to be constantly making innovative and determined efforts to avoid crossing the narrow line between healthy patriotism and nationalism.
«мы всегда примыслим самих себя, как разум, стремящийся познать эту вещь».
“We always mentally project ourselves as the intelligence endeavouring to apprehend the object.”
Это истинный художник, беспокойный, ищущий новые формы и во время передышки в работе стремящийся создать из других материалов, иными способами нечто могущее удовлетворить его влечение к неизведанному.
He is a true artist, ever in quest of a new type, and in the intervals of his labour endeavours by change of material and change of conditions to satisfy his craving for a fresh revelation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test