Translation examples
I also wish to express the Committee's and my own gratitude to the entire dynamic Secretariat team, which has been consistently attentive and solicitous in fulfilling our requirements.
Я хотел бы также выразить благодарность от имени Комитета и от себя лично всей динамичной группе Секретариата, которая всегда неизменно внимательно и заботливо относилась к нашим просьбам.
Noting the orientation of Nowruz towards the affirmation of life in harmony with nature, the awareness of the inseparable link between constructive labour and natural cycles of renewal and the solicitous and respectful attitude towards natural sources of life,
отмечая направленность Навруза на утверждение жизни в гармонии с природой, осознание неразрывной связи между созидательным трудом и природными циклами обновления и заботливое и уважительное отношение к природным источникам жизни,
In an effort to ensure future compliance, management will issue a memo from the Office of the Director of the Procurement Division to procurement staff reminding them of the established guidelines to be implemented in their commercial evaluation and to ensure that due diligence is observed, in accordance with the Procurement Manual, on proper documentation of the process of developing the list of potential vendors participating in solicitation exercises.
Для обеспечения того, чтобы в будущем эти требования соблюдались, руководство издаст от имени Канцелярии Директора Отдела закупок меморандум для персонала закупочных подразделений, с тем чтобы напомнить им об установленных руководящих принципах, которые должны соблюдаться при проведении ими коммерческой оценки, и обеспечить соблюдение принципа должной заботливости в соответствии с требованием Руководства по закупкам в том, что касается надлежащего документирования процесса составления списка потенциальных поставщиков, участвующих в торгах.
My doctor is very solicitous.
Мой доктор очень заботливый.
With such solicitous ? I necessarily ? .
С такой заботливой нянькой я обязательно поправлюсь.
If anything, my father was overly solicitous.
Во всяком случае, мой отец был слишком заботливым.
Booth informed me that the proffering of overly solicitous advice is indicative of love.
Бут проинформировал меня, что предоставление излишне заботливых советов является индикатором любви.
Perhaps, Ms. Shaw, had you been a touch more solicitous when asking her if she needed help...
Возможно, мисс Шоу, если бы вы были чуточку более чувствительной и заботливой, расспрашивая ее нужна ли ей помощь...
“Ilya Petrovich!” the clerk began solicitously, but stopped and bided his time, because the boiling lieutenant could be held back only by main force—he knew it from his own experience.
— Илья Петрович! — начал было письмоводитель заботливо, но остановился выждать время, потому что вскипевшего поручика нельзя было удержать иначе, как за руки, что он знал по собственному опыту.
“Are you all right?” asked Dumbledore, looking down at him solicitously. “The sensation does take some getting used to.” “I’m fine,” said Harry, rubbing his ears, which felt as though they had left Privet Drive rather reluctantly.
— Как ты? — заботливо спросил Дамблдор. — К этому ощущению нужно привыкнуть. — Нормально, — ответил Гарри, потирая уши, которые, судя по всему, с большой неохотой покинули Тисовую улицу. — Но на метле все-таки лучше.
Minorities seeking independence or sub-state autonomy at the outset usually try conventional politics to protect and solicit support.
Стремящиеся к независимости или автономии в составе государства меньшинства обычно сначала пытаются использовать традиционные политические средства для обеспечения своей защиты и получения поддержки.
Through the portal, commercial vendors seeking Federal markets for their products and services can search, monitor and retrieve opportunities solicited by the entire Federal contracting community.
Через этот портал коммерческие продавцы, стремящиеся попасть на федеральные рынки со своей продукцией и услугами, могут вести поиск, мониторинг и извлекать информацию о возможностях в интересах всего сообщества подрядчиков по федеральным контрактам о закупках.
He also solicited the cooperation of Board members so that their deliberations would yield the desired result.
Он также просит членов Совета оказывать содействие, чтобы их обсуждения давали желаемый результат.
The organization wanting to piggy-back could either purchase directly against the LTA, or use the other organization's solicitation results to establish its own LTA with the supplier.
Организация, желающая "подключиться", может либо осуществлять закупки непосредственно в рамках ДСС, либо использовать результаты запрашивания предложений другой организацией для заключения с поставщиком своего собственного ДСС.
Competitive selection procedures are said to be “open” when the contracting authority solicits proposals by means of a widely advertised invitation to tender directed to all companies wishing to participate in the proceedings.
Процедуры конкурентного отбора считаются "открытыми", когда организация-заказчик запрашивает предложения путем распространения на широкой основе приглашения принять участие в торгах, адресованного всем компаниям, желающим принять участие в таких процедурах.
Competitive selection procedures are said to be “open” when the awarding authority solicits proposals by means of a widely advertised invitation to tender directed to all companies wishing to participate in the proceedings.
Процедуры конкурентного отбора считаются "открытыми", когда выдающий подряд орган запрашивает предложения путем распространения на широкой основе объявления о приглашении принять участие в торгах, ориентированного на все компании, желающие принять участие в таких процедурах.
35. A staff member, performing procurement functions, entered into private contracts with, solicited benefits from and failed to disclose a private commercial relationship with companies that did or sought to do business with the Organization.
35. Сотрудник, исполнявший обязанности, связанные с осуществлением закупок, вступил в частные договорные отношения с компаниями, имеющими или желающими иметь деловые отношения с Организацией, стремился к получению выгоды от таких компаний и утаил наличие частных коммерческих отношений с такими компаниями.
12. In accordance with the provisions described in paragraphs 3 to 5 above, organizations soliciting accreditation to the COP are asked to provide information and documentation to support their request (please refer to annex I for a complete list of the documentation required).
12. В соответствии с положениями, приведенными в пунктах 3−5 выше, организациям, желающим получить аккредитацию при КС, предлагается представить информацию и документацию в обоснование их заявления (см. полный перечень требуемой документации в приложении I).
Chapter III, article 28, of the Santa Ana Municipal Code, on offences against public morality and trade in sexual services, establishes fines for persons who solicit or offer sexual services in a public place.
Кроме того, в статье 28 главы III <<Нарушения общественной морали и предложение услуг сексуального характера>> уложения о нарушениях муниципии Санта-Аны предусматриваются штрафные санкции в отношении лиц, предлагающих услуги сексуального характера в общественных областях или желающих воспользоваться такими услугами.
In addition, the Administrative Committee may wish to authorize the UNECE secretariat to issue in November 2002 a document recalling the approved election procedures and soliciting candidates willing to stand for election as members of the TIRExB for the term 2003-2004.
Кроме того, Административный комитет, возможно, пожелает уполномочить секретариат ЕЭК ООН издать в ноябре 2002 года документ, в котором будет содержаться напоминание об утвержденных процедурах выборов и предложение выдвигать кандидатов, желающих участвовать в выборах членов ИСМДП на период 20032004 годов.
In addition, the Administrative Committee may wish to authorize the UNECE secretariat to issue in November 2004 a document recalling the approved election procedures and soliciting candidates willing to stand for election as members of the TIRExB for the term 2005-2006.
Кроме того, Административный комитет, возможно, пожелает предоставить секретариату ЕЭК ООН полномочия на распространение в ноябре 2004 года документа, содержащего напоминание об утвержденных процедурах проведения выборов и призывающего к выдвижению кандидатов, желающих принять участие в выборах членов ИСМДП на период 2005-2006 годов.
4. Over the last few months, the Executive Director has solicited - and listened carefully to - extensive, candid input from a wide range of clients and staff, both at headquarters and in field locations.
4. За последние несколько месяцев Директор-исполнитель запросил -- и внимательно выслушал -- обстоятельные и откровенные отзывы от широкого круга клиентов и сотрудников -- как в штаб-квартире, так и на местах.
The Commission agreed to delete the phrase "or permitted in the solicitation documents" and to explain in the Guide that requiring consent to disclose such information should be carefully considered in the light of the potentially anti-competitive effect of doing so.
Комиссия согласилась исключить фразу "или разрешенные в тендерной документации" и пояснить в Руководстве, что требование о согласии раскрывать такую информацию должно быть внимательно изучено с учетом того, что оно может негативно сказаться на обеспечении конкурентных условий.
They prepare quotations, invitations to bids and purchase orders for goods and services, prepare and compile related lists of suppliers; prepare solicitations, schedule dates and time for receipt of offers; obtain quotations from vendors; keep a close watch on the market and monitor the status of purchase orders.
Они будут подготавливать расценки, приглашения на представление оферт и заказы на закупки товаров и услуг, подготавливать и составлять соответствующие списки поставщиков; подготавливать заказы, устанавливать даты и сроки получения оферт; узнавать расценки у продавцов; внимательно следить за рынком и наблюдать за ходом выполнения заказов на закупку.
The Secretariat has also given careful consideration to the issues of the scope and timing of a request for review of the solicitation process or the award, the scope of remedies (monetary and otherwise), the limitation of frivolous, speculative and unsubstantiated challenges and provisions to avoid misuse or abuse of the system by bidders, who may wish to raise matters solely to gain a presumed tactical advantage.
Секретариат также внимательно рассмотрел такие вопросы, как сфера охвата и сроки подачи просьбы о пересмотре итогов процесса приглашения на торги или предоставления контракта, масштабы средств возмещения ущерба (денежных и иных), ограничения в отношении вздорного, спекулятивного и необоснованного оспаривания, а также положения о недопущении неправомерного использования системы или злоупотребления ею со стороны участников торгов, которые могут поднимать вопросы исключительно для того, чтобы получить предполагаемое тактическое преимущество.
She seems to be most solicitous towards her.
Кажется, она очень внимательна к ней.
Why, he is most kind and solicitous, Lady Bryan.
Он самый добрый и внимательный, леди Брайн.
States should affirmatively solicit their input.
Государствам следует твердо добиваться их вклада.
(b) solicits support for or gives support to an entity;
b) добивается поддержки организации или оказывает ей поддержку;
Our long-range goal is to solicit a liaison from every district over the nation, who will then solicit a conference liaison from a given State.
Наша долгосрочная цель состоит в том, чтобы добиваться установления связи с каждым округом страны, который будет добиваться от государства установления связи через проведение конференций.
How do they solicit media support?
Каким образом они добиваются поддержки со стороны средств массовой информации?
The Government encourages such initiatives and solicits participation from NGOs in its activities.
Правительство поддерживает подобные инициативы и добивается участия НПО в этой своей деятельности.
It would relieve the Chairman and the other officers of the burden of soliciting members' views on such invitations.
Оно освобождает Председателя и других должностных лиц от бремени добиваться получения мнения членов относительно таких приглашений.
Governments have also more actively solicited the input of NGOs and private stakeholders for national and international forums.
Правительства стали более активно добиваться участия НПО и частных заинтересованных сторон в национальных и международных форумах.
2.2 Having no formal legal status, the Commission has solicited and received evidence without any power of compulsion.
2.2 Не имея никакого официального правового статуса, Комиссия запрашивала и получала доказательства безо всякой способности добиваться этого принуждением.
(d) Solicit debt relief from creditor nations and to facilitate utilization of such funds for domestic infrastructural and social development;
d) добиваться у стран-кредиторов ослабления долгового бремени и способствовать использованию высвободившихся ресурсов для развития внутренней инфраструктуры и социального развития;
40. By resolution 36/151 the General Assembly authorized the Board of Trustees of the Fund to promote and solicit contributions and pledges.
40. В своей резолюции 36/151 Генеральная Ассамблея уполномочила Совет попечителей содействовать внесению взносов и добиваться обещаний делать такие взносы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test