Translation for "eager" to russian
Eager
adjective
Translation examples
They're too eager.
Они слишком нетерпеливы.
Excited, enthusiastic, eager.
Возбужденные, восторженные, нетерпеливые.
Couple of eager honeymooners.
Парочка нетерпеливых молодоженов.
Anna's a bit eager.
Анна немного нетерпелива.
Always an eager little boy.
Вечно нетерпеливый мальчишка.
And eager, like puppies.
И нетерпеливые, как щенки.
You're so eager, Niklaus.
Ты такой нетерпеливый, Никлаус
His voice sounded louder and higher, as if he were afire with eagerness and rage. «In, in, in!» he shouted, and cursed them for their delay. Four or five of them obeyed at once, two remaining on the road with the formidable beggar. There was a pause, then a cry of surprise, and then a voice shouting from the house, «Bill's dead.»
Нетерпеливый, свирепый голос его становился все громче и визгливее. – В дом! В дом! – кричал он, проклиная товарищей за медлительность. Четверо или пятеро вошли в дом, двое остались на дороге вместе с ужасным нищим.
Destinations and businesses eager to have an impact on the marketplace must be on-line.
Претендующие на роль центров туризма страны и фирмы, стремящиеся повлиять на рынок, должны быть представлены в сети.
This work would be relevant to enterprises eager to attract investment regardless of their legal form or size.
Данная работа будет представлять интерес для предприятий, стремящихся привлекать инвестиции, вне зависимости от их юридической формы или размера.
The world is becoming a global village of countries willing and eager to live with one another in interdependence and integration.
Мир превращается в глобальную деревню, состоящую из стран, стремящихся и готовых жить друг с другом в обстановке взаимозависимости и интеграции.
Several studies have illustrated the problems faced by SMEs eager to participate in GVCs in developing countries.
6. В целом ряде исследований иллюстрируются проблемы, с которыми сталкиваются МСП, стремящиеся к участию в ГПСЦ в развивающихся странах.
This work would be relevant to enterprises eager to attract domestic as well as foreign investment regardless of their legal form or size.
Данная работа будет представлять интерес для предприятий, стремящихся привлечь внутренние, а также иностранные инвестиции, независимо от их формы или размеров.
It is an essential resource for African countries eager to improve their situation and to advance on the path of peace, development, justice and democracy.
Институт представляет собой исключительно важный инструмент для африканских стран, стремящихся добиться улучшения своего положения и продвинуться вперед по пути мира, развития, справедливости и демократии.
In 1945, the fear was that strong, aggressive States, eager and able to expand their frontiers with force, would be the primary cause of international problems.
В 1945 году существовали опасения по поводу того, что сильные, агрессивные государства, стремящиеся и способные расширить свои границы с помощью силы, будут главным источником международных проблем.
Much of the discussion in biodiversity forums concerns the position of indigenous and local peoples in the face of predatory practices of companies eager to prospect and patent biodiversity.
Большое внимание на форумах по биоразнообразию уделяется положению коренных народов и местных общин на фоне хищнической практики компаний, стремящихся проводить исследования и получать патенты на право использования биоразнообразия.
Public-Private Partnerships (PPPs) are now attracting considerable interest from Governments eager to modernize their infrastructure but lacking the resources to undertake this work themselves.
3. Развитие партнерства между государственным и частными секторами (ПГЧС) в настоящее время вызывает значительный интерес у правительств, стремящихся модернизировать свою инфраструктуру, но не имеющих ресурсов для решения этой задачи самостоятельно.
This was widely heralded by prominent community figures, religious leaders and civil society in Sri Lanka eager to join hands in a genuinely consultative and inclusive reconciliation process.
Об этом широко объявили видные общественные деятели, религиозные лидеры и представители гражданского общества в Шри-Ланке, стремящиеся объединить свои усилия в рамках действительно открытого к консультациям и участию процесса примирения.
And so eager to blind me to the truth.
И так стремящийся скрыть от меня правду.
I'm not a young eagle eager to see the mountains.
Я не молодой орёл, стремящийся в горы.
Eager to serve, to learn, to see the world and experience its many adventures.
Стремящийся служить, учиться, увидеть мир и пережить разные приключения.
One that will require a band of eager souls, ready to test their mettle!
Квест, для которого потребуются стремящиеся души, готовые испытать свою отвагу.
Maybe. She was a quick study, eager to impress, but she was definitely green.
Она была быстро обучаемой, стремящейся произвести впечатление, но, несомненно, новичком.
That's what I like about you, Alda-- clean, efficient and eager to please.
Это то, что мне нравится в тебе, Альда... Ловкая, Умелая, и Стремящаяся угодить.
"Why did Colin Forrester leave Columbia students "eager to learn about the psychology of business?
Почему Колин Форестер оставил студентов Колумбии стремящихся узнать больше о психологии бизнеса?
Zoe was a young prosecutor eager to get a conviction, and you wanted to help her.
Зои была молодым прокурором стремящимся добиться осуждения, а ты хотел помочь ей.
He is a good man, a decent man, eager to renounce his transgressions at sea and seek life in a part of the world willing to accept a man humbled and penitent.
Он хороший человек, порядочный человек, стремящийся отречься от свои морских преступлений и искать место в той части мира, готовой принять человека смирного и кающегося.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
The Commission was eager to restore the dialogue and had tried twice, unsuccessfully, to involve FICSA in discussions on furthering the consultative process.
Комиссия предпринимала энергичные усилия для восстановления диалога и дважды безуспешно пыталась привлечь ФАМГС к участию в обсуждении вопроса о стимулировании процесса консультаций.
16. Chapter X, with its stringent programme of work and its ambitious timetable, also testified to the eagerness of the Commission, in its new composition, to carry out its mandate with energy.
16. Глава Х с ее жесткой программой работы и амбициозным графиком также свидетельствует о стремлении Комиссии в новом составе энергично выполнять свой мандат.
Looking to the future, he was confident that the permanent Convention secretariat could count on the full support of the host Government, which was eager to demonstrate that it could play its full part in the work of the United Nations as a member of the international community.
Коснувшись будущих перспектив, он заявил о своей уверенности в том, что постоянный секретариат Конвенции сможет рассчитывать на всестороннюю поддержку со стороны принимающего правительства, которое предпринимает энергичные усилия, с тем чтобы доказать, что оно способно самым активным образом участвовать в работе Организации Объединенных Наций в качестве члена международного сообщества.
14. In building their young State, Israelis had overcome many difficulties to become a vibrant democracy and cultural melting pot on the cutting edge of technology, and were eager to share their experience with the international community and immediate neighbours in particular, especially on the issue of bridging the technological and digital divide.
14. В ходе построения своего молодого государства израильтяне преодолели многочисленные трудности, прежде чем они создали на основе использования передовых технологий энергичное демократическое общество и стали плавильным котлом культур, и они хотели бы поделиться своим опытом с международным сообществом, и в частности со своими ближайшими соседями, особенно в связи с проблемой ликвидации "технологической и цифровой пропасти".
Eager and cute.
- Энергичный и милый.
Real eager, Claire.
Слишком энергичный игрок, Клэр.
- Energy. Eager man.
Я вижу, энергичный, целеустремленный
Is that your Eager Beaver 350 out front?
Это ваш "Энергичный бобёр 350" припаркован у входа?
Sold to the eager young man at the back for $300,000.
Продано энергичному юноше за 300 тысяч долларов.
Young and eager, really wants to climb that competitive insurance ladder.
Молодая и энергичная, карабкается по служебной лестнице в страховой компании.
I've never had students so eager to start the school year.
l никогда не имело студентов такой энергичный, чтобы запускать школьный год.
He was so eager to talk my ear off about the two of you...
Он был таким энергичным, все уши мне про вас двоих прожужжал...
But the question now is, what to do with this young, eager, energetic army.
Но теперь стоит вопрос, что делать с этой молодой, нетерпеливой, энергичной армией.
A young, eager community of men and women of all races and backgrounds, a true reflection of America's future.
Юное, энергичное сообщество мужчин и женщин разного происхождения, настоящее отражение будущего Америки.
полный страстного желания
adjective
Since you're so eager to help, boy, you can take the poor wretch back for Christian burial.
Так как вы полны страстного желания помочь юноше, то вы можете забрать несчастного и похоронить его по христиански.
adjective
109. In the current context, where groups tend to be on the defensive, eager to proclaim their identity, to chase out the intruder and to exclude the outsider, the cause of dissension, there is an increasingly urgent need to educate responsible citizens - that is to say, discerning citizens capable of making balanced judgements - if the cracks appearing between civilizations today are not to become the trenches of war tomorrow.
109. В современной обстановке, когда отдельные группы тяготеют к оборонительной тактике, готовы кричать о своей принадлежности, изгонять пришельцев, изолировать "чужаков", виновных в разногласиях, еще острее ощущается потребность в воспитании ответственных граждан, способных различать оттенки и выносить суждения с их учетом, чтобы линии разлома между цивилизациями, которые вычерчиваются перед нами сегодня, завтра не превратились в линии фронта.
In response to the Commission's request, UNCTAD has also prepared the following investment policy briefs: "FDI Flows Bounce Back - Led by Developing Countries"; "Fierce Competition for FDI Without Clothing Quotas"; "Asian IPAs Most Eager to Attract R&D from TNCs"; and "The Locations Most Favoured by the Largest TNCs".
В ответ на просьбу Комиссии ЮНКТАД подготовила также по тематике инвестиционной политики следующие краткие записки "Потоки ПИИ восстанавливаются - лидерами выступают развивающиеся страны" (FDI Flows Bounce Back - Led by Developing Countries); "Острая конкуренция за ПИИ в отсутствие квот на одежду" (Fierce Competition for FDI Without Clothing Quotas); "Азиатские АПИ жаждут привлекать НИОКР ТНК" (Asian IPAs Most Eager to Attract R&D from TNCs) и "Районы, которые облюбовали крупнейшие ТНК" (The Locations Most Favoured by the Largest TNSs).
adjective
In both locations, the Inspector found an eagerness to start loading documents onto the system.
В обоих отделениях Инспектор обнаружил горячее желание начать загрузку документов в систему.
It had always been eager to find a durable solution to the problem in good faith and through bilateral negotiations.
Непал всегда горячо и искренне стремился найти долговременное решение этой проблемы путем двусторонних переговоров с Бутаном.
I am honoured to be able to renew the determination and to express the eagerness of the Government of the Sudan for making the forthcoming talks a success.
Я имею честь подтвердить решимость и горячее стремление правительства Судана обеспечить успешный ход предстоящих переговоров.
I have detected a great eagerness among you to get the CD back to work, to get it to do the job it should do.
Я обнаружил у вас горячее желание вернуть КР к работе, заставить ее делать свое дело надлежащим образом.
In the light of our eager interest in the maintenance of security and stability in the region, we affirm the need to preserve the unity and territorial integrity of Iraq.
В свете нашей горячей заинтересованности в поддержании безопасности и стабильности в регионе мы вновь заявляем о необходимости сохранения единства и территориальной целостности Ирака.
I can state that, throughout the consultations, I sensed a great eagerness on the part of the members of the Conference to preserve the credibility of the Conference as the only multilateral forum for disarmament negotiations.
Могу сказать, что на протяжении этих консультаций я ощущал горячее желание членов Конференции сохранить убедительность Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
Syria is very keen for the international political efforts to succeed, particularly those of the United States, and is eager to see them bear fruit in the interests of the peace process.
Сирия глубоко заинтересована в успехе политических усилий международного сообщества, в особенности усилий, предпринимаемых Соединенными Штатами, и горячо надеется на то, что они окажутся результативными и будут содействовать мирному процессу.
The debate also brought out the continuing relevance of our multilateral efforts in the Conference on Disarmament and our eagerness to return to meaningful work this year, after the several disappointments experienced in 2005.
Дебаты также выявили сохраняющуюся значимость наших многосторонних усилий на Конференции по разоружению и наше горячее стремление вернуться к содержательной работе в этом году после нескольких разочарований, испытанных в 2005 году.
For the first time in the history of multilateralism, a resolution issued by the African Summit has condemned the conduct of the Prosecutor, who has always lacked professionalism and has been characterized by an eager pursuit of publicity, fame and the limelight.
Впервые в истории многосторонности резолюция, принятая на Африканской встрече на высшем уровне, осудила действия Прокурора, которому всегда не хватало профессионализма и которого отличало горячее желание добиться популярности, известности и всеобщего внимания.
The late 1980s was a time when the international community -- and especially African countries themselves -- was particularly eager to get Africa out of recession and to promote economic growth and development, with the ultimate aim of reducing poverty.
В конце 80х годов международное сообщество, и в особенности сами африканские страны, продемонстрировали горячее стремление к тому, чтобы Африка преодолела период спада и перешла этапу экономического роста и развития и в конечном счете сокращения масштабов нищеты.
It's a white, eager earth like whitewash
Лишь белая, словно побелка, горячая земля.
And I'm eager to get him back.
И я горячо желаю забрать его обратно.
He is an eager young man with certain talents.
Он горячий молодой человек с определенными талантами.
The students arrive with bulging purple veins, eager for release.
Вены вздувались под горячей кожей учеников, жаждая высвобождения.
What's puzzling me, in fact... is your eagerness to shunt the whole train off into a siding marked "Michaelis."
Меня удивляет ваше горячее желание перевести все стрелки на субъекта по имени Микаэлис.
As you'd expect, our NATO allies are eager for us to end this conflict before it expands.
Как вы понимаете, наши союзники в НАТО горячо желают, чтобы мы завершили этот конфликт, пока он не разросся.
They went in single file, running like hounds on a strong scent, and an eager light was in their eyes.
Они бежали друг за другом, точно гончие по горячему следу, и глаза их сверкали восторгом погони.
Let us not waste long and arduous years of negotiations: Syria is eager not to miss this opportunity to achieve peace; if it is missed, then Israel alone should take the blame.
Давайте не будем тратить долгие годы на ведение напряженных переговоров: Сирия стремится не упустить эту возможность к достижению мира; если она будет упущена, вина за это ляжет целиком на Израиль.
The ongoing tension poses a considerable risk to the country's internal peace and security, as it could potentially expose the democratically elected Government of Djibouti to undue pressure from an indignant Djibouti military, eager to reclaim Doumeira from EDF by force.
Сохраняющаяся напряженность создает серьезную угрозу внутреннему миру и безопасности этой страны, поскольку избранное демократическим путем правительство Джибути может подвергнуться неправомерному давлению со стороны военных кругов Джибути, которые возмущены происходящими событиями и рвутся в бой, чтобы силой отобрать Думейру у ЭСО.
4. Eager to help ease tensions and to make its contribution to the settlement of the question of Western Sahara, Algeria, as a country observing the implementation of the settlement plan and as a neighbouring country, will continue its unconditional support for the efforts by the Secretary-General and his Personal Envoy to achieve a just and lasting settlement of the question of Western Sahara in accordance with international law. It calls on the United Nations and specifically the Security Council to assume fully their responsibilities towards the Saharan people under the Charter of the United Nations.
4. :: Руководствуясь стремлением способствовать смягчению напряженности и внести свой вклад в урегулирование вопроса о Западной Сахаре, Алжир, в своем качестве страны-наблюдателя за процессом осуществления плана урегулирования и соседней страны, будет продолжать безоговорочно поддерживать усилия Генерального секретаря и его Личного посланника в целях достижения справедливого, прочного и отвечающего требованиям международной законности решения вопроса о Западной Сахаре, и призывает Организацию Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, в полной мере выполнять возложенные на них обязанности в отношении сахарского народа, как это предусматривается в Уставе Организации Объединенных Наций.
The knees are trembling from the effort. And the heart is eager to run from the chest to the peak.
и от напряженья колени дрожат, и сердце готово к вершине бежать из груди.
And what will you do while Dorian is inculcating the mysteries of creative writing into those eager, little American minds? I don't know yet.
А чем ты займешься, пока Дориан будет внедрять загадки креативного творчества, в напряженные, маленькие мозги Америкосов?
Buck did not comprehend that silent intentness, nor the eager way with which they were licking their chops.
Бэк сперва не понял, чего они с таким безмолвным напряжением ждут, почему так жадно облизываются.
The quantity will always be suited with more or less exactness to the consumption of those who can afford to pay for it, and the price which they will pay will always be in proportion to the eagerness of their competition.
Количество всегда будет соответствовать с большей или меньшей точностью потреблению тех, кто в состоянии платить за него, а цена, которую последние будут согласны платить, всегда будет стоять в зависимости от напряженности конкуренции между ними.
He would lie by the hour, eager, alert, at Thornton’s feet, looking up into his face, dwelling upon it, studying it, following with keenest interest each fleeting expression, every movement or change of feature.
Он мог часами лежать у ног Торнтона, с напряженным вниманием глядя ему в лицо и словно изучая его. Он с живейшим интересом следил за каждой переменой в этом лице, за каждым мимолетным его выражением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test