Translation examples
adverb
Дети постарше спрашивали: "А умирать страшно?".
Older children asked: "Is dying horrible?"
Почему они являются объектом страшной традиции сексуальной эксплуатации?
Why are they subjected to the horrible tradition of sexual exploitation?
Мы не должны допустить, чтобы страшная трагедия войны была забыта.
We cannot allow the horrible tragedy of the war to be forgotten.
Но самое страшное - это то, что происходит со здоровьем и психологией людей.
But most horrible is what is happening to the health and psyche of the people.
Однако самое страшное - это ущерб, нанесенный последствиями аварии здоровью людей.
But most horrible of all are the accident's effects on people's health.
Страшные преступления нарушают мир и наносят урон благосостоянию, препятствуя процессу развития.
That horrible crime affects the world's peace and prosperity and hampers the development process.
Разумеется, прежде всего я хотел бы сказать о том, что Холокост был страшной трагедией, независимо от того, где она произошла.
Of course, I would like to say from the beginning that the Holocaust was a horrible thing, regardless of where it happened.
Последствия этой страшной трагедии до сих пор продолжают сказываться на нашей стране, как и на многих других государствах.
The consequences of this horrible tragedy still have repercussions for our country, as they do for many others.
Как и во всех других гражданских войнах, страшные преступления и зверства совершались всеми участниками конфликта.
As is the case in all civil wars, horrible crimes and atrocities have been committed by all the parties to the conflict.
Прочь, страшный призрак!
Hence, horrible shadow!
Ты страшно постарела.
You've aged horribly.
Это слишком страшно.
It's too horrible.
Раби, мне страшно больно.
This is horrible.
Есть много страшных болезней.
Horrible diseases exist.
Какой страшный случай.
What a horrible thing.
Какая страшная угроза!
What a horrible threat.
Это чертовски страшно.
It was fucking horrible.
Страшно осознать, да?
Horrible to contemplate, eh?
Страшная власть у этого Кольца.
It is the horrible power of the Ring.
— Совершенно справедливо, — страшнее-с, — отозвался Порфирий.
“Quite right, it's more horrible,” Porfiry echoed.
– Старую крепость, очень старую, а теперь очень страшную.
The old fortress, very old, very horrible now.
Нам очень страшно, но мы пойдем с тобой, а не возьмешь – все равно пойдем.
We are horribly afraid — but we are coming with you;
Все знали, что поход близится к концу, причем, возможно, страшному.
They knew that they were drawing near to the end of their journey, and that it might be a very horrible end.
Лицо его подергивалось, как у глубоко спящего человека, которому привиделся страшный сон.
His face was twitching as though he was deeply asleep, but dreaming a horrible dream.
Пусть его покинули силы, но из этой страшной тьмы он должен выбраться.
He must get away, out of this horrible darkness, while he had any strength left.
Их чары сплелись в воздухе, чудовище отпрянуло, страшно дергая омерзительными ногами, и пропало в мраке.
their spells collided and the monster was blown backward, its legs jerking horribly, and vanished into the darkness.
— Ну, полноте, кто ж у нас на Руси себя Наполеоном теперь не считает? — с страшною фамильярностию произнес вдруг Порфирий.
“But, my goodness, who in our Russia nowadays doesn't consider himself a Napoleon?” Porfiry suddenly pronounced with horrible familiarity.
И до чего же страшно!
But quite horrible!
Страшно даже подумать об этом.
It is horrible to think of.
Видеть его страшно.
It is horrible to see.
На это было страшно смотреть.
It was horrible to watch.
Нет, это слишком страшно.
No, that was too horrible.
Это был страшный вопрос.
It was a horrible question.
Это было невыразимо страшно.
It was too horrible.
Это звучит так страшно.
It sounds horrible.
Катастрофа не была столь уж страшной.
The horror was not that horrible.
adverb
- Я страшно опаздываю.
- I'm dreadfully late.
Страшно красив, правда?
Dreadfully handsome, isn't he?
Они явились со страшным смертоносным оружием!
They have the dreadfully murderous weapons.
Ваши подозрения, намёки, смутные угрозы страшно огорчают Тэю.
Your suspicions of her, your hints, your vague little threats... they all make Thea dreadfully unhappy.
Эндрю в море, и я страшно скучаю по кузенам из Нампары.
"And with Andrew away at sea, "I begin to miss my Nampara cousins most dreadfully.
Дьявол сотворил ужасный союз ведьм в стране и с помощью ведьм страшно его увеличил.
The Devil has made a dreadful knot of witches in the country, and, by the help of witches, has dreadfully Increased that knot.
Это рыба! Голлум был страшно раздосадован.
“It is fish!” Gollum was dreadfully disappointed;
Это страшно унизительно для вас!
It is dreadfully mortifying for you!
Малыш страшно перепугался.
Eric was dreadfully worried.
Он был страшно старомоден.
He was dreadfully old-fashioned.
- У тебя страшно усталый вид.
      "You look dreadfully tired.
– Страшно извиняюсь, старина!
Dreadfully sorry, Old Chap!”
Просто я страшно опаздываю.
I am dreadfully late.
Они будут страшно разочарованы?
How dreadfully disappointed would they be?
Хозяин страшно рассердится.
The master would be dreadfully cross.
- Бедный Эдвард страшно расстроен.
      "Poor Edward is dreadfully upset.
Она страшно болела почти целую неделю.
She was dreadfully sick for a week.
adverb
Я страшно извиняюсь, ребята.
I'm frightfully sorry, old chaps.
Синтия, просто страшно, сколько ты в этом понимаешь.
Cynthia, you're getting frightfully exercised by this.
Я и не знал, что вы так страшно богаты.
I didn't know you were so frightfully rich.
Извиняюсь, Экс страшно расстроен из-за инцидента на Кони-Айленде.
Terribly sorry. X is frightfully upset about the whole Coney Island incident.
Добро пожаловать на Страшный Остров - популярное место проведения каникулучащихся колледжей!
Welcome to Spooky Island the frightfully popular spring break spot for college students.
— Фу, какой ты… свинтус! — произнес страшно сконфузившийся и покрасневший Разумихин и встал со стула.
“Pah, you're a real...little swine!” said Razumikhin, frightfully abashed and blushing, and he rose from his chair.
Конечно, его работы сейчас страшно абстрактны — страшно абстрактны и страшно интеллектуальны.
Of course, it's frightfully abstract now—frightfully abstract and frightfully intellectual.
Она страшно расстроилась.
She’s frightfully upset.”
Минос сделал страшную гримасу.
Minos frowned frightfully.
Такой позор, такая страшная несправедливость.
It's such a shamso frightfully unfair."
Лица от них страшные, как у мертвецов.
They make people’s faces look frightfully ghastly.
— У него лицо страшное до безобразия.
He had a horrid face-a frightfully horrid face.
Жутко жарко, хотел я сказать. Страшно жарко.
Awfully hot, I mean. Frightfully hot.
Барон, разумеется, пришел в страшное замешательство от подобной вспышки.
The baron of course was frightfully embarrassed by this outburst.
— Все в порядке? — спросил он. — Я страшно занят.
"All right," said he. "I'm frightfully busy."
adverb
Послушайте, я страшно занята сейчас.
Look, I really am fearfully busy.
Да, я нахожу это страшнейшим говном.
Yes, I found it fearfully dull.
— Привет, — как ни в чем не бывало поздоровался Гарри. — Вы не видели Джастина? Кажется, самые страшные опасения пуффендуйцев оправдались!
“Hello,” said Harry. “I’m looking for Justin Finch-Fletchley.” The Hufflepuffs’ worst fears had clearly been confirmed. They all looked fearfully at Ernie.
Он страшно много и упорно работает;
He works fearfully hard;
А она ведь страшно живая, правда?
Isn't she fearfully alive, though?
Тогда это меня страшно раздосадовало.
It stirred me up so fearfully.
– Так вот, ты страшно жадный тип.
“Well, you’re a fearfully covetous person.”
В Египте, наверное, страшная жара.
It must be fearfully hot in Egypt. Oh!
Лицо в страшных синяках, глаза вылезли из орбит.
The face was fearfully discolored, and the eye-balls protruded.
Но какое бледное, страшно бледное, худое лицо!
But what a pale, fearfully pale, thin face!
Выразительные глаза его страшно вращались кругом;
His face was pale, and his expressive eyes rolled fearfully.
- Я хочу еще раз сказать, папа, что я страшно жалею тебя.
      "I wanted to say once more, Daddy, that I'm fearfully sorry about you.
Разумеется, город страшно съежился с тех пор, как я жил здесь ребенком.
Of course the town had shrunk fearfully, since I was a child there.
adverb
Не могу я и завершить выступление, не затронув ужасного, страшного вопроса детей-солдат.
Nor can I conclude without mentioning the ghastly, appalling question of child soldiers.
7. Распространение обычных видов вооружения является одним из наиболее страшных наследий "холодной войны".
7. The proliferation of conventional weapons was one of the most ghastly legacies of the cold war.
Расположенная по соседству Танзания глубоко обеспокоена этим трагическим развитием событий, которое вполне может ввергнуть Бурунди в еще одну кровавую бойню, о которой даже страшно подумать.
As a neighbour, Tanzania is deeply concerned about these tragic developments, which could easily plunge Burundi into another bloodbath too ghastly to contemplate.
В этой связи особое значение имеет сотрудничество в борьбе с распространением оружия массового уничтожения, поскольку рано или поздно террористы действительно смогут получить доступ к этим страшным инструментам смерти.
In this regard, cooperation to counter the proliferation of weapons of mass destruction is of particular significance, since sooner or later, terrorists might actually gain access to these ghastly tools of doom.
Сохранившиеся до наших дней останки концентрационных лагерей, воспоминания жертв нацизма, фотографии и документальные свидетельства того страшного времени должны служить человечеству суровым предостережением.
The remains of the concentration camps, which have been preserved to this day, the memories of the victims of Naziism, and the photographs and other documentary evidence of those ghastly times must serve as a stern warning to humankind.
Ужасная, страшная ошибка.
A terrible, ghastly mistake.
Она была страшной, ужасной женщиной.
She was a ghastly, terrible woman.
Вторую жену моего отца так звали... Страшная женщина.
My father's second wife was colette -- ghastly woman.
Враждующие вооруженные силы сжимают друг друга в страшных объятиях.
The hostile military establishments are locked in some ghastly mutual embrace.
Она снов страшных и уродливых видений была полна.
So full of ugly sights, of ghastly dreams... that as I am a Christian faithful man...
Что если они не сделают прививки своим детям, то те могут подхватить страшные болезни.
If they don't vaccinate their children, they run the risk of a ghastly disease.
Тот отвратительный, ужасный лесной тролль, что высунул свое страшное лицо и затем исчез?
No! That hideously ugly tree troll that put its ghastly gargoyle face round the tree and then disappeared?
Ики это туристический город, ставший печально известным, за его... самую страшную резню дельфинов.
IKI, JAPAN Iki is a tourist destination for Japanese which became infamous for this-- most ghastly slaughters of dolphins.
В конце концов, после того, как их галактика была практически уничтожена в результате войны, длившейся несколько тысяч лет, они вдруг осознали, что все началось из-за страшной ошибки.
'Eventually, after their galaxy had been decimated 'over a few thousand years, it was realised 'the whole thing had been a ghastly mistake.
— Не выйдет, — отрезал Рон. — Уходим! Освободите дорогу! На Ксенофилиуса страшно было смотреть: он словно постарел на сотню лет, губы растянулись в ужасной усмешке.
“No deal,” said Ron flatly. “Get out of the way, we’re leaving.” Xenophilius looked ghastly, a century old, his lips drawn back into a dreadful leer.
Это была страшная мысль.
It was a ghastly thought.
– Это не так страшно.
‘That’s not so ghastly.
А там, милсдарь мой, страшно!
And it’s ghastly there, m’lord!
Вы поглядите, какие страшные синяки.
Look at these ghastly marks.
Игрушкой – какое страшное слово!
A plaything—ghastly epithet!
Это было страшное убийство.
It had been a ghastly murder.
Вдруг у Тома мелькнула страшная мысль:
Then a ghastly thought occurred to Tom.
Правда, это было до смерти страшно.
But it had been ghastly while it lasted.
Неф быстро перевязал страшную рану Варла.
Neff quickly bound Varl's ghastly injury.
adverb
Цинизм -- страшный враг здоровой экономики и здорового общества.
Cynicism is a formidable enemy of good economies and good societies.
Опять же, поскольку суверенитет становится менее страшным препятствием и люди различными путями свободно устраиваются на глобальном уровне, необходимость глобальных решений становится все более насущной.
Again, as sovereignty becomes less formidable a barrier and people organize themselves freely and globally in various ways, the need for global regulation becomes more pressing.
Кроме того, мы с удовлетворением приняли к сведению вступление в силу Конвенции о химическом оружии, которая позволит начать ликвидацию целой категории страшного оружия массового уничтожения.
We have also noted with satisfaction the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which will enable the elimination of an entire category of formidable weapons of mass destruction to be put into effect.
Как и другие развивающиеся страны, Нигер сталкивается с многочисленными трудностями, среди которых самой важной и наиболее страшной проблемой для нас является проблема осадков, непредсказуемость которых вызывает тревогу как у властей, так и у народа.
Like other developing countries, Niger is facing numerous difficulties, the most important and most formidable core issue for us is rainfall, whose capriciousness is feared by our authorities and our people alike.
Мы собрались на эту сессии потому, что мы готовы к борьбе, но мы убеждены, что нам не удастся добиться прогресса, если мы сначала не зададимся вопросом, почему мир стал столь уязвим для угрозы наркотиков и почему эта опасность попала на плодородную почву и разрослась до столь страшных и губительных масштабов.
We have come to this gathering because we are prepared to fight, but we are convinced that we cannot make progress if we do not first ask ourselves why the world has become so vulnerable to the snare of drugs and why this danger has found fertile ground for its formidable and deadly growth.
Груссалаг - наш самый страшный противник.
Groosalugg is the most formidable.
...что самую страшную угрозу для Лондона представляет воздушная атака.
must appear most formidable.
Вижу, вы страшная женщина.
I see you're quite a formidable young lady.
Я уверена, у тебя было несколько страшных врагов.
I'm sure you have several formidable enemies.
Но вдвоём... менее страшно, работая в строгой системе?
but two... equally formidable, working in lockstep?
Но это делает тебя страшным человеком, да?
Wow. But, that makes you quite formidable, huh?
Он может быть страшным оружием для обоих сторон.
He could be a formidable weapon for either side.
Я избавился от гораздо более страшных врагов, чем он.
I have come up against more formidable enemies than him.
Воздушные силы Елены ни капли не страшны, как ты говорил.
Heh, Helena's air force is nowhere near as formidable as you were told.
Он объеденился с другой женщиной и вместе, они наши страшные враги.
He has joined with another woman and together they're a formidable foe to us both.
Это оружие было страшнее и сильнее всего, что только можно себе представить.
Those arms were the most formidable that can well be imagined.
А кроме того, в нем соединились ум овчарки и понятливость сенбернара. Все это в сочетании с опытом, приобретенным в суровейшей из школ, делало Бэка страшнее любого зверя, рыщущего в диких лесах.
Bernard intelligence; and all this, plus an experience gained in the fiercest of schools, made him as formidable a creature as any that roamed the wild.
Скифское и татарское ополчения, которые Митридат собрал в странах к северу от Черного и Каспийского морей, были самым страшным врагом, с которым сражались римляне со времен второй Пунической войны.
The Scythian or Tartar militia, which Mithridates drew from the countries north of the Euxine and Caspian seas, were the most formidable enemies whom the Romans had to encounter after the second Carthaginian war.
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту.
In the state in which things were through the greater part of Europe during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the Church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them.
— Страшный противник.
A formidable opponent.
Эта-то сложность и страшна.
The complexity is formidable.
Гам и вонь были страшные.
The din and the stench were formidable.
Твой клон – страшный молодой человек.
Your clone-twin is a formidable young man.
Даже без Лунного Клинка Эрилин - это страшная сила.
Even without the moonblade, Arilyn is a formidable force.
Даже наполовину обученный боевой конь – страшное оружие.
Even a half-trained warhorse was a formidable weapon.
Врачи, конечно, занимают страшно высокое положение в обществе.
The social standing enjoyed by doctors is of course formidably high.
А ведь он предупреждал меня, что страж — страшный и очень опасный враг.
He had warned me that she was a formidable enemy.
Она задумалась о варваре — этом страшном, молчаливом, грубом великане.
She thought of the barbarian, such a formidable, silent, brooding giant of a man.
Но разве женщина способна устоять против такого страшного противника?
Yet she couldn’t possibly stand against such a formidable adversary.
adverb
Предупреждаю, что эта рука страшно изуродована... гнилая язва...
Be warned that this hand is hideously disfigured... a putrid sore...
Она была создана, чтобы заставить страшного уродца выглядеть очень классно.
This was designed to make a hideously disfigured man look supercool.
Нет, папа страшно богат, но там просто нет такого общества.
- Oh, no, Papa is hideously rich, but there's no society to be found.
Я должен все время носить этот пакет на лице, потому что я невообразимо страшный
I have to wear this bag on my head because I'm hideously ugly.
Мы поняли, что такие страшные парни, как ты, намного глубже осознают смысл жизни, чем мы.
We found out that hideously ugly people like you often think longer and deeper about the meaning of life than us.
Кедермен ругался страшными словами ей вслед.
Kaederman was shouting, cursing hideously.
Но, когда я стояла там с этой сумкой, мне было страшно стыдно.
But standing there with that bag was hideously embarrassing for me.
Райли страшно зарычал и швырнул Рауля так, как он швырнул динамик.
Riley growled hideously and threw Raoul as he’d thrown the speaker.
Впрочем, нет, не страшный, а скорее фантастический — такой урод, что трудно даже описать.
No, not hideously: he was fantastically ugly, so ugly the word hardly applied.
Глаз, страшно увеличенный стеклом, продолжал с минуту рассматривать его.
The eye, hideously magnified by the glass, continued to stare at him for an unnerving moment.
но в темноте отдаленное эхо прозвучало так страшно, что он больше не пытался кричать.
but in the darkness the distant echoes sounded so hideously that he tried it no more.
Ничего. — Страшно усталый, он провел по лицу обеими ладонями.
“Nothing.” Hideously tired, he ran both hands over his face.
Он все еще держал в руке козленка, обескровленного и страшно изуродованного.
He still held a goat in his hand, drained of life, hideously mutilated.
Уолтер, высохший и страшно изнуренный, наблюдал за нашим приближением с другой койки.
On the other, looking hideously withered and misshapen, Walter watched us approach.
Рока выл, валяясь в луже собственной крови, страшно разинув рот.
Roca howled, lying in his own blood, his mouth hideously wide.
И иногда они страшно мешают.
And they are confoundedly in the way sometimes.
Вы всегда нравились мне, но вы так страшно мне мешали.
I always liked you - but you were so confoundedly interfering.
Когда Бёрк с месяц назад остановил меня, выразительно поглядел в мои глаза и сказал: «Послушай, Том, твои последние работы определенно говорят о том, что ты нуждаешься в немедленном основательном отдыхе», я тотчас же подумал о Валенсии. Я так живо все вспомнил, с такой страшной радостью подумал о том времени, когда мы затевали нечто вроде революции и определенно рисковали нашими скальпами, что в течение доброй недели я ходил сам не свой.
When Burke handed me his first turn-down a month ago and said, 'Tom, your work begins to show you want a rest,' I thought of Valencia, and was so confoundedly homesick for those old days when you and I pretty nearly started a revolution, and came within an ace of getting our scalps lifted, that I moped for a week.
adverb
Теперь давай еще одно страшное усилие и мы на этом закончим.
Now I just want one more bally enormous push and we'll all be done and dusted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test