Translation examples
adjective
Для этого она была достаточно сообразительной.
She was smart enough for that.
Он был сообразительным котом, но настолько ли хорошо соображал?
He was a smart cat, but was he that smart?
Она достаточно сообразительна для этого.
she would be smart enough for that!
Известно, что вы сообразительны.
He knows you're smart.
Камалк – птица сообразительная.
Kamaulk a smart bird.
adjective
Такая сообразительная, такая счастливая.
So bright... so happy.
Копы не слишком сообразительны.
You cops aren't too bright.
Она сообразительна и любознательная".
She is bright and inquisitive.
Вообще-то я довольно сообразительный.
I'm a pretty bright guy.
Дэвид говорил, что ты очень сообразительный.
David said you were very bright.
Ты такой нечестный, но такой сообразительный.
You're so mean, but you're so bright.
Но он не такой уж сообразительный.
He's not all that bright, either.
- Сами-то вы не очень сообразительны?
You're not very bright, are you?
Лиз - сообразительная девушка, и воображение у нее есть.
Liz was bright and imaginative.
Не сообразительна, но зато искренна.
She ain’t bright, but she’s brave.
Паренек попался не слишком сообразительный.
The kid was none too bright.
Она необыкновенно сообразительна и быстро учится.
She’s ferociously bright, and learns fast.
Не надо было делать его таким сообразительным.
I shouldn’t have made him quite so bright.
Что касается Ингрид, то, кажется, она не слишком сообразительна.
As for Ingrid, she doesn't sound too bright.
- Он не был особенно отважен, но сообразительности у него хватало.
“He wasn't especially bright, but he was cunning.
Сообразительный малый, гарвардский профессор.
Bright chap, turned out to be a Harvard professor.
adjective
Мистер Джейкобс увлеченный, сообразительный.
Ms. Jacobs is dedicated, passionate, technically astute.
Спасибо, за сообразительное решение после ровно 3 часов будучи здесь.
You're just lying to yourself. Thank you for your astute business assessment after exactly three hours back here.
Все, даже наш сообразительный друг Гилд, подумали, что Винант жив и он - убийца.
Everybody, even our astute friend Guild, thought that Wynant was alive... and that he was the murderer.
Там будет полно молодых людей, которые недостаточно сообразительны в социальных вопросах, чтобы бояться длинных рук Басса.
Brimming with young men who are not socially astute enough to fear the length of the Bass arm.
Кто-то менее сообразительный ничего не смог бы сделать, уже бы умер или разорился до абсолютной крайности.
BURR: There would've been nothin' left to do For someone less astute He would've been dead or destitute Without a cent of restitution
Эдвард не сразу понял, что к чему, Киннон оказался сообразительнее.
Edward was slow to catch on, but Kinnon was more astute.
Он улыбнулся, явно довольный моей сообразительностью — или, может, прямотой.
He smiled, apparently pleased at my astuteness-or maybe my bluntness.
Проклятие! Почему он всегда оказывается таким сообразительным? – Не сейчас и не здесь, – ответил король.
Why did he have to be so astute? "Not now. Not here," he said.
– Значит, вот куда ветер дует, верно, Синклер? – с ухмылкой сказал другой, более сообразительный. И это так и было.
“So that is the way the wind blows, is it, Sinclair?” a more astute friend asked with a grin. It was indeed.
Адвокат Анри Дюваля, как он и надеялся, оказался бдительным, сообразительным и находчивым. Элан опустился на свое место.
Counsel for the stowaway had been as alert and astute as he had hoped. Alan sat down.
"Все будет зависеть, – подумал судья Уиллис, – от того, насколько сообразительным окажется этот молодой адвокат Анри Дюваля”.
It all depended, Mr Justice Willis thought, on how astute the youthful counsel for Henri Duval turned out to be.
— Интересно, кому он собирался сбыть бульдозер? — засмеялся Дункан. — Теперь понимаешь? Сообразительным нашего Гэри Рэя Троттера не назовешь.
Duncan laughed. “Where was he going to fence a bulldozer?” “See what I mean? Our Gary Ray wasn’t too astute.
Он знал по собственному опыту, и как крестьянин, и как катафракт, каким сообразительным и хитроумным может быть сельское население, когда дело касается того, чтобы держаться вне поля зрения проходящей армии.
He knew from his own experience, both as a peasant and a cataphract, how astute a rural population could be when it came to keeping out of sight of a passing army.
Отец Крейга Вандервельта, уроженец Техаса, будучи человеком сообразительным и предприимчивым, сумел найти способ как превратить бедное семейство Вандервельтов в одно из самых процветающих и благополучных в Америке.
Craig Vandervelt’s father came from Texas and it was his astute and brilliant brain that had turned what had been the Vandervelt misfortune into one of the greatest fortunes in America.
adjective
Смотрите, какой он сообразительный.
Look how cute he is.
Ты слишком сообразительный для противника техники.
You're cute for a Luddite.
Может сообразительная девочка из пьессы Макиавелли вывела своего приятеля из себя?
How about a cute girl in a play by Machiavelli makes her insecure boyfriend freak out?
Эти ребята очень сообразительные и осторожные.
They’re very cute and very cautious.
– А вот насчет твоей сообразительности я не уверен.
“You, I’m not so sure you’re cute.
Лично я считаю, что черно-белые крысы очень сообразительны.
I do think the black-and-white rats are cute.
Магазины наводнены игрушечными гумпами, и мы все больше узнаем об этих невероятно сообразительных толстячках.
The stores are filling up with Goompah dolls, and we are becoming increasingly aware of the existence of these terminally cute off-world wobblies.
— Я заглянул в картотеку, — сказал тот. — Что скажете, если сообщу, что ваша сообразительная секретарша прежде была проституткой.
“What would you say if I told you that your cute little pregnant receptionist had been a hooker before she went to work for you?”
Сара улыбнулась и загукала. — Сообразительная девочка, — сказал Хармон. Вновь послышался мужской голос: «Как ты себя чувствуешь, направляясь в Америку?
The baby smiled and made a gurgling sound "Cute kid," Harmon said. On the monitor, the man's voice said, "How does it feel to be going to America, Sarah?
– Какой сообразительный парень! – Уитни вышла на тротуар и вдохнула запах Парижа. – Он сказал, что я самая красивая женщина из всех, что он возил в своем такси за последние пять лет.
“What a cute little man.” Whitney stepped onto the curb and breathed in the scent of Paris. “He said I was the most beautiful woman to sit in his cab in five years.”
Ловкость и хладнокровие, смелость и сообразительность сочетались в нем в равной степени. И нужно было быть весьма коварным китом, очень хитрым кашалотом, чтобы увернуться от удара его гарпуна. Неду Ленду было около сорока лет.
Skill, coolness, audacity, and cunning he possessed in a superior degree, and it must be a cunning whale or a singularly "cute" cachalot to escape the stroke of his harpoon. Ned Land was about forty years of age;
Он одарил меня кривоватой улыбкой, и в его чувствах я, к счастью, не обнаружил ничего, что свидетельствовало бы о том, что он разобиделся на меня, что я держал свои планы в секрете от него. — Может, я и тугодум, но не конченый же идиот, — сухо сказал он. — Если потребуется, вполне могу быть сообразительным, где надо и схитрить. А вот этого-то тебе как раз и не хватает. Я печально улыбнулся ему.
He gave me a lopsided smile; and from his sense I could see that one of my worries, at least, could be laid to rest: that he didn't resent me for having kept him ignorant of my plans. "I may be slow, but I'm not totally stupid," he said wryly. "Cute—and nicely devious, in all directions. I'd have thought that kind of thing beyond your talents." I grimaced, feeling a curious sadness growing within me.
adjective
- Я очень сообразительный человек.
- I'm a very quick-witted person.
Я слышал что ты сообразительный парень.
I heard you were quick.
А ты сообразительный для турка.
Hey, you catch on quick for a Turk.
Не знаю. Сообразительностью я не отличаюсь.
I'm not really known for my quick wit.
— Он умный человек и сообразительный.
He is a wise man and quick.
Он отличается сообразительностью и решительностью.
He is quick-witted and decisive.
Но она была толковой и сообразительной девушкой.
But she was a clever and quick-witted girl.
Ума у него хватает, и сообразительности тоже.
He has sense enough and quickness enough;
Но она всегда отличалась умом и сообразительностью.
She has always been quick-witted.
Ну что ж, ты оказался для меня слишком сообразительным;
Well, you were too quick for me.
Драгоценная моя сообразительная дочка!
Oh, my precious quick-witted daughter!
— Вы весьма сообразительны, ваше величество.
‘You’re very quick, your Majesty.
adjective
Острый слух? Животная сообразительность? Шестое чувство безумных?
Acute hearing? Animal cunning? The sixth sense of the mad?
И угораздило же его иметь такую сообразительную дочь, подумал Вильям.
It was the very devil to have so acute a minx for a daughter, William thought.
Чудакулли одарил его медленным пустым взглядом человека, не наделенного быстрой сообразительностью.
Ridcully gave him the slow blank stare used by those with acute uptake-grasping deficiency.
– Адмирал, вы человек сообразительный, но, по-моему, вы не совсем понимаете, как принято делать дела на Архипелаге Джексона.
“Admiral, you are an acute man, but I don’t think you altogether understand how we do things on Jackson’s Whole.”
- Что? - Умный, рассудительный, сообразительный! Нет, стоп, я хотела сказать глупый, недалекий, заторможенный, нерассудительный! А также...
"What?" "Acute, right, oblique, reflex, angle—no, wait. I mean dull, uninformed, slow-witted, blunt, dense—" "Stupid?"
Хотя доктор был весьма опытным разведчиком, при всей его осторожности, проницательности и сообразительности — тех свойствах, которые позволили ему уцелеть в нескольких кампаниях, в которых погибли многие из его коллег, причем некоторые под пытками, — он отнюдь не был всеведущ.
for although Maturin had a very considerable experience of intelligence-work, and although he was wary, percipient, and acute enough to have survived several campaigns in which many of his colleagues had died, some under torture, he was by no means omniscient;
И он, не дрогнув, отказался от лекарств, черпая силу в сознании, что для науки важна его температура (иначе ему не ставили бы градусник), что он снабжает медицину материалом для изучения под микроскопам, а также в усвоении множества новых слов, звучавших достаточно импозантно для обозначения его секреций. Лидгейт проявил должную сообразительность и по временам беседовал с ним на профессиональные темы.
And he went without shrinking through his abstinence from drugs, much sustained by application of the thermometer which implied the importance of his temperature, by the sense that he furnished objects for the microscope, and by learning many new words which seemed suited to the dignity of his secretions. For Lydgate was acute enough to indulge him with a little technical talk.
adjective
Констебль Крабтри, вы производите впечатление сообразительного человека.
Constable Crabtree, you strike me as a man with a nimble mind.
Эпистулус Терциус был самым сообразительным из трех монахов.
Epistulus Tertius was the most nimble of the three monks.
Если ты отправишься на разведку, то твоя быстрота и сообразительность защитят меня гораздо надежнее, чем оттоманского рыцаря его железные доспехи.
With your ease of movement and nimble wit, your scouting will make me safer than an Othomaean knight's defense of iron plate."
Минуту спустя напряжение с лица Генри спало, и он сделал вид, будто все это его весьма позабавило; так обычно поступают взрослые, проиграв «в девять камешков» сообразительному ребенку.
After a moment, Henry’s face relaxed into amusement, like one who is beaten at nine-men’s morris by a nimble-wilted child;
Такого рода ситуация, по мнению мистера Сэммлера, могла таить в себе захватывающие духовные и интеллектуальные перспективы, но они требовали от человека прежде всего незаурядного интеллекта, а вдобавок незаурядного проворства и сообразительности.
This sort of experience, in Mr. Sammler's judgment, might bring to some people fascinating opportunities for the mind and the soul, but a man would have to be unusually intelligent to begin with, and in addition unusually nimble and discerning.
Таким образом, если у читателя хватит ума не пытаться судить о Божественном Начале по человеческим меркам, если хватит сообразительности уразуметь, что он может (скорее должен!) быть одновременно монотеистом и пантеистом, тогда он без труда признает парадоксальную сущность нашего маленького друга Тануки из рода тануки.
Thus, if the reader is wise enough not to try to impose human limitations or narrow notions of uniformity on the Divine Principle, is nimble-minded enough to realize that he or she can be (perhaps should be!) simultaneously monotheistic and pantheistic, then he or she will have scant problem in accepting the paradoxical essence of our small friend, Tanuki of the tanukis.
adjective
Сейчас они напоминали глаза сообразительного зверька, попавшего в трудную ситуацию. Человек то бросал быстрые взгляды в разных направлениях, то смотрел не мигая прямо перед собой.
They seemed at the moment to be the eyes of a blue-eyed animal, swift to level in any direction, steady, apprehensive.
Поймав на себе испытующий взгляд Сидни, Рейнольдс ответила ей успокаивающей улыбкой. Дочурке было всего шесть, но по уму и сообразительности она не уступала шестнадцатилетней девочке. Казалась столь взрослой и разумной, что это порой пугало Рейнольдс.
When Reynolds caught her daughter Sydney looking apprehensively at her, she smiled as naturally as she could. Sydney was six going on sixteen, so mature beyond her years that it scared Reynolds to death.
adjective
— К счастью, я-то сообразительна в отличие от тебя.
Fortunately, unlike you, I am quick-witted.
— Не говоря уже об уме, сообразительности и хорошем характере.
Not to mention intelligent, quick-witted, and fairly even-tempered.
Сообразительная Пелагия догадалась первой, в чём дело.
The quick-witted Pelagia was the first to guess what was the matter.
Они не отличались сообразительностью, не понимали нашу весьма быструю речь.
They were not quick-witted, they didn’t understand our very rapid speech;
adjective
Может, мой старый наставник и друг Хирон явился на выручку? — Нет, не кентавры, — отзывается зоркий и сообразительный Лаэртид. — Новые женщины, они скачут в седле.
Has my old friend and tutor Chiron come to join our effort?” “Not centaurs,” says sharp-eyed, keen-witted Odysseus. “More women. On horseback.”
adjective
Но мисс Аранделл была женщиной сообразительной.
But Miss Arundell was a sharp-witted old lady.
До публики смысл вопроса дошел не сразу, но сообразительный Гурий Самсонович побледнел и дернул себя за бороду.
The public did not immediately appreciate the significance of the question, but the sharp-witted Gurii Samsonovich turned pale and tugged on his beard.
Однако сам Лакстон явно был не из тех, кто располагает к симпатии. Не казался он и человеком, который умеет тактично сглаживать углы. Маркби помрачнел еще больше. Толстокожесть и сообразительность — наихудшее из всех возможных сочетаний.
Laxton himself, however, was not one of those people who inspired immediate sympathy and he didn't appear to be one who eased himself tactfully into a situation. Thick-skinned, thought Markby morosely, and sharp-witted. The worst possible combination.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test