Similar context phrases
Translation examples
adjective
Очень часто, когда нужно негативно отозваться о поведении политического оппонента, дать понять, что человек ведет себя скверно и невежественно, или высмеять кого-либо, такого человека называют аутистом.
The expression of autistic is very common when describing the behaviour of political opponents in the negative sense, in order to describe bad and ignorant behaviour or to mock other persons.
Кэл, какой ты скверный мальчик. Охуенно скверный!
Cal has been a bad boy fucking bad...
О, это скверно.
That's bad.
Скверным я родился, скверно жил и - что весьма возможно - скверным и умру.
I was born bad. I've lived bad, and in all probability I will die bad.
Ты такой скверный.
You're so bad.
Скверное это дело.
Bad business, this.
Какие скверные вещи?
What bad things?
Это... звучит скверно.
That... sounds bad.
– Похоже, эти бури – довольно-таки скверная штука. – Скверная – не то слово.
"The storms. I see." "They sound pretty bad." "That's too cautious a word: bad .
– Скверно – пробормотал барон.
"Too bad," the Baron muttered.
Она была в весьма скверном расположении духа.
She was in a very bad mood.
День для Гарри опять выдался скверный.
It was another bad day for Harry;
От нее скверно пахло, а может, это от дома.
She smelled bad, or perhaps it was her house;
Рон пребывал в скверном расположении духа до самого конца пути.
Ron’s bad mood continued for the rest of the journey.
— Скверно, брат, то, что ты с самого начала не сумел взяться за дело.
“Too bad you didn't know how to go about it from the very beginning, brother.
Они же вам понадобятся, потому, Софья Семеновна, так жить, по-прежнему, — скверно, да и нужды вам более нет никакой.
And you'll need them, because, Sofya Semyonovna, to live like this, as you have been, is bad, and it's no longer necessary.”
Притом же Авдотья Романовна даже и в таком скверном и пустом человеке, как я, может вселить только одно глубочайшее уважение.
Besides, even in such a bad and empty man as I am, Avdotya Romanovna can inspire nothing but the deepest respect.
Филч, школьный завхоз со скверным характером, был неудавшимся волшебником, он вечно воевал со студентами, перепадало и Пивзу.
Filch was the Hogwarts caretaker, a bad tempered, failed wizard who waged a constant war against the students and, indeed, Peeves.
Они все скверные, но некоторые вообще сквернейшие из скверных.
They’re all bad but some are bad on bad.
Ситуация была скверная, очень скверная.
It was one bad, bad situation.
Лучше всего мне даются скверные шутки. — Скверные шутки?
What I'm best at is bad jokes." "Bad jokes?"
Есть только скверный товар или скверные денежки, хе, хе!
There’s only bad goods and bad money, innit!
На WKND Донна Саммер пела о скверной девчонке: скверная девчонка, ты такая скверная девчонка.
On WKND Donna Summer was singing about a bad girl, bad girl, you’re such a naughty bad girl, beep-beep.
– Неужели все так скверно?
“Is it really that bad?”
Тридцать юнцов за столом, уставленным скверными сластями, пьют скверное вино, рассказывают скверные анекдоты, поют без конца одну и ту же скверную песню.
Thirty lads round a table covered with bad sweetmeats, drinking bad wines, telling bad stories, singing bad songs over and over again.
adjective
Скверный несчастный случай?
A nasty accident?
Скверное варварское место.
Nasty heathen place.
Довольно скверное обвинение.
Pretty nasty allegation.
Это очень скверно.
It's really nasty.
Такая скверная погода.
Such nasty weather.
Ты очень скверная.
You're very nasty.
Этот скверный шрам.
That's a nasty scar.
Какой скверный анекдот.
What a nasty story.
- Удар был скверный.
- It was a nasty blow.
А то вот заколю тебя, да-сс, скверным холодным железом.
Or I shall hurt you, yes, with nasty cruel steel.
Тьфу! Какая скверная, грубая, подлая мысль с моей стороны!
Pah! What a nasty, crude, mean thought on my part!
Мы не решились его открыть — вдруг там что-то действительно скверное. — Конечно, Молли…
We haven’t wanted to open it just in case it’s something really nasty.” “No problem, Molly…”
Как мерзко лебезил и заигрывал давеча с сквернейшим Ильей Петровичем!
How repulsively I fawned and flirted today with that nasty Ilya Petrovich!
Это скверное, гусарское, пушкинское выражение даже немыслимо в будущем лексиконе.
This nasty, Pushkinian, hussar's expression is even unthinkable in the future lexicon.[112]Besides, what are horns?
За Лужиным, и, вероятно, «беря с него пример», не явился и «этот скверный мерзавец Лебезятников».
Along with Luzhin, and no doubt “following his example,” that “nasty scoundrel Lebe-zyatnikov” also failed to appear.
Когда пульсирующая боль у Гарри в макушке стала совсем уже скверной, дядя Вернон вдруг взвизгнул, точно его ударило током, и разжал руки.
then, as the pain in the top of Harry’s head gave a particularly nasty throb, Uncle Vernon yelped and released Harry as though he had received an electric shock.
Вот и Дмитрий Прокофьич ко мне вчера приходил, — согласен, согласен-с, у меня характер язвительный, скверный, а они вот что из этого вывели!.. Господи!
Then, too, Dmitri Prokofych came to see me yesterday—I agree, I agree, I have a caustic nature, a nasty one, but look what he deduced from it! Lord!
как я не люблю шум деревьев ночью, в бурю и в темноту, скверное ощущение!» И он вспомнил, как, проходя давеча мимо Петровского парка, с отвращением даже подумал о нем.
how I dislike the rustling of trees at night, in a storm, in the darkness—a nasty feeling!” And he remembered that as he was passing by the Petrovsky Park earlier he had even thought of it with loathing.
— Нет, мы получили сведения об одном скверном случае сглаза с побочным действием в Элефант-энд-Касле, но, к счастью, пока мы туда добрались, волшебники из Отдела обеспечения магического правопорядка уже справились с ситуацией.
“No, we got wind of a nasty backfiring jinx down in Elephant and Castle, but luckily the Magical Law Enforcement Squad had sorted it out by the time we got there…”
Скверный они народ, скверный! Нет, в самом деле, сэр.
Nasty people, those, nasty! No indeed, sir.
Вопрос был скверный.
That was a nasty question.
И скверными воспоминаниями.
And a nasty memory.
Я еще не ложился. Только собирался. У меня был скверный день на этой скверной неделе в этом скверном месяце. – Убийца девушек?
I haven't been to bed yet. I was just heading there. It's been a nasty day in a nasty week in a nasty month." "The girl killer?
Какой скверный кинжал.
A very nasty dagger.
Вовсе не ради чего-нибудь скверного.
Not for anything nasty.
Я же говорил вам, что дело скверное.
I told you it was nasty.
И раны от нее скверные.
It also makes a nasty wound.
— Скверный день, не правда ли?
Nasty day, isn't it?’
Игры сделались скверными.
The games became nasty.
adjective
Скверно-нафиг-словлю?
Foul fucking mouthed?
Деревья покрыты скверной.
Foul things creep beneath those trees.
Настроение у него скверное...
He's in a foul mood.
Я не в скверном настроении.
I'm not in a foul mood.
Мы раздулись и распухли от скверны.
We are swollen, bloated, foul.
Она отделяет чистоту от скверны.
It separates the foul from the pure.
В скверное место, куда отправляют всех неугодных.
Foul spot where they rest the unwanted.
Прямо хочется чего-нибудь действительно скверного.
It almost made us wish for something truly foul.
Только ты можешь избавить этот мир от Его скверны.
For you alone can rid this world of his foul scourge.
Черти и демоны... появлялись Скверные звуки, издаваемые дьяволом, сильно беспокоили Угольщиков, которые позднее пришли туда.
"Imps and demons did appear. "Foul noises "sent by the Devil
Дева в скверном настроении.
Damsel’s in a foul mood.
В очень скверном настроении.
She was in a totally foul mood.
Скверно пахнущие пираты и убийцы?
Foul-smelling pirates and murderers?
Не будет больше скверной пищи и дрянного питья.
No more odd food and foul drink.
Черная пантера пребывала в скверном настроении.
The black leopard was in a foul mood.
Скверного ньюгейтского воздуху. — То-то и оно, сэр.
“A foul air by Newgate.” “This it is, sir.
Мы знаем, какой скверный спаситель из тебя получился.
We know how foul a savior you are.
Я не слышал от него ни одного скверного слова.
I haven't heard a foul word from him."
Блаженный был в скверном настроении и хотел спорить.
Blessed was in a foul mood. He wanted to argue.
adjective
Кстати, о скверном...
Speaking of ugly...
Будет довольно скверно.
It's gonna get ugly.
Настолько скверным как убийство.
Like murdering ugly.
- Скверно, не так ли?
Ugly, isn't it?
Это будет скверно.
This is gonna get ugly.
Все складывается скверно.
Things are about to get ugly.
И дело примет скверный оборот.
And it'd be ugly.
Скверные сквалыжники невоспитанные, оборванцы, нищие..
Ugly ragamuffins, impolite, tramps, beggars..
Скверная смерть, как я слышал.
He died ugly, I hear.
Всё это может стать очень скверным.
It can get ugly.
Сейчас случится что-то скверное.
Something ugly was about to happen.
Похоже, у них скверное настроение...
They seem in an ugly mood.
Шантаж скверное слово.
Blackmail's an ugly word.
Игра принимала скверный оборот.
The game had suddenly turned ugly.
И подавленное молчание, скверное, бессмысленное.
An unhappy silence, an ugly, fatuous silence.
Солнца нет вообще. Небо серое и скверное.
No sun at all. The sky is grey and ugly.
Дела повернулись скверно, но в новости это не просочилось.
That got ugly, but it was suppressed in the news.
Соленый, скверный вкус, но почему-то дразнящий.
It had a salty taste, a taste that was ugly yet tantalizing.
Но настроение у Люка было достаточно скверное, чтобы упустить шанс поиздеваться над ней.
But Luke was feeling just ugly enough to taunt her.
adjective
Как сообщается, там скверные санитарно-гигиенические условия и в камерах спертый воздух.
Sanitation is reportedly poor and the cells lack adequate air circulation.
Скверное поведение мужчин и слабость руководства мешают крайне необходимому изменению поведения".
The poor behaviour of men and weak leadership inhibit urgently needed behavioural change.
12) Комитет обеспокоен переполненностью и скверными условиями содержания в некоторых пенитенциарных учреждениях (статья 10).
(12) The Committee is concerned at the overcrowding and poor conditions prevailing in some jails and prisons (art. 10).
Подозреваемые содержатся под стражей в течение весьма продолжительного времени из-за скверного состояния дороги, ведущей из Уаргайе в Тенкодого, где расположен суд.
Suspects are kept in custody for very long periods as the road from Ouargaye to the Courts in Tenkodogo is in poor condition.
В отношении каждой группы Эритрея утверждала, что первоначальное задержание было незаконным и что заключенные содержались в скверных, отвратительных условиях, не отвечающих требованиям закона.
For each group, Eritrea contended both that the initial detentions were illegal and that the detainees were held in poor and abusive conditions that did not satisfy legal requirements.
46. В СП 2 обращается внимание на то, что в 2009 году была объявлена забастовка медсестер, которые протестовали против скверных условий работы в больницах и выступали за улучшение условий их труда.
46. JS 2 stated that in 2009, nurses went on strike to protest against the poor conditions in hospitals and for improvement of their conditions of service.
В отличие от случая с женщиной ходатайство мужчины может быть не принято по ряду причин, включая его скверный характер, судимости за уголовные преступления и преступления, связанные с наркотиками, а также непроживание в определенном месте.
Unlike the case of the woman, the man's application may not be accepted for reasons which include poor character, convictions for criminal and drug offence and non-residency.
Такие ограничения вызывают особую озабоченность Комитета ввиду скверных условий жизни беженцев в Египте, которые, по признанию государства-участника, усугубляются запретом на выдачу беженцам разрешений на работу.
Such restrictions are of particular concern to the Committee in view of poor living conditions of refugees living in Egypt, exacerbated, as acknowledged by the State party, by the prohibition of work permits for refugees.
Скверное политическое и экономическое правление в некоторых африканских странах подорвало континент в целом, а весь остальной мир пожимал плечами и в ответ на стоящие перед Африкой огромные экономические и социальные проблемы зачастую говорил: <<Мы ничего не можем поделать>>.
Poor political and economic governance in some African countries has unfairly cast a blight on Africa as a whole, and too often the wider world has shrugged and said, "There is nothing we can do", in response to the daunting economic and social challenges facing Africa.
62. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в тюрьмах Южного Судана и Хартума при многих женщинах-заключенных в скверных условиях проживают их малолетние дети, а также озабочен сообщениями о том, что дети заключенных-женщин, казненных по приговору суда, остаются в тюрьмах после исполнения приговора.
62. The Committee notes with concern that many female detainees in prisons in Southern Sudan and Khartoum have their young children with them in poor conditions, and expresses its concern at reports that the children of female prisoners executed following a sentence of death have remained in prison after the execution of their mothers.
Айгу... Как скверно.
Aigoo...how poor.
Ты скверная копия Диаса.
You're a poor copy of Diaz.
Убогий, незрелый, скверный муж, недостаточно хороший отец?
Needy, childish, Poor husband, deficient father?
Что же это за скверная, слабая, убогая штука.
What a poor, mean, miserable thing this is.
Это - скверный выбор между виселицей и плантациями.
It's a poor choice between the gallows and the plantations.
Мы поставили исключительно скверный спектакль, не так ли?
We put on a pretty poor show, didn't we?
Даже он со своим скверным зрением увидел истину.
Even with his poor eyesight, he can see the truth.
Это в самом деле печально, хотя и сам виноват, скверный случай.
It's really sad, although he wanted it himself, poor thing.
Как же иначе может бедная вдова пробиться в этом скверном мире, верно?
How else can a poor widow make her way in the world?
Да, и... Томас, ты был никудышным матросом и очень скверным солдатом.
And, Thomas, you've been a slipshod sailor and a poor excuse for a soldier.
Что означал тогда этот скверный „бедный рыцарь“?
What did all that wretched "poor knight" joke mean?
– Он у меня отличный моряк, – приговаривал повар и угощал попугая кусочками сахара, которые доставал из кармана. Попугай долбил клювом прутья клетки и ругался скверными словами. – Поживешь среди дегтя – поневоле запачкаешься, – объяснял мне Джон. – Эта бедная, старая невинная птица ругается, как тысяча чертей, но она не понимает, что говорит. Она ругалась бы и перед господом богом.
«Ah, she's a handsome craft, she is,» the cook would say, and give her sugar from his pocket, and then the bird would peck at the bars and swear straight on, passing belief for wickedness. «There,» John would add, «you can't touch pitch and not be mucked, lad. Here's this poor old innocent bird o' mine swearing blue fire, and none the wiser, you may lay to that.
Очень скверный выбор.
A very poor choice.
Она сделала скверный выбор.
She had made a poor choice.
— Я скверный парень, миледи.
“I’m a poor lad, me lady.
Хью скверно поступил, бедняга.
Hugh’s done the right thing, poor devil.
— Господин, — сказал Таро, — это скверная шутка.
"Lord," Taro said, "that is a poor jest."
Скверная перспектива. Хуже и не бывает.
Very poor prospect. Almost anything else was better.
Часть скверного, глупого стариковского плана.
Part of a poor, foolish old man's scheme.
Пониженные коленные рефлексы, скверный аппетит, угнетённое состояние духа.
Weaker reflexes, poor appetite, depression.
adjective
Если волшебники - скверно настроенные упыри.
If the magician's a grisly-minded ghoul.
Ёто скверное дельце, мисс "орндайк.
This is a grisly business, Miss Thorndyke.
Что ж, можно, парочку самых скверных.
Well, maybe some of the more grisly ones.
И потому что ее создание - сквернейшее дело.
And because making it is a grisly affair.
- Это довольно скверная история. Возможно, лучше и не вспоминать.
- It's a bit on the grisly side.
Это даже близко не так скверно, как я надеялся.
This isn't nearly as grisly as I was hoping for.
Скверная Мадам, Ше-ра, Лживая Майер Сопля в Носу, Лицо Будто Описалась.
Grisly Madam, She-ra, Meyer the Liar, the Batcave, Pissface.
Если бы у меня был хрустальный шар, я бы предсказал довольно скверный исход этой ситуации.
If I had a crystal ball, I'd predict a fairly grisly outcome to this situation.
 – Скверная альтернатива.
A grisly alternative.
Работа выдалась скверная.
The jobs were rather grisly ones.
Мы уходили все дальше от скверного места.
We headed away from the grisly place.
Скверная шарада наполнила его ненавистью.
The grisly charade had left him full of hatred.
Не передаст ли он нечто скверное своим детям? Этого никто не знал.
He might pass on something grisly to his children. Nobody knew.
Еще одного столь же скверного празднования дня рождения я бы не вынес.
I couldn’t have gone through another grisly birthday party.
– Ох, мастер Амброзий, - еле выговорил он, - это был такой скверный вопрос, что у меня внутри прямо все перевернулось.
"Why, Master Ambrose," he gurgled, "it was such a grisly question that it gave me quite a turn.
— Я скверно себя чувствовал, когда ходил среди них и думал, что они не знают о том, что случится.
“It does give me a grisly feeling as I wander among them thinking that they don’t know what is going to happen to them.
– …спросить суд, преследует ли уважаемый адвокат ответчика какую-либо серьезную цель, выставляя перед судом и зрителями эту скверную мумию?
“—inquire of the Court whether esteemed Counsel has any serious purpose in subjecting the Court and these spectators to the offensive sight of this grisly carcass?”
adjective
Обращение с гаитянскими журналистами является особенно скверным.
The treatment of Haitian journalists is particularly deplorable.
ФИАКАТ и АКАТ сообщили о том, что в настоящее время в Буркина-Фасо функционируют 13 тюрем и исправительных центров, для которых характерны скверные условия содержания.
FIACAT and ACAT informed that Burkina Faso runs 13 prisons and correction centres today with deplorable living conditions.
Все эти тяготы и страдания усугубляются скверными условиями проживания в самих этих лагерях, как, например, в случае перемещенных бурундийцев-тутси, отсутствием надлежащих санитарных служб, постоянно растущим числом не получающих нормального питания людей в различных районах страны и опасностью эпидемий.
All these difficulties and hardships are compounded by the same deplorable living conditions as those of the displaced Tutsis — the absence of proper sanitary facilities, a rising level of malnutrition in several regions of the country and the risk of epidemics.
Касаясь трудностей, с которыми сталкивается Комитет, он привлек внимание членов Ассамблеи к тому, что некоторые государства-участники отказываются ввести четкое определение пыток, отнести их к числу уголовно наказуемых деяний и ввести надлежащие уголовные санкции; государства-участники не проводят расследования по предполагаемым случаям применения пыток; виновные в актах пыток остаются безнаказанными; осуществляется высылка, возвращение и экстрадиция лиц в государства при наличии веских оснований полагать, что там им угрожают пытки; осуществляется неофициальный вывоз подозреваемых с целью подвергнуть их актам пыток; заключенные содержатся под стражей в скверных условиях; имеют место случаи насильственного исчезновения людей; а также отсутствуют положения, предусматривающие социальную реабилитацию жертв либо выплату компенсации им или членам их семей.
Among the challenges facing the Committee, he had drawn attention to the refusal of States parties to adopt a clear definition of torture, to criminalize torture and to establish adequate penalties; their failure to investigate alleged cases of torture; impunity for perpetrators of acts of torture; expulsion, return and extradition of persons to States where there were substantial grounds for believing that they were in danger of being subjected to torture; "rendition" of suspects so that they could be subjected to acts of torture; deplorable conditions of detention; enforced disappearances; and lack of provision for rehabilitation or compensation of victims or their families.
Еда там скверная.
- The food is deplorable up there.
Что-то скверное, я уверена.
Something deplorable, I'm sure.
Для людей это скверное качество.
It's deplorable in people.
В конце концов он стал скверным человеком.
In the end, he became a deplorable man.
Но Господин.. ... принуждать другую страну к подобным жертвам - скверная практика.
But Sir forcing one country's sacrifice for self-gain is deplorable.
Тебе не девять, а скоро тринадцать, и я бы не советовал тебе видеть в себе маленькую белую рабыню, а, кроме того, я не могу одобрить этот самый Mann Act, хотя бы потому, что он поддаётся скверному каламбуру, если принять имя почтенного члена конгресса за эпитет „мужской“: так мстят боги семантики мещанам с туго застёгнутыми гульфиками.
You are not nine but almost thirteen, and I would not advise you to consider yourself my cross-country slave, and I deplore the Mann Act as lending itself to a dreadful pun, the revenge that the Gods of Semantics take against tight-zippered Philistines.
adjective
Это был какой-то илистый скверный подвал.
It was slimy--some noisome cellar.
Лучшие повозки, лучшие дороги, лучшие плуги и лучшее понимание, как использовать землю, лучшие способы постройки домов, чтобы крестьяне не жили больше в скверных хижинах, лучшие корабли.
Better carts, perhaps, and better roads for the carts to run on, better plows and a better understanding of how to use the land, better ways of building houses so that peasants need no longer live in noisome huts, better ships to ply the seas.
adjective
Прошлой ночью... мне приснился сон о твоей скверной сестрице.
I had a dream. About your infamous little sister last night.
Скверно, был один блестящий эрудит, что работал на той выставке, и что исчез вскоре после нее.
Infamously, there was one brilliant polymath who worked on that display who disappeared shortly after.
— Я Грогнаг Отвратительный, — прогрохотал он, — победитель огра Ваксиракса и нескольких таких же скверных чудищ.
“I am Grognug the Unlovable,” he rumbled, “slayer of the ogre Vaxirax and several other monsters nearly as infamous.
Ее усадили рядом с Уайеттом Леонардом — онж Финки-Линки — героем довольно скверного телешоу для детей.
She sat down next to Wyatt Leonard, alias Finky Linky, infamous kid’s TV show hero.
Мне казалось, что какие-то слухи о его распутной жизни должны были проникнуть даже в твое уединение, они должны были отпечататься на лике самой природы, которую он осквернял каждым своим шагом, каждый день своей жизни, исполненной скверны и порока.
I should have imagined that some echo of his turpitudes must have penetrated even to a hermitage—that they would be written upon the very face of Nature, which he outrages at every step of his infamous life.
Снова попал я в город, похожий на гроб повапленный, и с досадой смотрел на людей, которые суетились, чтобы выманить друг у друга денег, сожрать свою дрянную пищу, влить в себя скверное пиво, а ночью видеть бессмысленные и нелепые сны.
I found myself back in the sepulchral city resenting the sight of people hurrying through the streets to filch a little money from each other, to devour their infamous cookery, to gulp their unwholesome beer, to dream their insignificant and silly dreams.
— Вы добились какого-нибудь прогресса с этим весьма скверным предположением, на которое намекал мистер Хэдли прошлой ночью? Я не подслушиваю у дверей, но понял, что возникли какие-то трудности относительно установления местопребывания всех леди из этого дома во время… происшествия в универмаге «Гэмбридж» 27 августа.
“Whether you made any headway with that rather infamous suggestion Mr. Hadley was hinting at last night. I don’t listen at doors, but I gathered that there was some difficulty about where all the ladies were—in that Gamridge business—the twenty-seventh of August. If you understand me?”
adjective
В ситуации, когда большинство женщин не знают, куда обращаться и что делать, возможности покончить с этой скверной практикой ограниченны.
With the majority of women not knowing where to go and what to do this limits the chances of putting these nefarious acts to an end.
Ничего скверного, уверяю тебя.
Nothing nefarious, I assure you.
Узрите же в Грэвити Фоллс скверных
"Beware Gravity Falls's nefarious...
Что же касается причины смерти, ну, не было ничего скверного.
As for the COD, well, it wasn't anything nefarious.
Как сильно я должен быть уверен в том, что происходит что-то скверное, чтобы просить вас, двух болванов, о помощи?
How sure must I have been that something nefarious is at play here for me to come to you two dunderheads for help?
adjective
И отчасти в своих скверных путях ведьмы тоже учёные.
Perhaps, in their own misbegotten way, witches are scientists.
Ну, была одна скверная история с официатнкой, которая живет напротив.
Well, there was a misbegotten adventure with a waitress who lives across the hall.
adjective
- Знаю, у Помпея скверный характер, но мне говорили, что он отличный любовник.
- Pompey is a touch low in manner, but I'm told he's a perfectly adequate lover.
Видишь, друг, мне скверно, я болен и всеми покинут!
And now you see, mate, I'm pretty low, and deserted by all;
она выслушала молча мои вопросы, ничего, конечно, не поняла и молча отворила мне дверь в следующую комнату, тоже маленькую, ужасно низенькую, с скверною необходимою мебелью и с широкою огромною постелью под занавесками, на которой лежал «Терентьич» (так кликнула баба), мне показалось, хмельной.
She listened silently to my questions, did not understand a word, of course, and opened another door leading into a little bit of a room, low and scarcely furnished at all, but with a large, wide bed in it, hung with curtains. On this bed lay one Terentich, as the woman called him, drunk, it appeared to me.
И потом, ты скверного мнения о мадемуазель Ташке.
And then, your low opinion of Mademoiselle T-Tashka is an insult to her.
Когда она разбудила меня на следующее утро, чувствовал я себя довольно скверно.
I felt pretty low when she called me the next morning.
Они заявляли, что я никогда не выглядел так плохо, да и настроение мое никогда не было таким скверным.
They declared that they had never seen my beauty so impaired, or my spirits so low.
Он предложил моим родителям скверно оплачиваемую работу, такую, что хуже не бывает.
He offered my parents low-paid work of the dirtiest kind.
Он чувствовал себя настолько скверно, чтобы принять любого, кто, как казалось, знал, чем они занимаются.
He was feeling low enough to accept anyone who seemed to know what they were doing.
Самый скверный мальчишка в городке Верити разглядывает пыль, стрекоз и низкие белые облака над головой.
The meanest boy in Verity watches dust, dragonflies, low white clouds above him in the sky.
Тэлон был ошеломлен подобной скверной, служащей собственным эгоистическим интересам, жизненной позицией Зарека, пытающегося поиграть с ним в мудреца.
Talon was aghast at such a low, self-serving life-form trying to play sage with him.
adjective
Дела принимают скверный оборот, когда кто-то из нижних слоев общества становится уважаемым и почитаемым.
Things have reached a pretty pass When someone pretty lower class Can be respected and admired But our privileged class is dead
Дела принимают скверный оборот, если кого-то из низшего класса, невоспитанного и вульгарного начинают принимать и восхвалять.
Things have reached a pretty pass When someone pretty lower class Graceless and vulgar, uninspired Can be accepted and admired
— Рад это слышать. Но что, если Таск-Фелдеры убедят большинство общин, что мы раскачиваем лодку и это приведет к подрыву авторитета Луны внутри Триады? — Конечно, это будет скверно.
'Glad to hear it. And if Task-Felder convinces a significant number of BMs that we're rocking the boat in a way that could lower the lunar rating in the Triple?'
Завидя князя, который, выйдя из сквозного леса в ярко пылающих одеждах, склонивши темное лицо, нес в руке новое воплощение смерти, все смутно осознали, что история приняла новый, скверный оборот.
And somehow they knew subconsciously that the whole tale had taken a new and terrible turn, when they saw the prince stand in the gap of the gaunt trees, in his robes of angry crimson and with his lowering face of bronze, bearing in his hand a new shape of death.
Жара и пыль душили, но облака нависали довольно низко, а над изломанными горными хребтами стлались рваные дымные тучи, скверный признак. Вскоре начали попадаться и хижины, жались друг к другу по две-три. А мы ехали все дальше и наконец добрались до еще двух;
The heat and dust were enough to strangle you, but the clouds were hanging lower all the time, and over the tops of the ridges smoky scuds were slipping past, and it didn't look good. After a long time we passed some huts, by twos and threes, huddled together.
Я слегка сбавил тон. Жестокость — особое оружие, с ее помощью лучше не рубить с плеча, а свежевать. — Что же до тебя самой, — тут она боязливо покосилась на меня, и я понял, еще немного, и она в моих руках, — лишь ты можешь оценить, сколь глубоки и грех твой, и скверна в душе твоей.
I lowered my voice a little. Cruelty is a precision instrument, better used to flay than to bludgeon. “And as for your own-” She gave me a sharp look of fear then, and I knew I was close to reaching her. “Only you know the depth of your sin and of your soul’s defilement.
Эти слова были добавлены пониженным тоном, но они достигли ушей дамы и принудили ее заявить тоном сильнейшего неодобрения: – Я не юная особа, и если я хочу остановиться в вашей скверной гостинице, я остановлюсь здесь, и нет ни малейшего смысла говорить мне, что здесь нет свободных комнат, потому что я вам не поверю.
These words were added in a lowered voice, but they reached the lady’s ears, and caused her to say in a tone of strong disapprobation: ‘I am not a young person, and if I wish to stay in your horrid inn, I shall stay here, and it is not of the least use to tell me that you have no room, because I don’t believe you!’
adjective
Трагедия в том, что все 27 000 человек умерли за освобождение Мьянмы, и сразу после войны Британия избавилась от нее, а потом она попала в руки скверного диктатора и астрологов.
The tragedy is that all of those 27,000 men died fighting for the liberation of Burma, and straight after the war, Britain got rid of it and then it fell into the hands of a tin-pot dictator and Mystic Meg.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test