Translation examples
What is most deplorable is that most of the victims are children.
Печальнее всего то, что в большинстве случаев жертвами оказываются дети.
In that connection the deplorable practice of national subsidies must be abolished.
В этой связи необходимо упразднить печальную практику национального субсидирования.
But the consequences of this approach for international relations have been deplorable.
Однако последствия такого подхода в международных отношениях были весьма печальными.
Such deplorable acts should be promptly controlled by the authorities concerned.
Подобные печальные акты следует безотлагательно ставить под контроль соответствующих властей.
All of this creates deplorable phenomena, including the growth of commercial sexual exploitation.
Все это приводит к печальным последствиям, включая рост коммерческой сексуальной эксплуатации.
That would be all the more deplorable as the reform of the Council falls squarely and exclusively within its competence.
И это было бы крайне печально, тем более что реформа Совета входит непосредственно и исключительно в ее компетенцию.
The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend.
Рост, отмечаемый в некоторых из этих стран, не может скрыть или в значительной степени обратить вспять эту печальную тенденцию.
35. Regrettably, since my last report, there has been no improvement in the already deplorable situation in Angola.
35. К сожалению, со времени выхода моего последнего доклада и без того печальное положение в Анголе не улучшилось.
A new danger had emerged on the international scene as a result of the deplorable events of 11 September 2001.
Печальные события 11 сентября 2001 года возвестили о появлении на международной арене новой угрозы.
It's deplorable, it's frightful,
Это печально, это ужасно!
It's deplorable, contemptible, And it's just plain wrong.
Это печально, презренно, и это неправильно.
I'm sorry about what i said the other day. About calling you contemptible and deplorable.
Мне жаль что я тогда тебе сказала, что это печально и презренно.
During this period, Japanese filmmakers continued to create... inspired works - despite of the deplorable toll inflicted by the war, the government, the military operations... And this affected not just individual artists... but also cinema as a whole.
В этот период японские кинематографисты продолжали создавать вдохновенные произведения, несмотря на печальную дань, которой война, правительство и военные действия обложили не только жизни отдельных художников, но и кинематограф в целом.
She could not tell a gooseberry bush from a cactus, but the meticulous order in the yard appealed to her, such as the metal chains placed there in order to shield the second and third bushes, lest anybody decided to make use of the deplorably time-honored shortcut to the old lady's bency.
Она никогда не отличила бы крыжовник от кактуса, но абсолютный порядок во дворе ей понравился. К примеру, второй и третий кусты были защищены металлическими цепями На случай, если кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке.
Such inconsistency and duplicity is indeed deplorable.
Такая непоследовательность и двойственность воистину прискорбна.
Who kills these people and who denounces these deplorable facts?
Кто убивает этих людей, а кто клеймит эти прискорбные факты?
There is absolutely no justification for undertaking such a disgraceful and deplorable activity.
Нет абсолютно никакого оправдания подобной постыдной и прискорбной деятельности.
This has been a tragic and deplorable example of the progress of technology.
Это трагический и прискорбный пример из области технического прогресса.
There were deplorable reports of children forced into denouncing their parents.
Поступают прискорбные сообщения о том, что детей заставляют доносить на своих родителей.
Such deplorable acts of violence must not be allowed to derail the peace process.
Нельзя допустить, чтобы такие прискорбные акты насилия сорвали мирный процесс.
Finally, the deplorable situation described in paragraphs 50 and 52 was unacceptable.
Наконец, прискорбная ситуация, описанная в пунктах 50 и 52, является неприемлемой.
275. The Mission is not alone in finding that a deplorable situation exists in Gaza.
275. Не только Миссия пришла к выводу о существовании в Газе прискорбной ситуации.
The recent execution of ten people on drug charges was deplorable.
Прискорбным фактом является недавняя казнь десяти человек по обвинению, связанному с наркотиками.
In the face of these and other deplorable attacks, however, the Iraqi people have not been deterred.
Вместе с тем эти и другие прискорбные вылазки не запугали иракский народ.
deplorable and fruitless.
прискорбные и бесплодные.
That's deplorable, unfathomable, improbable.
Это прискорбно, необъяснимо, неправдоподобно.
I do, it is deplorable. Hmm.
Вижу, и это прискорбно.
You find that deplorable, Doctor?
Прискорбно, не правда ли, доктор?
A deplorable business, it must be said.
Прискорбное дело, надо сказать.
Well, gambling is a deplorable vice.
Ну, азартные игры очень прискорбный недостаток.
Twas a horrible, deplorable, spit-orable night.
это была ужасная, прискорбная, плевательная ночь.
It was all a deplorable accident and nothing more.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
I think it's deplorable that it's come to this.
Это весьма прискорбно, но у меня нет выхода.
What is deplorable is that I resisted for so short a time.
Прискорбно, что я сопротивлялся столь недолго.
Sanitary conditions are deplorable.
Санитарные условия можно назвать плачевными.
The human rights situation is deplorable.
Положение в области прав человека плачевное.
Prisons are deplorable and extremely overcrowded.
Находящиеся в плачевном состоянии тюрьмы чрезвычайно переполнены.
Physical conditions of schools are often deplorable.
Школы нередко находятся в плачевном техническом состоянии.
Health and safety conditions were deplorable.
Условия гигиены труда и безопасности являются плачевными.
44. The conditions of detention in all the establishments visited are deplorable.
44. Условия содержания во всех посещенных учреждениях являются плачевными.
Aware of the deplorable living conditions of the majority of the population of South Africa,
зная о плачевных условиях жизни большинства населения Южной Африки,
(a) The deplorable material and infrastructural conditions of prisons for an overcrowded prison population;
a) плачевными материальными и инфраструктурными условиями содержания в переполненных тюрьмах;
Prisons are extremely overcrowded and characterized by deplorable living conditions.
Чрезвычайно переполнены тюрьмы, условия содержания в которых являются просто плачевными.
- So much deplorable.
-Это всё плачевно.
Scruffiness of any kind is deplorable.
Любая разболтанность плачевна.
I mean, the conditions were deplorable.
Условия были плачевными.
It's preposterous, deplorable, absolutely illogical.
Это абсурдно, плачевно, и абсолютно нелогично.
I was prompted due to their deplorable inability.
Меня подстрекала их плачевная неспособность.
The events at Abu Ghraib prison were deplorable.
События в тюрьме Абу-Грейб были плачевными.
Another example of our country's deplorable educational system.
Еще один пример плачевного состояния нашей образовательной системы.
My sincere apologies, Your Majesty, for the deplorable state of the house.
Мои искренние извинения, ваше величество, За плачевное состояние дома.
Deplorable conditions these, but soon I mean to make a change.
Лечебница находится в плачевном состоянии, но я намерен это изменить.
You were describing the deplorable condition in which you found Mr. Nesbitt's cat.
Вы описывали плачевное состояние, в котором к вам поступила кошка мистера Несбитта.
The treatment of Haitian journalists is particularly deplorable.
Обращение с гаитянскими журналистами является особенно скверным.
FIACAT and ACAT informed that Burkina Faso runs 13 prisons and correction centres today with deplorable living conditions.
ФИАКАТ и АКАТ сообщили о том, что в настоящее время в Буркина-Фасо функционируют 13 тюрем и исправительных центров, для которых характерны скверные условия содержания.
All these difficulties and hardships are compounded by the same deplorable living conditions as those of the displaced Tutsis — the absence of proper sanitary facilities, a rising level of malnutrition in several regions of the country and the risk of epidemics.
Все эти тяготы и страдания усугубляются скверными условиями проживания в самих этих лагерях, как, например, в случае перемещенных бурундийцев-тутси, отсутствием надлежащих санитарных служб, постоянно растущим числом не получающих нормального питания людей в различных районах страны и опасностью эпидемий.
Among the challenges facing the Committee, he had drawn attention to the refusal of States parties to adopt a clear definition of torture, to criminalize torture and to establish adequate penalties; their failure to investigate alleged cases of torture; impunity for perpetrators of acts of torture; expulsion, return and extradition of persons to States where there were substantial grounds for believing that they were in danger of being subjected to torture; "rendition" of suspects so that they could be subjected to acts of torture; deplorable conditions of detention; enforced disappearances; and lack of provision for rehabilitation or compensation of victims or their families.
Касаясь трудностей, с которыми сталкивается Комитет, он привлек внимание членов Ассамблеи к тому, что некоторые государства-участники отказываются ввести четкое определение пыток, отнести их к числу уголовно наказуемых деяний и ввести надлежащие уголовные санкции; государства-участники не проводят расследования по предполагаемым случаям применения пыток; виновные в актах пыток остаются безнаказанными; осуществляется высылка, возвращение и экстрадиция лиц в государства при наличии веских оснований полагать, что там им угрожают пытки; осуществляется неофициальный вывоз подозреваемых с целью подвергнуть их актам пыток; заключенные содержатся под стражей в скверных условиях; имеют место случаи насильственного исчезновения людей; а также отсутствуют положения, предусматривающие социальную реабилитацию жертв либо выплату компенсации им или членам их семей.
- The food is deplorable up there.
Еда там скверная.
Something deplorable, I'm sure.
Что-то скверное, я уверена.
It's deplorable in people.
Для людей это скверное качество.
In the end, he became a deplorable man.
В конце концов он стал скверным человеком.
But Sir forcing one country's sacrifice for self-gain is deplorable.
Но Господин.. ... принуждать другую страну к подобным жертвам - скверная практика.
Your son speaks badly and has a deplorable influence on his friends.
Твой парень скверно выражается и оказывает дурное влияние на друзей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test