Translation examples
verb
В частности, один из делегатов, предложил разбить площадку <<общего пространства>> на небольшие параллельные группы по обсуждению вопросов в течение всего процесса и на заключительном совещании пленарного состава.
One delegate recommended a break-up of the Common Space into smaller parallel discussions within the context of the Forum process and final event as a useful topic for exploration, to be recommended to Mauritius as Chair.
каждый работник (на условиях полной или частичной занятости) может на период продолжительностью три месяца полностью приостановить исполнение своего трудового договора; период в три месяца может по желанию работника быть разбит на периоды продолжительностью в месяц;
infinity All (full-time or part-time) workers may completely suspend work under their contract for a period of three months; they may if they wish break up the three-month period into lesser periods;
Не дали им разбить семью.
Wouldn't wanna break up the family.
Может разбить парочку или две.
Maybe break up a couple or two.
Ты хочешь разбить мой коллектив?
You trying to break up my family?
Я не пытался разбить твои браки.
I didn't try to break up your marriages.
Мы должны разбиться на три группы.
Chief... We're going to break up into three groups.
Разбейтесь на команды по два человека.
I want you to break up into two-man teams.
Я хочу, чтобы все разбились на пары.
So, I'd like everyone to break up into pairs.
Он считает, что я пытаюсь разбить их брак.
He thinks I'm trying to break up their marriage.
Ты увел мою жену,ты разбил мою семью
You nail my wife, you break up my family,
Ты не можешь даже говорить с ним. Ты же просто разбила нашу семью!
That's how you break up the family!
Разбить сложившиеся отношения, рассорить и запутать нас – какая цель для Харконненов будет более соблазнительной?
To break up this natural order in our affairs, to disturb, disrupt, and confuse us—which target offers itself most enticingly to the Harkonnens?
Мысль Маркса состоит в том, что рабочий класс должен разбить, сломать «готовую государствейную машину», а не ограничиваться простым захватом ее.
Marx's idea is that the working class must break up, smash the "ready-made state machinery", and not confine itself merely to laying hold of it.
- Разбей и лодку тоже.
Break up the boat too.
– Чтобы разбить вашу дружную компанию?
And break up the party?
Развод может разбить партнерство.
Divorce may break up partnership.
Это ж надо, так разбить счастливое партнерство.
Breaking up a happy partnership that way.
Если только они не планируют разбиться на меньшие группы.
That's unless their plan is to break up into smaller units.
Вы, наверняка, сможете разбить Движением подобными машинами.
Surely you'll be able to break up the Movement with such a mechanism.
— Повесил его на стену среди его коллекции. — Он протянул секиру Джиордино. — Разбей роботов, чтобы их нельзя было быстро починить. — Разбить Макгуна? — И Макгурка.
    “Mounted him with the rest of his collection.” He handed the axe to Giordino. “Break up the robots so they can't be repaired anytime soon.”     “Break up McGoon?”     “And McGurk.”
Люди разбились на отдельные группы, стали оживленно переговариваться, строить планы.
The party began to break up into smaller groups, talking, planning.
Все это помогает разбить корку устойчивой враждебности прагматичной Америки ко всему трансцендентальному.
All of this helps to break up the topsoil of the rocky inhospitality of pragmatic America to transcendental concerns.
— А от корабля что-нибудь осталось? — Нет, разбился вдребезги. — Как он назывался? — "Пинта". — А еще кто-нибудь спасся?
"Did your ship break up?" "Completely and without being able to save anything." "What was his name?" "The Pinta ." Page 185
verb
- образец не разбился на куски,
- The test piece does not break into several pieces,
Один из участников предложил разбить текст данного пункта на два подпункта:
One participant proposed breaking this paragraph into two subparagraphs:
Мы должны разбить оковы мощных рыночных сил.
We must break away from the shackles of the powerful forces of the market.
В этом случае водитель и пассажиры не могут выбраться из транспортного средства, не разбив окно.
In this case occupants could leave the vehicle only by breaking a window.
Как сообщили пострадавшие, военные наступали им на лица тяжелыми ботинками; они отобрали у них фотоаппараты и пытались разбить их.
They reportedly trampled their faces with heavy boots, seized their cameras and tried to break them.
Дубинку пришлось применить после того, как Хидайет Сесил толкнул одного из полицейских к окну, разбив стекло.
The baton was needed after Hidayet Secil pushed an officer against the window, breaking the glass.
25. Для удобства, хотя это и несколько искусственно, проблему распределения земли можно было бы разбить на две составляющие:
25. It is convenient, though somewhat artificial, to break the land allocation problem into two decisions:
Участники практикума постановили разбить компоненты глобального управления на пять областей, включая политику, приоритеты и отчетность.
The workshop participants decided to break the components of global management into five areas, which included policies, priorities and reports.
Великий урок нашего времени заключается в том, что единственный путь добиться благосостояния - это помощь людям разбить оковы нищеты.
The great lesson of our time is that the only way to generate wealth is to help people break the shackles of poverty.
Разбей бутылку, разбей ее.
- Break the bubble - Break it up
Разбей его, разбей кусочек своего сердца.
Break it, break another little piece of your heart now
Голова не разбилась.
didn't break.
Разбила твое сердце.
Break your heart.
Разбей мое сердце.
Break my heart.
Разбейте стекло! Скорее!
Break the glass.
— А у него даже очки не разбились.
“But he didn’t even break his glasses.”
Он посмотрел на разбитое кольцо и на меч. — Вы что, думали, что, разбив кольцо, вы разобьете чары?
He looked down at the broken ring and the sword. “Did you think that breaking the ring would break the curse?”
Аплодисменты сотрясли морозный воздух, как будто разбилось огромное зеркало.
Applause shattered the wintery air like breaking glass;
Слышал, как я тарелку разбила, когда мы вошли в кухню?
I’m dead clumsy, did you hear me break that plate when we arrived downstairs?”
В тот же миг опять раздался звук бьющегося фарфора — Невилл разбил еще одну чашку.
There was another tinkle of breaking china; Neville had smashed his second cup.
И конечно, не успел Невилл взять в руки чашку с блюдцем, как раздался звук разбившегося фарфора.
Sure enough, Neville had no sooner reached the shelf of teacups when there was a tinkle of breaking china.
Говорят, после смерти Лейбница Ньютон высказал большое удовлетворение тем, что «разбил Лейбницу сердце».
Following the death of Leibniz, Newton is reported to have declared that he had taken great satisfaction in “breaking Leibniz’s heart.”
Хотя любовь не помешала ему сверзиться с башни и разбиться, как восковая кукла.
Dumbledore favorite solution, love, which he claimed conqered death, though love did not stop him falling from the tower and breaking like and old waxwork?
Чтобы разбить силу её воли, мне понадобилось бы разбить ей сердце.
To break Charlotte’s will, I would have to break her heart.
– Ты ничего не разбила?
“And you didn’t break anything?”
– Что-нибудь разбил?
“Did you break something?”
Не разбить бы эти чашки
“Dont break these cups”
Стекло не разбилось.
The glass did not break.
— Я не смогла разбить его.
“I couldn’t break it.”
Главное, ничего не разбить.
Don’t break anything.
- Можно его разбить?
Can I break it open now?
Разбей свет луны!
Break the moonlight!”
verb
Он разбит на три раздела.
It is divided into three sections.
Этот отпуск может быть разбит по дням.
This leave may be divided into days.
Группа разбилась на четыре команды.
The group divided into four subgroups.
21. Вопросник разбит на три части.
21. The questionnaire is divided into three parts.
4. Доклад разбит на три раздела.
4. The report is divided into three sections.
Оружие можно разбить на две категории:
Weapons can be divided into two groups:
На месте она разбилась на три подгруппы.
Upon arrival, it was divided up into three smaller groups.
Ты разбила семью.
You've divided the family.
Она едва не разбилась.
In the end I divided by eye.
Будь милосерден, не дай нашим врагам нас разбить!
Be merciful, do not let our enemies divide us!
Всю еду можно разбить на две группы:
I found out that food can be divided into two camps:
Блин, наша компания разбилась на курящих и некурящих.
Well, it's dividing our group into smokers and non-smokers.
Разбейтесь на команды, выберете азимут и выдвигайтесь.
We divide up into teams, pick an azimuth, and go to ground.
Как вы видите, лист бумаги разбит на 287 квадратов.
As you can see, this piece of paper has been divided into squares. There are 287 of them.
И так, настало время разделиться и пойти в лес, разбейтесь в группы по шесть
All right, kids. Time to split up and go into the forest. Let's divide you into groups of six.
Атлетов разбили на группы по буквам алфавита, и только трое из каждой группы выходили в полуфинал.
Athletes were divided by alphabetical groups,.. and only the top three from each group qualified participate in the final.
Лаванду пробрала дрожь. — А теперь я попрошу вас разбиться на пары, взять с полки чашку и подойти ко мне.
Lavender trembled. “Now, I want you all to divide into pairs.
Затем разбейтесь на пары и, пользуясь «Оракулом снов», попробуйте истолковать самые последние сновидения друг друга.
Then, divide into pairs. Use The Dream Oracle to interpret each others most recent dreams. Carry on.
Гарри решил начать с элементарной проверки: попросил кандидатов разбиться на группы по десять человек и сделать круг над стадионом.
Harry decided to start with a basic test, asking all applicants for the team to divide into groups of ten and fly once around the pitch.
— Вы опоздали, молодые люди, — слегка попенял профессор. — Садитесь скорее, доставайте палочки. Мы сегодня поупражняемся с Веселящими чарами. Уже разбились на пары. Гарри с Роном пошли в конец класса, сели за последний стол и открыли сумки.
“You’re late, boys!” said Professor Flitwick reprovingly as Harry opened the classroom door. “Come along, quickly, wands out, we’re experimenting with Cheering Charms today, we’ve already divided into pairs—” Harry and Ron hurried to a desk at the back and opened their bags.
По вопросу о ветряной мельнице вся ферма разбилась на два лагеря.
The whole farm was deeply divided on the subject of the windmill.
Шестеро подошли к стене, разбившись на две группы.
Six of them moved quickly to the wall, dividing into two groups.
После воздушного налета мы разбились на спасательную и похоронную команды.
After the air-raid we were divided into rescue and burial parties.
Тем не менее Фитцджеральд составил список тех, у кого имелись телеги, и разбил его по улицам.
They made a list of cart owners and divided it up by streets.
Разбить территорию между корреспондентским наблюдательным пунктом и ставкой на квадраты.
Divide up the t-territory between the correspondents’ observation point and the field headquarters into squares.
Он разбил своих людей на отряды по девять человек и назначил в каждом из них командира.
He divided his men into teams of nine, and appointed a leader for each band.
Этот участок был с помощью веревочек и колышков разбит на квадраты три на три фута.
The exposed area was divided into sections three by three feet, by pegs to which string had been tied.
Звездная сфера, разбившись на окна, показывала одновременно все бомбардировщики и окружающие их окрестности.
The star sphere divided to show the bombships, the planetary surface, the heavens beyond, then concentrated on the bombships.
Он собрал их перед самым ужином, разбил на отделения, назначил офицеров и штаб;
He got them all together just before suppertime and divided them into squads and appointed officers and a staff;
verb
Группа разбилась на четыре подгруппы.
It then split into four subgroups.
Комитет был разбит на три рабочие группы.
The Committee was split into three working groups.
Мы разбили деятельность по укреплению потенциала на три этапа:
We have split the capacity building into three stages:
Разбить графу N2O на две графы, озаглавленные:
Split the N2O row into two rows entitled:
- разбить графу CH4 на две графы, озаглавленные:
Split the CH4 row into two rows entitled:
a) Пункт 2 следует разбить на два пункта:
Paragraph 2 should be split into two paragraphs:‟2.
9.1.2 Раздел 9.1.2 пересмотрен и разбит на две части:
Paragraph 9.1.2. revised and split in two parts:
В Типовом законе 2011 года он был разбит на пять подпунктов:
In the 2011 Model Law, it is split into five subparagraphs:
Для этого, возможно, потребуется разбить делегацию на две-три группы.
This might imply the splitting of his delegation into two or three groups.
Нынешний перечень разбит на три таблицы в зависимости от цветовой группы.
The present list is split into three tables depending on the colour group.
- Разбей их снова.
- Split them again.
Просто губу разбил.
You've split your lip.
Ты мне губу разбила.
You've split my lip.
Я могу разбить их?
Can I split these?
Разбейтесь на 2 команды.
Split up into two teams.
Ты разбил нашу семью.
You've split up the family?
Вы мне голову разбили!
I've split me head open!
Марк разбил Дэнни губу.
Mark gave Danny a split lip.
Ничего не сломано, ничего не разбилось.
Nothing broken, nothing split.
Профессор Снегг, будьте любезны, помогите мне. Против Джастина Финч-Флетчли Локонс поставил Невилла, а Снегг подошел к Гарри с Роном. — Подходящий случай разбить неразлучную парочку. Уизли сражается с Финниганом. Поттер…
Professor Snape, if you’d like to help me—” They moved through the crowd, matching up partners. Lockhart teamed Neville with Justin Finch-Fletchley, but Snape reached Harry and Ron first. “Time to split up the dream team, I think,” he sneered. “Weasley, you can partner Finnigan. Potter—”
— Только не здесь! — вырвался Гарри. — Стой смийно! — хрюкнул письмоносец, дернув его к себе. — Отпусти меня! — разозлился Гарри, рванул сумку, раздался хлопок, похожий на выстрел, сумка лопнула, из нее посыпались книги, волшебная палочка, перо и пергамент, последним упал пузырек с чернилами и, конечно, разбился. Гарри бросился подбирать рассыпанные вещи. Скорее, пока «купидон» не начал петь!
Harry snarled, tugging. With a loud ripping noise, his bag split in two. His books, wand, parchment, and quill spilled onto the floor and his ink bottle smashed over everything. Harry scrambled around, trying to pick it all up before the dwarf started singing, causing something of a holdup in the corridor. “What’s going on here?”
Я поднял сферу, и он разбил ее. — Как именно разбил? Оружием?
I opted for the globe and he split it." "Split it how? With a weapon?"
Здесь она разбилась на группы.
There it split into groups.
Он разбил их на три группы.
He's split them up into three groups."
— Ну, тебе разбили губу.
Well, you got a split lip.
Разбил на две группы.
He split them into two teams.
– Для начала мы разбили их на партии.
‘We split ’em up in batches for a starter.
Ящик разбился и его содержимое рассыпалось.
The crate split, its contents spilling.
Казалось, оно разбилось на множество осколков.
It seemed to split into many pieces.
Стать своеобразным водоразделом, разбившим жизнь на «до» и «после».
A watershed moment splits life into a before and an after.
Гриб не долетел и разбился о камни совсем рядом с ней.
It fell short and split against the stones;
verb
Они забросали здание камнями, разбив окна.
They threw stones and smashed the windows of the premises.
Около 20 человек перевернули их автомобиль и разбили их фотоаппараты.
Around 20 men turned over their car and smashed their cameras.
Другому разбили голову и сбросили с лестничного пролета.
The other's head was smashed in and he was thrown down a flight of stairs.
Поселенцы разбили мебель и вылили на парты детей кислоту.
Settlers also smashed the furniture and poured acid on the children's desks.
Гражданской полиции удалось разбить группу и захватить ее членов.
The civil police had succeeded in smashing the group and in capturing its members.
Поселенцы также разбили стекла автомобилей, принадлежавших жителям деревни и фотографам.
The settlers also smashed the windows of vehicles belonging to the villagers and to the photographers.
В вечерние часы они разбили церковные окна и повредили несколько надгробных плит.
They smashed the church windows and damaged several tombstones in the evening hours.
Они также разбили их телевизор и радиоприемник и отключили воду и электричество.
They also smashed their television and radio sets and cut off their water and electricity supply.
При этом они разбили лобовые стекла 18 легковых автомашин и избили 11 детей.
On their way, they smashed the windshields of 18 cars and physically attacked 11 children.
После этого водитель вышел из своего автомобиля и разбил ветровые стекла у нескольких палестинских автомашин.
The driver then came out of his car and smashed several windshields on Palestinian vehicles.
- Я его разбила.
- I smashed it.
Они разбили все.
They smashed everything.
- Просто разбейте их.
- Just smash it.
Передатчик разбит вдребезги.
The transmitter's smashed.
Кто это разбил?
Who smashed this?
Они разбили его.
They smashed it.
Разбить оба фланга!
Smash both wings.
буржуазную государственную машину она разбила;
It had smashed the bourgeois state machine.
Миска с настойкой растопырника упала на пол и разбилась.
The bowl of Murtlap essence fell to the floor and smashed.
Он пожалел, что разбил миску с настойкой растопырника.
He wished he had not smashed the bowl of Murtlap essence.
Поймал его в комнате и разбил ему нос, но хочу быть уверенным.
Caught it in my room and smashed its nose, but I want to be sure.
— То, что разбилось, было всего лишь записью пророчества из архивов Министерства магии.
The thing that smashed was merely the record of the prophecy kept by the Department of Mysteries.
Сделайте какой-нибудь жест, как вы всегда делаете, ударьте и разбейте.
Wave your hand about, you know, as you always do, and just smash it.
Гермиона охнула, кружка выпала у нее из рук и разбилась.
Hermione gasped; her mug slipped through her fingers and smashed on the floor;
— Пророчество разбилось, когда я пытался втащить Невилла наверх по ступеням!
The prophecy smashed when I was trying to get Neville up the steps!
Гарри с Полумной едва успели отскочить, когда они врезались в стену и разбились на куски.
Harry and Luna had to dive sideways to avoid it as it smashed into the wall and shattered.
— Теперь это невозможно, — сказала Гермиона. — Мы их все разбили, когда были летом в Министерстве.
said Hermione. “We smashed the entire stock of Ministry Time-Turners when we were there last summer.
— Катафалк был разбит.
The catafalque was smashed.
Что-нибудь разбить.
He needed to smash something.
А потом разбил ящик.
Then he smashed the box.
— Мы требуем, чтобы его разбили!
We want it smashed!
Но стекло не разбилось;
But the glass had not smashed;
Как будто разбил стекло.
It was like smashing glass.
— А я был не в себе, когда разбил ее!
“So was I when I smashed it!”
И разбил на металлолом.
Proceeded to smash it to scrap metal.
У него был разбит нос.
He had a smashed nose.
Телефон, конечно, был разбит вдребезги.
Of course the phone was smashed.
verb
1 вертолет AH-64 <<Апач>> разбился.
V Attack helicopters 1x AH 64 Apache has crashed.
Оба самолета были подбиты, а один из них разбился, в результате чего погибло пять человек.
Both aircraft were hit, one of which crashed, killing five people.
Впоследствии бомба взорвалась, в результате чего самолет разбился и все находившиеся в нем люди погибли.
The bomb subsequently exploded, causing the aeroplane to crash, and all persons aboard were killed.
c) после того как в сентябре 1997 года разбился вертолет Ми-8, использование вертолетов было прекращено.
(c) Helicopter operations were discontinued after the crash of an MI-8 helicopter in September 1997.
Ладно, тогда разбейся, самолёт, разбейся.
Okay, then crash, plane, crash.
Не разбей нас.
Don't crash.
Мы разбились здесь.
We crashed here.
Разбился как Кроули!
Crashed like Crawley!
Тот самолет разбился.
That plane's crashed.
Я разбил его.
I've crashed it.
Ќе разбей еЄ.
Don't crash it.
— Они разбились, Тед! Разбились в саду!
“They’ve crashed, Ted! Crashed in the garden!”
Когда вы разбились на машине?
When he broke his wand, crashing the car?
Вдруг он совершенно отчетливо услышал, как внизу в кухне что-то разбилось.
Then, quite distinctly, he heard a crash in the kitchen below.
Ходит нелепый слух, что вас исключили за то, что вы якобы разбили летучий автомобиль.
The most ridiculous rumors—someone said you’d been expelled for crashing a flying car!”
Погруженный в безнадежные раздумья, Гарри свернул за угол, но не успел пройти по очередному коридору и нескольких шагов, как слева от него с оглушительным звоном разбилось окно.
Lost in desperate speculation, Harry turned a corner, but he had taken only a few steps down the new corridor when the window to his left broke open with a deafening, shattering crash.
Однако он и теперь помнил сны, не дававшие ему покоя даже тогда: запутанные сны, в которых полыхали вспышки зеленого света, а однажды появился летающий мотоцикл — дядя Вернон, услышав рассказ Гарри об этом, едва не разбил машину…
But Harry could still remember the dreams that had dogged him, even in those days: confused dreams involving flashes of green light and once—Uncle Vernon had nearly crashed the car when Harry had recounted it—a flying motorbike…
Когда ему наконец разрешили выходить из чулана, уже начались летние каникулы, а Дадли уже успел сломать новую видеокамеру, разбил самолет с дистанционным управлением и, в первый раз сев на новый гоночный велосипед, умудрился врезаться в миссис Фигг, переходившую Тисовую улицу на костылях, и сбить ее с ног, так что она потеряла сознание.
By the time he was allowed out of his cupboard again, the summer holidays had started and Dudley had already broken his new video camera, crashed his remote control airplane, and, first time out on his racing bike, knocked down old Mrs. Figg as she crossed Privet Drive on her crutches.
Они разбились в саду!
Crashed in the garden!
Кажется, не разбились.
Didn’t seem to have crashed.
- Они разбились, Тед!
“They’ve crashed, Ted!
Что-то разбилось вдребезги.
Something crashed into fragments.
— Вы хотите сказать — разбился?
You mean he crashed?
Они сказали, что вы разбились.
They said you crash-landed.
Он разбился на том мотоцикле?
He crash out on the bike?
Разбились три самолета.
Three planes have crashed.
Вы, ублюдки, разбились.
You losers have crashed.
verb
7.8.2.3.1 не было острых осколков, если смотровой козырек разбит.
7.8.2.3.1. no sharp splinters are produced if the visor is shattered.
Складывается впечатление, будто здесь в зале упало и вдребезги разбилось зеркало.
It would seem that a mirror has shattered in this room.
Террористы напали на автомобиль сотрудника правоохранительных органов, разбили в нем окна и похитили его пистолет.
They attacked a police officer's vehicle, shattered its windows and stole the officer's pistol.
Сейчас Оран одним глазом -- другой был полностью разбит -- едва может различать свет и темноту.
Oran can now, with one eye -- the other was shattered completely -- barely distinguish between light and dark.
52. Отсутствие заботы, жестокое обращение и эксплуатация детей могут разбить мечты о мирном и процветающем мире в XXI веке.
52. Neglect, abuse and exploitation of children could shatter dreams for a peaceful and prosperous world in the twenty-first century.
Как рассказывает Леви, первая пуля прошла над машиной, а затем на машину обрушился целый град пуль, которые разбили лобовое стекло.
One bullet went over the top of the vehicle, said Levy, and the next second, a hail of bullets shattered the windscreen.
В Хевроне лица, бросавшие камни, разбили стекла в одном еврейском доме; нападавшим удалось скрыться после того, как один солдат сделал предупредительные выстрелы.
The windows of a Jewish house were shattered in Hebron by stone-throwers who managed to escape when a soldier fired warning shots.
:: 8 августа 2010 года поселенцы напали на палестинский автобус вблизи незаконного поселения к югу от Наблуса, разбив окна автобуса;
:: 8 August 2010: settlers attacked a Palestinian bus in an area near an illegal settlement south of Nablus, shattering the windows of the bus.
Он указал, что солдаты, окружившие дом, разбили окна, и несколько камней упали в комнату, где спали дети г-на Хамадана.
He claimed that the soldiers who surrounded the house had shattered the windows and several stones fell into a room where Mr. Hamadan's children were sleeping.
Д-р Мансур сообщил о том, что фейерверк разбил боковое стекло его машины и попал ему в лицо, что вызвало ожоги кожных покровов лица и серьезные повреждения глаза.
Dr. Mansour indicated that the firecracker had shattered the side windows of his car and hit him in the face, causing burns on the face and serious injury to one of his eyes.
Я буду разбит".
- Gonna be shattered.
– Они разбились вдребезги.
They were shattered.
- Я блять просто разбит.
- I'm fucking shattered.
Лампа — разбей ее!
That lamp - shatter it!
Разбив душевую дверь
Shattered the shower doors.
-Почему он разбился?
Why did it shatter?
Зеркало разбилось вдребезги.
The mirror is completely shattered.
Заклятие Малфоя промазало мимо Гарри на несколько сантиметров, разбив лампу на стене.
Malfoy’s hex missed Harry by inches, shattering the lamp on the wall beside him;
Когда появился Министр магии Корнелиус Фадж, Перси отвесил такой глубокий поклон, что с него упали и разбились очки.
When Cornelius Fudge, the Minister of Magic himself, arrived, Percy bowed so low that his glasses fell off and shattered.
Сила испущенных Пожирателями смерти заклятий вдребезги разбила стенную плитку, которую еще мгновение назад заслоняла голова Рона, и в тот же миг Гарри, так и остававшийся невидимым, крикнул: — Ступефай!
The force of the Death Eaters’ spells shattered the tiled wall where Ron’s head had just been, as Harry, still invisible, yelled, “Stupefy!”
Из палочки Беллатрисы Лестрейндж вырвался красный луч, но Малфой отклонил его, и заклятие угодило в полку слева от Гарри. Несколько стеклянных шариков разбилось.
A jet of red light had shot from the end of Bellatrix Lestrange’s wand, but Malfoy had deflected it; his spell caused hers to hit the shelf a foot to the left of Harry and several of the glass orbs there shattered.
За ними Гарри увидел Тонкс, дерущуюся с огромным светловолосым колдуном, который метал во все стороны заклинания, так что они, отражаясь рикошетом от стен, разлетались повсюду, — одно выщербило камень стены, другое разбило ближайшее окно…
Beyond them, Harry saw Tonks fighting an enormous blond wizard who was sending curses flying in all directions, so that they ricocheted off the walls around them, cracking stone, shattering the nearest window—
Она со звоном разбилась.
It shattered loudly.
И разбил их наголову...
And shattered them .
– Ничего ты не разбила.
‘You didn’t shatter anything.
Он разбил все лампочки.
He shattered the lights.
Все линзы разбились.
Every lens shattered.
Я был раздавлен и разбит.
I was shattered and crushed.
Ему хотелось разбить его.
He wanted to shatter it.
И лицо разбилось вдребезги.
A face that shattered.
Что-то в нем разбилось вдребезги.
Something shattered.
Так как мероприятия представляют собой, обычно, большие элементы, чтобы подсчитать более точно затраты, связанные с планом действий, особенно важно разбить мероприятия на задания.
Since activities are typically large elements, to accurately estimate the costs of an action plan, it is particularly important to break down activities to the task level.
Она спрашивает, делались ли попытки разбить данные об эмиграции по мотивации и по признаку пола, с тем чтобы выяснить, связано ли это с секс-туризмом или проституцией.
She asked whether any attempt had been made to break down emigration figures by motive and by gender, to see if sex tourism or prostitution were involved.
31. Вопросы инфраструктуры можно разбить на две категории: вопросы, касающиеся непосредственно самой сети, и вопросы, определяющие ее "взаимосвязанность" с остальной частью сети СМВП.
31. Infrastructure issues break down into two categories: those internal to this network, and those which determine its "interconnectedness" with the rest of the AGN network.
Страновые отделения разбили дискриминационные положения по пяти областям: доступ к экономическим ресурсам; образование; здравоохранение, включая охрану репродуктивного здоровья; ИППП, включая ВИЧ/СПИД; и производство.
Country offices break down discriminatory provisions in five areas: economic resources; education; health, including reproductive health; STIs, including HIV/AIDS; and the workplace.
Невозможно разбить расходы на составные элементы, чтобы сказать, сколько было потрачено на ту или иную цель, и поэтому не имеется данных о суммах для СБО, потраченных на ремонт старых или строительство новых жилых помещений.
It is not possible to break down expenditure to say how much has benefited one objective, therefore no information is available on the amount of SRB spent on housing improvement or new dwellings.
9. Я считаю целесообразным при оценке хода переговоров разбить этот процесс на три отдельных этапа: подготовительный период, начальный этап процесса переговоров (до проведения выборов на севере) и текущий этап, осуществляемый при участии нового лидера киприотов-турок.
9. In assessing the status of the process, I believe it is useful to break down the talks to date into three specific stages: the preparatory period; the initial stage of the negotiation process (up to the elections in the north); and the current stage, involving a new Turkish Cypriot leader.
Табель успеваемости разбит на цветные блоки
[Report Card scores break-down by color system]
Разбейтесь в команды или по двое и попрактикуйтесь.
Break down into teams of two and practice.
Ты не виновата в том, что та девушка разбилась.
It's not your fault that child had a nervous break down
Ты знаешь, если разбить слово "терапевт", ты получишь "насильник'. ( the rapist )
You know, if you break down the word 'therapist', you get 'the rapist'.
Он надеялся разбить расовый барьер и даже стать межрасовым хитом.
He hoped it would break down racial barriers and maybe be a crossover hit.
Мы могли бы посмотреть на всю эту сложную систему, разбив её на отдельные кусочки.
We could be looking at multiple systems just starting to break down independently.
Но Джон, если бы пираты разбились, пираты не поедают туристов.
But,John, if Pirates of the Caribbean breaks down, the pirates don't eat the tourists. I can't wait anymore.
С тех пор, как она здесь, она все крушит, как будто старается разбить стену молчания, которая между вами стоит.
Since she's arrived here, her aggression is aimed at things, never at herself, as if trying to break down the silence -that's keeping her locked.
У Майи больше нет видений и... и Шон, Шон не может лечить. А у тебя, милая, я думаю, что перепутались границы между мирами, и тот, который ты создала, разбился.
Maia can't see things, and... and shawn, shawn can't heal, and for you, honey, i think the boundaries between this world and the one you created are breaking down.
У него даже достаточно могущества, чтобы разбить маску, за которой скрываются драконы, переметнувшиеся к джарегам.
It even has the power to break down the masks behind which hide Dragons turned Jhereg.
Но все мольбы впустить меня остались без ответа. Пытаясь вышибить дверь, я лишь разбил себе плечо.
But pleadings to let me in went unanswered, and my efforts to break down the door merely culminated in a bruised shoulder.
Как вы, вероятно, уже поняли, интеллект-карта — незаменимый инструмент для проведения обзоров, так как с ее помощью можно разбить длинный текст на информационные блоки, легко поддающиеся восприятию.
As will be clear by now, Mind Maps are incredibly effective revision aids, breaking down lengthy texts into easily digested nuggets of information.
Тем временем, разбив двери порохового погреба, несколько пиратов выкатили наружу бочонки и сложили их перед центральной башней, где находилась большая часть гарнизона.
Meanwhile some Freebooters break down the door of the powder keg and roll out the barrels arranging them around the central building, inside which the most of the garrison.
И в конце концов вся последовательность событий, казалось, разбилась перед моими глазами на отдельные элементы, тела совершенно потеряли свою человеческую сущность, превратились в абстракции, в элементы обстановки, двигаясь и перемещаясь в темном пространстве зала.
And finally, the entire sequence seemed to break down before my eyes, the bodies losing their human identities altogether, becoming abstractions, elements of design, shifting and moving in dark space.
— Без приятных ощущений, — сухо ответила она. У инспектора Нила снова возникло неуемное желание разбить ледяную корку, которой окружила себя эта женщина, и выяснить, что же скрывается за этой просчитанной деловитостью, за этой недосказанностью всего ее облика. Он круто перешел к делу:
“It has not been a pleasant experience,” she said dryly. Inspector Neele felt again a longing to break down this cool young woman's defences - to find out what was really going on behind the careful and efficient understatement of her whole attitude. He merely said brusquely:
verb
В 13 ч. 30 м. группа иранских солдат разбила палатку справа от иранского пограничного поста, расположенного к северу от Шайба.
At 1330 hours a group of Iranian soldiers pitched a tent to the right of the Iranian outpost north of Shayb.
Поселенцы разбили на холме палатки, установили генератор, резервуары для воды и приготовились к тому, что армия предпримет попытку эвакуировать их.
Settlers pitched tents and placed a generator and water tanks on the hill and prepared bracing themselves for an attempt by the army to evacuate them.
Другая группа поселенцев разбила палатки на вершине холма вблизи поселения Итамар, захватив с собой кое-какую мебель и генератор.
Another group of settlers pitched tents on a hilltop near the Itamar settlement, bringing along some furniture and a generator.
Иранские военнослужащие оборудовали две позиции и разбили палатку в районе Мийян Танак в точке с координатами 5640 (по карте Мандали в масштабе 1:100 000).
The Iranians established two positions and pitched a tent in the Miyan Tanak area at coordinates 5640 (1:100,000 map of Mandali).
541. 31 июля военнослужащие израильской армии и пограничной полиции очистили горы Ум-Хмедеен близ Вифлеема, где за 10 дней до этого еврейские поселенцы разбили палатки, с тем чтобы создать новый лагерь на земле, принадлежащей жителям деревни Аль-Хедр.
541. On 31 July, the Israeli army and Border Police evacuated the Um Hmedeen hills, near Bethlehem, where Jewish settlers had pitched tents 10 days earlier in order to start a new encampment on land belonging to Al Khedr village.
261. 6 мая учащиеся иешивы "Атерет Коханим" разбили палатку в мусульманском квартале старой части города Иерусалим и направились к находящемуся за пределами "Львиных ворот" дому, принадлежащему иешиве, в ответ на совершенное в этот день убийство одного из студентов. ("Гаарец"; "Джерузалем пост", 7 мая)
261. On 6 May, students from the Ateret Cohanim Yeshiva pitched a tent in the Muslim Quarter of the Old City of Jerusalem and moved to a house the yeshiva owned outside the Lions’ Gate in response to the killing of a fellow student earlier in the day. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 7 May)
260. 5 мая палестинцы разбили палатку перед поселением Мейцад в знак протеста против выкапывания ям за забором поселения еврейским трактористом, который сказал, что его направила "Амана", отделение поселения Совета еврейских общин в Иудее, Самарии (Западный берег) и Газе, для выполнения технических работ для новой сельскохозяйственной фирмы.
260. On 5 May, Palestinians pitched a tent in front of the Meitzad settlement to protest against the digging of holes outside the settlement fence by a Jewish tractor driver who said that he had been sent by “Amana”, the settlement branch of the Council of Jewish Communities in Judea, Samaria (West Bank) and Gaza, to carry out infrastructure work for a new agricultural farm.
Так, например, 19 июля от 800 до 900 жителей, забрав личные вещи, покинули деревню Джаббата, пытаясь найти убежище в деревнях в южной части района разделения в связи с началом крупной операции с участием 446 бойцов сирийских сил безопасности, включая солдат, вооруженных автоматами и пулеметами. 25 сентября изза боестолкновений между подразделениями сирийских вооруженных сил и отрядами вооруженной оппозиции в Джаббате деревню покинули, чтобы не попасть под обстрел, примерно 250 жителей, в основном женщины и дети, которые разбили палатки неподалеку от линии прекращения огня.
On 19 July alone, approximately 800 to 900 local civilians left Jabbata with their personal belongings for villages in the southern parts of the area of separation following a major operation involving 446 Syrian security forces, including soldiers, armed with assault rifles and machine guns. During subsequent clashes between soldiers of the Syrian armed forces and armed members of the opposition in Jabbata on 25 September, approximately 250 civilians, the majority women and their children, pitched tents near the ceasefire line in an effort to seek shelter from the firing.
Чувак, я думаю мы его разбили.
Dude, I think we pitched that.
Нельзя разбить палатку в ураган.
- Distractions-- you can't pitch a tent in a hurricane.
Разбить шатры здесь, на Босуортском поле.
Here... pitch our tents... even here... in Bosworth field.
Хочу разбить лагерь здесь в 16:00, то есть в 4 часа.
I'd like to pitch camp here by 1600, which means 4:00.
После долгого и утомительного путешествия, я готов разбить лагерь и придавить подушку!
After a long hike like that, I'm ready to pitch camp and hit the sack !
Мы вели наблюдение. Они разбили палатки и развели огонь для полевой кухни.
We have been watching them, and they have pitched tents for the night and lit cooking fires.
Два раза Луна свой лик изменила, С тех пор, как палатку в песках я разбил,
Twice the moon his silver face had turned, When I pitched the tents on the desert sand.
Я же не знала, что ты собираешься раздразнить медведя и разбить палатку прямо у его берлоги.
That's before I knew your intent to poke the bear and pitch your tent right outside his den.
Расщелина, где он разбил палатку, уже была затоплена тенью.
The crevasse where he had pitched their camp lay in deep shadow.
Мы разбили лагерь и стали ждать.
We pitched camp and waited.
Как только стемнело, все спешились и разбили лагерь.
When evening came, they halted and pitched their tents.
Ее разбили под защитой нескольких деревьев, где не было ветра;
It was pitched in the lee of some trees, out of the wind;
И Уильям Харрингтон разбил посреди этого места палатку?
And William Harrington pitched a tent in the middle of it?
К тому же надвигается ночь, и мы должны разбить лагерь.
Besides, darkness is coming on, and we need to pitch camp.
Эльфы разбили палатки на песчаном побережье Нового моря.
The elves pitched their tents on the sandy beaches of New Sea.
Они разбили палатки ниже полей Абу-Йеши.
They pitched tents below the fields of Abu Yesha and mapped out their task.
Логен оглядел остов разрушенного здания, где они разбили лагерь.
He looked round the ruined shell of the house they’d pitched camp in.
Они добрались до рощицы, в которой римляне и аксумиты разбили лагерь.
They reached the grove within which the Romans and Ethiopians had pitched their camp.
verb
Обе бутылки разбились, не причинив никаких повреждений. ("Гаарец", 6 июля)
Both bottles exploded on the road without causing any injuries. (Ha'aretz, 6 July)
Бутылка разбилась при падении, не причинив никакого вреда или ущерба. 27-летний ультраортодоксальный еврей получил легкое ранение после того, как в иерусалимском Старом городе на него напал с ножом палестинский подросток.
The bottle exploded on the ground without causing any harm or injuries. A 27-year-old ultra-orthodox Jew was slightly injured when he was stabbed by a Palestinian youth in the Old City of Jerusalem.
Ты думаешь, я хочу разбить нашу семью?
You think I want to explode our family?
Но курком разбит один капсюль, выстрел был одиночным, остальные патроны взорвались от жара.
But only one spent primer, so one round was fired, and the others exploded from the heat.
Там, на Фолклендских островах, он был поражён бомбой весом в полтонны, которая, к счастью, не взорвалась, там же, на Фаннинг Хед, тяжёлые бомбардировщики с Антрима разбили ключевые позиции аргентинцев.
Just over there, in the Falklands Sound, she was hit aft by a 1, 000lb bomb, which, fortunately, didn 't explode, and there, on Fanning Head, heavy bombardment from The Antrim took out a key Argentine position.
Головы не осталось, нет головы, она разбилась вдребезги;
No head is left, the head is gone now, head's exploded;
Бутылка разбилась в кустах на каменистом склоне холма.
The bottle exploded in the brush on the rocky hillside below.
Она со звоном разбилась о кирпичный пол у камина, и сразу же наступила мертвая тишина.
It exploded on the tiles of the hearth, emphasizing the silence which fell.
А снаружи на асфальте лежит наш разбившийся друг С.Просстак.
Outside upon the concrete sidewalk lies the form of our exploded friend, C.
Все же нос был разбит вдребезги, и из глаз убийцы от боли хлынули слезы.
Still, the nose crumpled and exploded and the man’s eyes were wet with pain.
Я увернулся от стакана, который разбился, ударившись о дверцу духовки.
I ducked a drinking glass, which exploded into an oven door, spray­ing sparkling shrapnel.
Теплый шар наслаждения где-то глубоко внутри, казалось, разбился на тысячу осколков.
The warm knot of pleasure deep inside her seemed to explode into a thousand fragments.
Последние бомбы упали на набережной Леггета, разбив стекла в отеле «Шелборн».
The last of the bombs dropped just on Leggett City’s waterfront, exploding glass in the Shelburne Hotel.
verb
При содействии болгарских и румынских ополченцев Россия разбила Османскую империю и Болгария вновь обрела свободу.
With the assistance of Bulgarian and Romanian volunteers, Russia defeated the Ottoman Empire and Bulgaria regained its freedom.
31. В 1845 году англо-французский флот, блокировавший реку Ла-Плата, был разбит аргентинскими войсками.
31. In 1845, an Anglo-French fleet that had blockaded the River Plate had been defeated by Argentine forces.
Как представляется, цель эфиопского присутствия в Сомали заключается в том, чтобы разбить эфиопскую вооруженную оппозиционную группу Оромо, которую поддерживает Айдид, и одержать победу над фундаментализмом в западных районах Сомали.
The objectives of the Ethiopian presence in Somalia seem to be to crush Ethiopian Oromo armed opposition groups, which are supported by Aideed, and to defeat fundamentalism in the western regions of Somalia.
К западу от города находится дворец Хассана ибн Нумана аль-Азди аль-Гассани, великого завоевателя Северной Африки, который участвовал в сражении и был разбит изменницей царицей Кахиной.
To the west of the city lies the palace of Hassan ibn Numan al-Azdi al-Ghassani, the great conqueror of North Africa who fought and was defeated by the apostate Kahina.
Остров, входивший в состав феодального государства Нормандия, стал владением английской Короны в 1066 году, когда нормандский герцог Вильгельм разбил войска короля Гарольда и объединил королевства Англии и Нормандии.
As part of the feudal state of Normandy, it became a possession of the English Crown in 1066, when William, Duke of Normandy, defeated King Harold and merged the kingdoms of England and Normandy.
Ирак доставил большое число своих подданных и приспешников к ирако-кувейтской границе, где для них был разбит огромный лагерь из тысяч палаток, возведенных его сторонниками в районах, непосредственно прилегающих к демилитаризованной зоне, которая была создана Организацией Объединенных Наций вдоль границ после военного поражения Ирака в войне за освобождение Кувейта.
Iraq moved large numbers of its subjects and minions towards the Iraq-Kuwait border, where it established a huge camp for them consisting of thousands of tents erected by its adherents in areas within view of the demilitarized zone established by the United Nations along the boundaries after the Iraqi military defeat in the war for the liberation of Kuwait.
Мой брат разбит.
My brother defeated.
Нам удалось разбить противника.
We defeated the enemy.
Станнис разбит на Черноводной.
Stannis defeated at the Blackwater.
Поможешь мне разбить его?
Will you help me defeat him?
Na'Vi разбили их в поздней стадии.
Na'Vi defeated them "Late Game."
Наши армии разбили войска Мерсии.
Our armies have defeated the Mercians.
Я не знал, что их разбили.
I didn't know they were defeated.
Вы думаете, он сумеет разбить Болтонов?
You think he'll defeat the Boltons?
Они разбили наш многочисленный отряд.
They've defeated a large force of our men.
— [Дед] "Дождь разбил всех захватчиков".
- It was the rain that defeated every invader.
Говорят, что в этом походе он был сбит с пути своими проводниками; в незнакомой стране он был неожиданно атакован другой регулярной армией, во всех отношениях равной или даже превосходящей его армию, и был совершенно разбит.
In this march he is said to have been misled by his guides, and in a country which he did not know, was surprised and attacked by another standing army, in every respect equal or superior to his own, and was entirely defeated.
– И они разбили тебя.
And they defeated you?
Разбили нильфгаардцев.
They defeated the Nilfgaardians.
Его разбили, он в изгнании.
He was defeated, exiled.
– Но он разбил Дхундию.
“He defeated Dhoondiah.”
– Нас разбили под Уилтоном, – сказал он.
“We were defeated at Wilton,” he said.
Армию, которая сможет разбить этого колосса.
An army that can defeat this colossus.
После того, как мы разбили их, ситуация изменилась.
After we had defeated them, the situation was reversed.
verb
57. Отвечая на поставленные вопросы, представитель государства-участника отметил, что надежды на мир, которые вселило Арушское соглашение, разбились об эгоизм некоторых политических деятелей, не способных достичь компромисса.
In his reply, the representative of the State party noted that the hope of peace that the Arusha Peace Agreement embodied had been dashed by the egoism of certain political leaders who were unable to agree on a compromise.
Поэтому по мере того, как мы проводим подготовку к новой эпохе, важно не отклониться от непоколебимого предвидения основателей Организации, дабы не разбиться о скалы изолированности и не остаться в ситуации, при которой нам придется изо всех сил обеспечивать свое выживание.
It is important, therefore, as we plan for a new era, that we hold fast to the founders’ abiding vision lest we be dashed against the rocks of isolation and left to survive as best we can.
Я разбит, и еще не сомкнул глаз.
Dash it, I haven't had a wink of sleep yet.
Прямо перед тем, как разбить свою голову о стену, узник сказал: "Сейчас".
Just before dashing his head against the wall, a prisoner said: "Now."
Мой кормчий безнадежный, и разбей о камни острые худую лодку!
Thou desperate pilot, now at once run on the dashing rocks, thy sea-sick weary bark!
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Before the mortar of his zeal Has a chance to congeal The cup is dashed from his lips!
Мы двинулись дальше, и я сожалею, что я не разбилась на тысячу осколков, когда ты бросил меня, но знаешь что?
We moved on. I'm sorry I didn't dash myself into pieces when you broke up with me, but you know what?
Казалось, что хуже для мистера Миллера быть уже не могло, но любые надежды вызвать такси или техпомощь разбились о севшую батарею его телефона.
As if things couldn't get any worse for Mr. Miller, any hopes of calling for a taxi or roadside assistance were dashed by a dead cell phone battery.
Но она разбила его слабую надежду:
She dashed his faint hope.
Я не позволю себе разбиться о скалы.
I will not dash myself against the rocks.
Сколько грез о счастливой жизни разбилось?
How many dreams of a happy life dashed?
Следующая фраза шерифа разбила этот план вдребезги.
The sheriff’s next statement dashed that plan.
Если так, то она, конечно, должна была разбиться о камни.
If so, of course, she must have been dashed to pieces on the rocks below.
Разбился так, что никакой, даже самой слабой надежды на исцеление нет и быть не может.
Dashed beyond repair, no reasonable hope for recovery.
– Он разбился о скалу, когда великан швырнул его с парапета…
It was dashed against the rocks when the giant threw it from the parapet—
Ответ разбил надежду, с которой был задан вопрос.
The answer dashed the hope in which the question had been asked.
Любой, кто прятался там, не только утонул бы, но его разбило бы на куски о скалы.
Anybody skulking there would not only be drowned but dashed to pieces on the rocks.
verb
Это её полностью разбило.
I mean, it demolished her completely.
Рама погнута, блок цилиндров разбит.
The frame's bent, engine block's demolished.
Мы знаем, что ты разбил его машину и сказал, что он пожалеет, если не заплатит тебе в течение двух дней.
We know you demolished his car and told him he was gonna regret not paying you two days ago.
Моя 92-летняя мать действительно вынула из чехла мою камеру Sony VX3 и разбила ее в дребезги? Да.
Did my 92-year-old mother really remove from its case and then just completely fucking demolish my Sony VX3 video camera?
Машину Акселя разбили, его сочинение исчезло, помидор Брика раздавили, и Сью оказалась на темной стороне, таким образом, конец был полным обломом.
With Axl's car demolished, his paper gone, Brick's tomato squashed, and Sue in a dark place, the end of summer was a bust.
Она разбила также и клавиатуру моего компьютера.
She demolished the terminal keyboard of my diary.
Один из них зацепил фонтан на площади и разбил его вдребезги.
One of them caught one of the plaza's fountains, and demolished it.
И прежде всего потому, что отсутствовал оппонент, которого предстояло разбить в пух и прах.
To begin with there was no longer any adversary before him to demolish.
— А потом он расхохотался, разбил вазу и своротил антикварный книжный шкаф. — Астарта вздохнула и покачала головой.
    "And then he laughed, broke a vase, and demolished an antique book stand." Astarte sighed, shook her head.
– Снова бык, – я присвистнул. – Что ж, попытайтесь меня убедить… Кстати, почему бы вам не перестать рассказывать всем и каждому, что я разбил вашу машину о дерево?
Try and persuade me… and incidentally, why don't you stop telling people that I steered your car into a tree and demolished it?
Мы сидели и молча возносили молитвы всем богам, чтобы троянцы не бросили свою затею, чтобы они — и Одиссей был твердо в этом уверен — пошли на то, чтобы разбить арку.
We sat praying silently to every God we knew that they wouldn’t give up; that they would – as Odysseus had insisted they would – go to the lengths of demolishing the archway.
Два месяца назад она села за руль пьяной – Инид сидела сзади – и разбила машину, но и она сама, и Инид отделались лишь царапинами.
Two months before, she had had an accident while driving drunk with Enid in the rear seat. The car had been demolished but aside from a few scratches neither of them had been hurt.
32. Травматический стресс, перенесенный детьми, а также взрослыми мужчинами и женщинами, может разбить всю их жизнь, изолировать их, разрушить их веру в самих себя и их надежды на будущее и подорвать доверие к другим людям и веру в общество.
32. Traumatic stress among children as well as adult men and women can overwhelm, isolate and destroy belief in self and expectations of a future and undermine trust in others and belief in society.
Месяцами ты твердил мне как ты устал и разбит.
For months, you're tellin' me how swamped you are, how overwhelmed.
Опять разбили турок.
The Turks have been overwhelmed again.
Я был разбит усталостью, мои чувства словно бы притупились.
I was overwhelmed with tiredness, and emotionally numb.
Таким образом мы были готовы разбить любое сопротивление.
That way we’d be in shape to overwhelm any opposition.”
Хоукрил был уверен, что однажды услышал произнесенное шепотом слово: «Разбит!».
Once Hawkril was sure he heard the whispered word, "Overwhelmed!"
они быстро заманили часть войска гонфалоньера в сторону, разбили его и ринулись в контратаку.
they quickly lured part of the Captain-General’s troops away from the others, overwhelmed them, and launched a counterattack.
В последнее время, когда его гнев, казалось, угрожал вылиться наружу, Шанга направлял их на безвредную фантазию о том, как бы разрушить этот проклятый трон, разбить на мелкие кусочки вместо того…
The more so since, whenever the rage threatened to overwhelm him, he could deflect it into a harmless fantasy of hacking the chair into splinters instead of . . .
Они соединили две комнаты, разбили перегородку. Да.
They knocked down a wall between two maid's rooms.
Двое парней, которые вломились, сначала разбили это окно, а потом выломали дверь.
The two boys that did this broke the window there before knocking down the door.
Секунду до того как они разбили дверь и поймали меня, мой взгляд случайно встретил зад Люлюшкина.
A little before they knocked down the door, my eyes fell on Lolushikin's ass.
– Они хотят разбить подворотню?
“They’re knocking down the gate arch?”
На носу корабля сверкнула новая вспышка, и снаряд достиг форта, разбив в щепы кусок стены.
A blaze had flashed from the bow of the ship that entered the vast bay and a ball had knocked down a piece of fence.
По-другому сделать она не могла и поступила правильно, но у нее, говорит она, такое чувство, будто она, защищаясь от нападения, ненароком разбила чужую дорогую вещь.
she couldn't help it—she was in the right to do what she did, but she feels, as she says, much as if she had knocked down somebody's property and broken it against her will, when she was rightfully defending herself.
В прошлом году Салл-Джон разбил три пирамиды деревянных бутылок всего тремя шарами и выиграл для своей матери большого розового мишку, который все еще занимал почетное место на салливановском телике.
The year before, Sully-John had knocked down three pyramids of wooden milk-bottles with just three baseballs, winning his mother a large pink teddy bear which still held pride of place on top of the Sullivan TV.
verb
Конечно, не в наших силах разбить столь огромное королевство, но если бы мы смогли, то не колебались бы ни секунды.
It is not in our power to smite this gross kinglet, yet if it were, we should not hesitate.
Наш священный долг — разбить их и отбросить туда, откуда они пришли.
The holy duty therefore falls to us to smite them sore and hurl them back to regions whence they came.
Аулэ схватил огромный молот, чтобы разбить гномов, и плакал при этом. Но Илуватар, видя его раскаяние, решил иначе.
took up a great hammer to smite the Dwarves; and he wept. But Il?vatar had compassion upon Aul?
"Стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиной Аялонскою!". Так Иисус Навин просил о свете, чтобы при нем разбить своих врагов.
‘SUN, STAND THOU STILL at Gibeon; and thou, Moon, in the Valley of Ayalon.’ Thus, Joshua requested the light by which to smite his enemies.
verb
Военные операции против АДС привели к ликвидации его опорных пунктов и вынудили оставшихся бойцов разбиться на мелкие группы или сдаться.
Military operations against the ADF dismantled key strongholds and forced remaining elements to scatter into small groups or surrender.
Строй разбит, вперед!
That scattered 'em! Everybody forward!
Твой маячок разбился, рассыпался на кусочки.
Your beacon broke. The pieces scattered.
Разбить их строй, маневр меча и щита.
We've gotta scatter them. Use the sword and shield maneuver.
Точно. – Ты разбил своих врагов, Геликаон.
Exactly.”     “You scattered your enemies, Helikaon.
Обезглавить армию орков и разбить ее по частям.
To decapitate the orc army and send them scattering.
– Да, так и есть. Точно. – Ты разбил своих врагов, Геликаон.
“Yes, that is it. Exactly.” “You scattered your enemies, Helikaon.
Они встанут стеной, бросятся к дверям и попытаются разбить защитников своим весом и силой.
They will charge the doorway and seek to scatter the defenders with their weight and power.
Кочевники разбились на отдельные группы по четыре-пять человек и рассыпались в разные стороны.
The raiders broke up into groups of four and five and scattered in all directions.
В суматохе они свалили стол и скамейки, разбили тыквину и стаканы и разоружили мужчину.
In the confusion they scattered the table and benches, broke the gourd and glasses, and managed to disarm the man.
verb
Несмотря на медленное продвижение, отряд к вечеру, когда был разбит лагерь, удалился от Боунмарша миль на двенадцать.
Still, their amble put a good twelve miles between them and the Bonemarsh blight by the time they stopped in the early evening.
Теперь многие окна треснули или разбились, двери облупились и свисали с петель, доски крыльца, покрытые плесенью, вспучились.
Many of the windows were now cracked or broken; the doors were peeling and hanging from their hinges; the porch boards were twisted and blighted.
Она, похоже, не обратила особого внимания на его слова, да и вообще она всегда весела и улыбчива, но, кажется, он не преувеличил, сказав, что кто-то разбил ей жизнь.
She made light of it now and she always seemed cheerful enough, but he did not believe he had exaggerated in saying that it had blighted her life.
Мари согласно кивнула и стала объяснять, как добраться до лагеря, который был разбит за границей опустошенной земли и где все дозорные, не занятые уходом за пострадавшими, ночевали.
Mari nodded approval, and described the camp off the blight to the east where everyone not tending the enspelled apparently retreated to sleep.
Удивительно, что такое, казалось бы, мелкое событие, как открытие одной элементарной атомной частицы в маленькой лаборатории на Земле в начале XXI века, могло разбить надежды человечества на коллективное бессмертие.
Strange how a minor event like the detection of one elementary nuclear particle, in a small laboratory on Earth at the beginning of the twentyfirst century, should have had the power to blight Man’s hopes of collective immortality.
verb
Тогда зачем вы его разбили в пух и прах на национальном ТВ?
Then why did you torpedo it on national television?
verb
– И для этого тоже, но в основном для того, чтобы вы не разбили себе лоб о крепежные бревна.
“Mostly to keep your scalp from knocking against low timbers.”
Его безволосый скальп был простеган тонкими шрамами и напоминал вазу, которую разбили, а потом склеили кое-как.
His hairless scalp was quilted with fine scars, like a broken vase that had been inexpertly mended.
Наконец хирург приладил три осколка, которые прежде положил в миску с вином, как будто склеил разбившийся кувшин, натянул кожу и сшил ее быстрыми точными стежками.
Finally he replaced the three detached shards that he had put in the bowl of wine, fitting them together as if he were mending a broken jar. He pulled the skin of the scalp across the wound and sewed it together with swift, precise stitches.
Моя грудь была покрыта синяками от удара о руль, коленные чашечки разбились о приборную панель, когда мое тело дернулось вперед, к столкновению с интерьером моей машины, но мое единственное серьезное увечье - оторванное в черепе нервное окончание.
My chest was severely bruised against the steering wheel, my knees crushed into the instrument panel as my body moved forwards into its own collision with the interior of the car, but my only serious injury was a severed nerve in my scalp.
Замок был разбит вдребезги, дерево вокруг превратилось в кашу, а сама дверь приоткрылась.
The lock mechanism was now in tatters, the wood surrounding it entirely pulverized. The lock had released, the door now having fallen ajar.
Вредитель прошелся вдоль всего первого этажа, уничтожил или разбил несколько бесценных статуй, а Розеттский камень[35] рассыпался в пыль.
We have a trail of destruction across the ground floor, several priceless statues destroyed or broken, and the Rosetta stone pulverized to dust.
verb
Он потерпел кораблекрушение и надеется спасти с разбившегося корабля канат, брусья и живых цыплят.
He was a castaway, thinking to salvage rope and timber and live chickens from the staved-in ship.
Он упал и перевернулся через голову, но дуло ружья разбилось о камни, поскольку на него пришлась вся масса падающего идиранина.
He rolled over as he fell, but the gun's muzzle staved into the rock, taking all the Idiran's weight for a moment;
На дюжину воинов приходилось одно целое копье, ни у кого не осталось своего щита – он давно был разбит,– воины прикрывались восьмым или десятым по счету, подобранным с земли.
The warriors had gone through a dozen spears apiece; none yet bore his own shield, which had been staved in long since; he defended himself with the eighth and tenth he had snatched from the ground.
И кормчий судна, и команда, несмотря на бешеные и беспорядочные усилия, были, казалось, бессильны завершить маневр и либо развернуть корабль против течения, либо остановить его и не разбить золоченый нос о гранитные глыбы пристани.
Captain and crew, despite all their wild and erratic exertions, seemed powerless either to complete the manoeuvre and head her into the current, or to heave-to and prevent her from ploughing headlong into the granite blocks of ‘the wharf and staving in her great gilded bows.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test