Translation examples
They might break up?
Они могут разойтись?
Give us a break up!
Дайте нам разойтись!
Or break up at least.
Или, как минимум, разойтись.
Because you can't break up.
Вы не можете разойтись.
I think we probably should break up.
Нам стоит разойтись.
Oh, I gotta break up with her.
Я должен с ней разойтись.
Break up this demonstration and get back to work.
- Демонстрации - разойтись. Все на работу.
Said she wanted to break up with you.
Сказала, что хочет разойтись с тобой.
What if she doesn't want to just break up?
А если она не хочет просто разойтись?
Utter poverty and man-made and natural disasters — such as the great tragedy in Central America — break up entire families and destroy the social fabric.
Крайняя нищета и антропогенные и стихийные бедствия, такие, как огромная трагедия в Центральной Америке, разбивают целые семьи и разрушают устои общества.
In addition, we have reports of deportation policies and practices that break up families when some family members have obtained a regularized status and others have not.
Помимо этого, у нас есть сообщения относительно политики и практики депортации, разбивающей семьи, когда некоторые члены семьи получают легальный статус, а другие -- нет.
Day 2-4 - Break-up of the group into its individual expert parts to conduct research on the various aspects of the problem, i.e. mortgage banking, local authority planning and management, valuation procedures.
День 2-4 - Группа разбивается на отдельные подгруппы экспертов, которые будут заниматься различными аспектами проблемы, т.е. ипотечным кредитованием, плановой и управленческой деятельностью местных органов власти, процедурами оценки стоимости.
According to numerous sources within OFIDA, some economic operators choose to break up large-scale shipments and bring them through Bunagana customs as local trade in return for bribes, from which CNDP benefits.
Согласно многочисленным источникам в Таможенно-акцизном управлении, некоторые субъекты экономической деятельности предпочитают разбивать крупные партии и провозить их через таможню в Бунагане как предметы местной торговли в обмен на взятки, от которых выгадывает НКЗН.
The Group understands from its sources in the shipping industry in Somalia that this is because charcoal traders have adopted a new strategy to break up charcoal shipments into smaller amounts conveyed by less-conspicuous vessels that do not use sophisticated navigation systems, making them harder for international maritime organizations and naval forces to track.[99]
Благодаря своим источникам в отрасли грузоперевозок в Сомали Группа понимает, что это объясняется тем, что торговцы древесным углем приняли на вооружение новую стратегию — разбивать поставки древесного угля на более мелкие партии, перевозимые менее заметными судами, которые не пользуются современными навигационными системами, что затрудняет их отслеживание международными морскими организациями и военно-морскими силами[99].
She almost breaks up marriages.
Она почти разбивает браки.
Breaks up my morning of uninterrupted panic.
Разбивает мою утреннюю непрекращающуюся панику.
I didn't break up his married life.
Я не разбивала их семью.
I BREAK UP CARS, COMPRESS THEM.
- Я разбиваю машины, работаю над крушением.
It's what you do, right? Break up couples?
Ты ведь любишь разбивать пары?
You can't break up the big dogs.
Ты не можешь разбивать мою стаю.
Because you're breaking up the band, Yoko!
Потому что ты разбиваешь группу, Йоко!
I didn't want to break up the happy couple.
Не хотела разбивать сладкую парочку.
I don't want to break up your marriage.
Я не хочу разбивать твою семью.
Wait. I didn't want to break up any marriage.
Я не хочу разбивать твой брак.
Thematic focus: Shows break-up of the expenditure as per the three primary themes.
Тематическая направленность: информация о расходах по трем основным тематическим областям;
The break-up of the family results in exponentially higher expenses for Governments through welfare programmes.
Распад семьи приводит к экспоненциальному росту расходов правительств в рамках программ социального обеспечения.
Wrongfulness in breaking up may give rise to the reimbursement of costs occasioned by the pre-marriage and to damages in accordance with the general civil responsibility provisions.
Любое насильственное расторжение такого брака может повлечь за собой возмещение расходов, связанных с его заключением, и выплаты суммы в возмещение убытков в соответствии с общими положениями, касающимися гражданской ответственности.
Challenges relating to the costs of transfer, and to the fact that the transfer of prisoners can break up the family unit, were reported; measures to mitigate such effects would be desirable (art. 45).
Сообщалось о наличии серьезных проблем, связанных с расходами на передачу, и тем фактом, что передача заключенных может привести к разрушению семьи; было бы желательно разработать меры по смягчению таких последствий (ст. 45).
This obligation may limit the freedom to terminate the relationship that each pre-married partner should enjoy, especially since the break-up may entail the reimbursement of the costs occasioned by the pre-marriage.
Такие консультации могут ограничивать свободу расторжения, которая должна признаваться за каждым лицом, заключившим предварительный брак, тем более что расторжение может повлечь за собой возмещение расходов, связанных с заключением предварительного брака.
(c) Charges for special measures taken at the request of the shipper or the consignee such as breaking-up of ice around the vessel, acceptance or unloading of goods because of icy conditions, storms or floods, or at night or on Sundays or holidays;
с) расходы, сопряженные с принятием специальных мер по просьбе грузоотправителя или грузополучателя, как, например, освобождение судна, застрявшего во льдах, прием или выгрузка грузов во время ледостава, шторма, паводка, в ночное время или в воскресные и другие нерабочие дни;
In documents prepared by these companies, the Special Rapporteur has read studies of the comparative costs of various peacekeeping operations and what these companies would charge, with the difference, according to them, of greater efficiency for breaking up pockets of resistance, extinguishing hardline opposition or opening up avenues for humanitarian assistance.
На основе документов, подготовленных этими компаниями, Специальному докладчику удалось ознакомиться с результатами сопоставления расходов на различные операции по поддержанию мира и размера вознаграждения, выплачиваемого этим компаниям, которые, по их утверждению, свидетельствуют об их значительных преимуществах с точки зрения эффективности подавления очагов сопротивления, ликвидации опорных пунктов оппозиции или создания коридоров для обеспечения гуманитарной помощи.
They were always breaking up, getting back together, breaking up.
Они расходились и сходились, и снова расходились.
The crowd is breaking up peacefully.
Толпа мирно расходится.
People break up all the time.
Люди постоянно расходятся.
People break up every day.
Люди расходятся каждый день.
- Why don't you break up?
- Почему вы не расходитесь?
We were just breaking up.
- Нет, мы уже собирались расходиться.
Why do people break up?
Есть масса причин, почему люди расходятся.
Maybe they'd break up less.
Возможно, что и перестали бы расходиться.
Yes, now the landlady was going, too, still moaning and weeping...that was her door slamming shut...Now the crowd on the stairs was breaking up, going back to their apartments—exclaiming, arguing, calling to each other, raising their voices to a shout, then lowering them to a whisper.
Господи!» Да, вот уходит и хозяйка, всё еще со стоном и плачем… вот и дверь у ней захлопнулась… Вот и толпа расходится с лестниц по квартирам, — ахают, спорят, перекликаются, то возвышая речь до крику, то понижая до шепоту.
I'm breaking up the band.
Я распускаю группу.
Team Awesome Force, breaking up?
Распускать такую удивительную команду?
So we're breaking up the band.
Поэтому мы распускаем группу...
That's like breaking up the Beatles.
Это как "Битлз" распускать.
Um, we were talking, Gene, and we've decided that the Cutie Patooties are breaking up.
Джин, мы поговорили, и решили, что Няшки-Лапочки распускаются.
- Pegasus breaks up shifts differently.
- Пегас меняет смены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test