Translation examples
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Египта за прямоту.
The Chairman: I thank the representative of Egypt for his very direct point.
Нарушения Эфиопии должны быть рассмотрены со всей серьезностью и прямотой, как они того заслуживают.
Ethiopia's violations must receive the unfettered and direct attention they merit.
Мы особо отмечаем, в частности, ту прямоту, с которой в докладе говорится об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
We appreciate, in particular, the directness of the report of the Secretary-General concerning the implementation of the United Nations Millennium Declaration.
191. Многие представители также с похвалой отозвались о Комиссии за простоту и прямоту стиля составления проекта статей и за ясность комментариев.
191. Many representatives also commended the Commission on the simplicity and directness of style in which the draft articles were cast and for the clarity of the commentaries.
86. Делегации одобрительно отозвались о ее внимательности, бережном отношении к культурным ценностям, прогрессивном подходе к развитию, а также о ее откровенности и прямоте.
86. The Executive Director's caring nature, her sensitivity to cultural values, her progressive approach to development, coupled with her frankness and directness were highly commended by delegations.
7. Группа КАНЗ не призывает к тому, чтобы денежные переводы направлялись по определенным каналам, и со всей прямотой отвергает идею их необоснованного уравнивания с официальной помощью в целях развития.
7. The CANZ Group did not call for remittances to be "directed" or "channelled" and was outspoken in rejecting false equations with official development assistance.
Опыт стран Латинской Америки показывает, что для достижения успеха на этом пути, который и в самом деле непрост, первый шаг заключается в готовности рассматривать проблемы со всей прямотой.
The experience of Latin American countries showed that to make progress in that direction, which was certainly tricky, the first step consisted of agreeing to address problems head-on.
Пришла пора настоятельно призвать международное сообщество, и прежде всего наших партнеров по развитию, с необходимой в нынешних условиях прямотой продемонстрировать более открытое стремление к оказанию Африке реальной помощи, с тем чтобы она разделила с ними успех в остальных областях мирового развития.
It is time to urge, with the directness that these challenging times demand, evidence of a more manifest will on the part of the international community, especially our development partners, to really assist Africa to join the rest of the global success story.
В качестве примера было упомянуто о том, что, хотя такие присущие "торговому агенту" черты характера, как "прямота", "настойчивость", "агрессивность" и "напористость" рассматриваются экспертами в качестве положительных, поскольку дают немедленные результаты в ходе имитационных учений, они не являются естественными характеристиками кандидатов из тех обществ, где приоритетом считается избегание конфликта.
As an example it was mentioned that while "salesman-like" traits such as being "direct", "assertive", "aggressive" and "pushy" were viewed as positive indicators by the assessors as they brought immediate results in the simulation exercises, such traits did not come naturally to candidates originating from societies where conflict-avoidance was placed at a premium.
Ваша прямота ободряет.
Your directness is bracing.
Ценю вашу прямоту.
I appreciate your directness.
Нет, мне нравится прямота.
No, I like directness.
Прямота лучше всего, знаешь?
Direct is best, you know?
Простите за прямоту, но...
Please forgive my directness but, er...
Простите за мою прямоту.
... I am so sorry that direct.
Моя прямота тебя не смущает?
Does my directness embarrass you?
- Десять баллов за прямоту Ваши.
You get 10 points for directness.
Я пугаю тебя своей прямотой?
Am I scaring you, being this direct?
И еще большая прямота.
She was even more direct.
Ее прямота привела меня в восхищение.
I admired the directness.
Прямота - величайшая из добродетелей.
Directness is the greatest of virtues.
Хотя, признаю, в прямоте есть...
Still, directness has a certain ..
Его по-настоящему потрясла ее прямота.
Her directness shocked him.
Мне нравится ваша прямота.
I like your directness.
А прямота ее равнялась ее уму.
And she was as direct as she was subtle.
Уж извини старика за прямоту.
Sorry about the directness of the old man.
Ей понравилась прямота, с которой он говорил.
There was a directness about him that was very appealing.
– Тогда вы будете снисходительны к моей прямоте.
“ Then you will be condescending to my directness.”
Что нам необходимо для избавления мира от угрозы оружия массового уничтожения, так это большей откровенности и прямоты.
What we need in order to rid the world of the threat of other types of weapons of mass destruction is more straightforward.
С присущей ему прямотой он не побоялся назвать Ассамблею, Председателем которой он являлся, Ассамблеей разочарований.
In his typical straightforward way of speaking, he did not shy away from calling the Assembly he had presided over an Assembly of frustrations.
Мы также удовлетворены относительной прямотой, с которой участники пленарного заседания смогли рассмотреть большинство этих предложений.
We have been pleased with the relatively straightforward manner in which the plenary has been able to deal with the majority of these proposals.
Г-жа Брукс проявляла прямоту и упорство в подходе к самым актуальным вопросам своего времени, что завоевало ей признание.
Ms. Brooks demonstrated straightforwardness and tenacity in her approach to the most pertinent issues of her time, which won her praise.
Я никогда не забуду его интеллектуальные способности, созидательность, самоотверженность и прямоту, его простоту и, наконец, но не в последнюю очередь, чрезвычайно тонкое чувство юмора.
I will never forget his intellectual capacity, creativity, dedication and straightforwardness, his very unsnobbish character, and, last but not least, his extremely well developed sense of humour.
903. Индонезия выразила признательность Шри-Ланке за прямоту и транспарентность ответов на вопросы, которые были подняты делегациями по различным вопросам, касающимся прав человека.
903. Indonesia commended Sri Lanka on the straightforward and transparent manner in which it answered the questions raised by the delegations on the various human rights issues.
Парламентский формат, предусматривающий открытость, откровенность, критическое мышление и прямоту, которые характерны для парламентских прений по мировым проблемам и вопросам, будет играть незаменимую роль и будет отличаться более новаторским и творческим подходом, нежели другие формы прений.
A parliamentary dimension that allows for the openness, frankness, critical thinking and straightforwardness which characterize parliamentary debates on global issues and concerns would be invaluable, and would produce greater innovation and creativity than other forms of debate.
Эта резолюция -- семнадцатая по счету по этому вопросу со времени принятия в 1991 году первой резолюции -- заслуживает внимания за ее повышенную четкость, прямоту и всеобъемлющий характер, включая решение учредить на шестьдесят четвертой сессии специальную рабочую группу по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и определить круг конкретных мер по усилению ее роли и повышению ее авторитета в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
That resolution -- the seventeenth on this issue since the first was adopted in 1991 -- is noteworthy for its greater clarity, straightforwardness and comprehensiveness, including the decision to establish, at the sixty-fourth session, an ad hoc working group on revitalization and to define concrete measures to enhance the role and authority of the General Assembly within the entire United Nations system.
61. Согласно данным, предоставленным управляющей державой, на совещании Консультативного совета по заморским территориям в Лондоне в декабре 2003 года ответственный за вопросы государственного управления, отвечая на заявление парламентского заместителя министра с изложением позиции, поблагодарил его за его прямоту и отметил, что правительства всех территорий преследуют единую цель -- обеспечить высокое качество управления -- и признают обязательства, вытекающие из их взаимоотношений с Соединенным Королевством.
61. According to information provided by the administering Power, during the meeting of the Overseas Territories Consultative Council in London in December 2003, the Leader of Government Business, responding to the statement of position issued by the Parliamentary Under-Secretary of State, thanked the Under-Secretary for his straightforwardness, noted that all Territory Governments shared the objective of delivering high standards of governance and recognized the obligations arising out of the relationship with the United Kingdom.
Простите, но вы хотели прямоты, так?
I'm sorry, but you wanted straightforward, right?
Должна быть ясность, удобочитаемость, прямота.
It should be clear, it should be readable, it should be straightforward.
У него в подписчиках есть Ричард Энгель, кто говорит, что тот надёжность, прямота и бесстрашие в лице всего этого хаоса.
He's got a following including Richard Engel who says he's solid, straightforward, and fearless in the face of all the chaos.
Я люблю в людях прямоту.
I liked people to be straightforward.
План лорда Николоса отличался ясностью и прямотой.
Lord Nikolos' plan was clear and straightforward.
Ее прямота изумила его, но он справился с собой великолепно.
Her straightforwardness surprised him, but he recovered admirably.
Бринд Амор был слегка удивлен прямотой и напором гнома.
Brind’Amour was a bit surprised by the dwarf’s straightforwardness.
Как вначале тебе нравится их прямота… а потом начинаешь тосковать по извивам.
How first you love the straightforwardness… then long for the curves.
Всё верно – рациональный подход, классический в своей прямоте.
It was a reasonable approach, all right, classic in its straightforwardness.
Вы не верите, что после что-то есть?» — неизменно отвечала с великолепной прямотой: «Нет. Ничего там нет.
Don’t you believe in an afterlife?” replied inflexibly, with a magnificent straightforwardness: “No. Nothing. There is nothing.
– Отчего ты, хвастаясь своею прямотой, не говоришь правду?
How is it, though you boast of your straightforwardness, you don't tell the truth?
Для укрепления демократии необходимы прямота, транспарентность и благое управление.
Strengthening democracy requires integrity, transparency and good governance.
На протяжении почти половины десятилетия он проводит работу, которую один из его предшественников на этом посту охарактеризовал как "самую невозможную работу на Земле" и делает это с энтузиазмом, достоинством и прямотой.
For nearly half a decade, he has handled what was once described by one of his predecessors as “the most impossible job on this earth” with verve, dignity and integrity.
Будучи одним из его посредников в ходе процесса консультаций относительно итогового документа саммита, я стал искренне ценить руководящую роль, смелость и прямоту Председателя Пинга.
Having served as one of his facilitators during the consultation process for the outcome of the summit, I have come to genuinely appreciate President Ping's leadership, courage and integrity.
В своем обращении к нации 14 апреля Президент Корома подчеркнул необходимость проявления его правительством открытости, прямоты и честности и обещал, что договоры о параметрах работы, заключенные министрами с Президентом, а также другие важные документы будут преданы огласке.
President Koroma, in an address to the nation on 14 April, stressed the need for openness, candour and integrity on the part of his Government and pledged that performance contracts concluded by Ministers with the President as well as other important documents will be made public.
Очевидно, что деятельность важнейших подразделений Организации Объединенных Наций там, где это касается вопроса детей и вооруженных конфликтов, носит неровный характер и что проблемы детей, страдающих в результате военных действий, должны с большей прямотой и постоянством включаться в круг стоящих перед ними задач.
It is evident that the efforts on the issue of children and armed conflict among important United Nations entities remain uneven and that the concerns of war-affected children need to be integrated more explicitly and systematically in their respective domains.
- "Честность, прямота, ответственность.
Honesty, integrity, commitment.
Дружба, ответственность, прямота.
Friendship, trust, integrity.
За твою прямоту.
For your integrity.
Всегда на защите прямоты.
The defender of integrity.
Столько прямоты и чести.
That shows a lot of integrity.
Вы подвергаете сомнению мою прямоту?
- Are you questioning my integrity?
Где же правдивость, принципы, прямота.
No truth, no principle, no integrity.
Мне нравится твоя прямота.
Okay? I love that you have so much integrity.
Тест на прямоту ты прошёл, Мэтт.
You passed the integrity test, matt.
- (пэйтон) Без сомнения образец честности и прямоты.
No doubt a paragon of honesty and integrity.
Я уважаю вашу прямоту.
I'll respect your integrity.
Так вот как выглядит прямота.
So that’s what integrity looks like.
Честность, прямоту и ум не подавишь.
Honesty, integrity, and intelligence cannot be kept down.
Что ж, придется показать Ричарду Финчу, что такое журналистская прямота.
Anyway, am going to give Richard Finch what for about journalistic integrity.
Он был тронут прямотой Александра, и она склоняла его сердце остаться и даже согласиться на предложение.
He was moved by Alexandros’ integrity, which pulled his heart strongly to remain and even to yield.
Я снова и снова убеждаюсь, что знаю твой выбор, он всегда обусловлен твоей прямотой и честностью.
I know where your choices will be, time and again, and ever are they on the right side of justice and integrity.
Он считал что она сочетает в себе проницательность Макиавелли и великодушие и прямоту Оливера Уэнделла Холмса[18].
He seemed to feel that she combined the shrewdness of Machiavelli with the greathearted integrity of Oliver Wendell Holmes.
Он оказал много весьма важных услуг государству, обладал большими природными способностями, а также опытом, и отличался прямотой и честностью;
He had performed many eminent services for the crown, had great natural and acquired parts, adorned with integrity and honour;
Во время выборов верховного магистра принято руководствоваться целым набором качеств: те, кто метит на этот сан, должны обладать силой, прямотой, честностью, состраданием.
When the Archimage is chosen, the choice is meant to be based on a combination of qualities, such as strength, integrity, honesty and compassion.
В зеркале дружеской откровенности душа его отражалась вся как есть, без прикрас, в такой спокойной прямоте и цельности, что оставалось только диву даваться;
In the confidence of friendship Otto held up a mirror to his own soul, affording a clear, unposed reflection of his quiet, unassuming, and baffling integrity;
noun
Группа особо отмечает открытость и прямоту каждого сотрудника, с которым она беседовала, а также проявленный ими искренний интерес в оказании Группе содействия в выполнении ее мандата.
The Group was especially impressed with the openness and candor of each of the individuals with whom it spoke, as well as with their sincere interest in assisting the Group in carrying out its mandate.
Ты просил прямоты.
You asked for candor.
Приветствуем Вашу прямоту.
Well, we applaud your candor.
Восхищен вашей прямотой.
Well, I admire your candor.
Спасибо за прямоту, Роджер.
Thanks for your candor, Roger.
Ваша прямота как глоток чистой воды.
Your candor is refreshing.
Я ценю твою прямоту, Адам.
I appreciate your candor, Adam.
Я ценю вашу прямоту, адмирал.
I appreciate your candor, Admiral.
- Мне всегда нравилась ваша прямота, Оливия.
I've always enjoyed your candor, Olive.
Прямота, искренность.
Forthrightness, candor.
— Я восхищаюсь твоей прямотой, Дэви, но…
“I admire your candor, Davee, but—”
Славен прямотой житель Нью-Йорка!
The candor of people in New York!
Мне нравилась его прямота, и тем самым она меня тревожила.
His candor disturbed me because I loved it.
Жестокость, недозволенная любовь, прямота, но никакого копания в грязном белье.
Cruelty, illicit Jove, candor, but no dirty linen.
Я не уверен, что можно манипулировать кем-то с помощью прямоты и правды.
I’m not sure it’s possible to manipulate someone with candor and truth.
- От вашей прямоты как-то легче на душе, - наконец проронил шеф Гильденстерн.
"Your candor is refreshing," said Chief Guildenstern at last.
Потом она с неподражаемой прямотой сказала: — За мной никогда не ухаживал ни один мужчина.
Then she said with total candor, "I have never been courted by a man before.
И тебе, Леррис, спасибо — за прямоту и готовность нас просветить.
And you, Lerris-we appreciate your candor and your willingness to enlighten us.
Элдон Блэйн сказал после некоторой паузы: — Я… высоко ценю вашу прямоту.
   After a pause Eldon said, "I—appreciate your candor."
Но по-прежнему непонятным были его простодушие, мужественность и прямота.
But still he remained incomprehensible in his simplicity, fearlessness, and rectitude.
– Вы не правы. – Нет, я прав. Вы – человек, обладающий природной прямотой и честностью.
No, I am not wrong. You are a man of great natural honesty and rectitude.
Не физическая сила так дорога ей, и не духовная добродетель, и не бескомпромиссная, несгибаемая прямота – нет, его готовность принять неизбежное, его стойкость, его решимость продолжать борьбу.
Not physical strength, not spiritual virtue, not unyielding and implacable rectitude, but a willingness to accept, an ability to continue, a determination to struggle on.
Помнится, схлопотал как-то я по морде от одного психа, и ощущение было незабываемое — удар качественно иной, полный зверской, беспредельной прямоты.
I once got bopped by a mad guy and it was like no blow I have ever felt — qualitatively different, full of an atrocious, a limitless rectitude.
Искренность, прямота, твёрдость и нежность благородной женщины, которая решается на всё, чтобы спасти того, кому она всем обязана, сначала удивили, затем глубоко тронули его.
The sincerity, rectitude, firmness, and sweetness of this soft glance of a noble woman, who could dare all to save him to whom she owed all, at first astonished, then penetrated him.
Однако самой запоминающейся и вызывающей жалость фигурой в «Колониальном пансионе» был дон Себастьян Бергуа, старик с широким лбом, орлиным носом и пронизывающим взглядом, отличавшийся прямотой и доброжелательностью.
But the really moving, tutelary figure of the Pensión Colonial is Don Sebastián Bergua, an old man with a broad forehead, an aquiline nose, a penetrating gaze, the very soul of rectitude and goodness.
Из ее отца ему не приходилось ничего выжимать, потому что старый Сноупс, наверно, сам был рад выложить хоть малую толику, лишь бы то, что дядя Гэвин или Рэтлиф назвали бы безупречной девичьей прямотой, перестало мозолить ему глаза.
Not chiselled out of her father too because maybe old Snopes was glad to stump up something just to have what Gavin or RatlifE would call that reproachless virgin rectitude stop looking at him.
Я допускаю, даже более того, утверждаю, искренне и без сомнений, что, не будучи в состоянии с нужной достоверностью и боясь нарушить прямоту и правдоподобие, которыми всегда не без основания гордился, я испытываю, до некоторой степени, естественное колебание в вербальном изложении моего мнения по данному поводу, корректность которого может быть понята ошибочно!
I admit—nay more, I assert, frankly and unequivocally, that, not being able to state with any reasonable degree of accuracy, and fearing lest I should deviate from those paths of rectitude and veracity in which it has been my unwavering custom to perambulate, I experience a certain natural hesitancy in giving oral expression to an opinion, the correctness of which might be interpreted somewhat erroneously!
Политическая корректность также взяла верх над прямотой.
Political correctness also won out over straight talking.
Простите за прямоту.
Let me get it straight.
Извините за прямоту.
Sorry to be so straight forward.
Спасибо за прямоту.
Thanks for being straight with me.
Давай на прямоту, Джеф.
Let's get something straight, Jeff.
Так мы получим прямоту.
So we got that straight.
Скажи на прямоту, Эван.
Just give me a straight answer, Evan.
Послушайте, давайте на прямоту, договорились?
Look, let's be straight, OK?
Давай на прямоту, Люпус.
I'm going to be straight with you, Lupus.
Спасибо за прямоту, мистер Броуди.
Thank you for setting me straight, Mr Brodie.
Я был благодарен ему за прямоту.
I was grateful for the straight-line.
Они не могут поверить в нашу прямоту.
They can’t believe we’re being straight.”
Волны теплого воздуха исказили прямоту дороги.
Waves of distortion assail the straightness of the road.
Невероятно, унизительно, но он поверил в прямоту миссис Эверет!
It was incredible and humiliating, but he had believed Mrs. Everett was being straight with him.
Сэйбин последовал за ней внутрь, оценивая несгибаемую прямоту ее спины.
Sabin followed her inside, measuring the unyielding straightness of her back.
"Ох, почаще бы слышать такую прямоту", сказала она иронично.
“Oh, to have straight lines like that more often,” she said, her tone wry.
Барли посмотрел на меня, и бесхитростная прямота его взгляда на миг меня смутила.
Barley looked at me and I was momentarily disconcerted by the animal straightness of his stare.
Снова эта прямота.
There's that bluntness again.
"Прямота" слишком серьезное слово.
"Blunt" is a strong word.
Это даёт разрешение на прямоту.
It's like a hall pass to be blunt.
Я не терплю такого рода прямоты.
I don't tolerate that sort of bluntness.
В таком случае извините меня за прямоту.
Then forgive me for being blunt.
Я ведь однажды хвалил тебя за прямоту?
Did I once praise you for your blunt manner?
Простите мою прямоту при нашей последней встрече.
Oh, I'm sorry about my bluntness at our last encounter.
— Вот именно, — отвечает он. — Я понимаю, это ваш первый урок, вам может быть трудно вести себя с такой прямотой.
“OK,” he says, “I know this is your first lesson, and it may be hard for you to be so blunt.
Прямота распорядителя работ ошеломляла.
The foreman's bluntness was startling.
Вы не шутили насчет прямоты.
You weren’t kidding about bluntness.”
Уж извините старика за прямоту.
Excuse the old man for being blunt.
Ему иногда претила ее прямота.
It still bothered him sometimes that she was so blunt.
- Я надеюсь, что моя прямота не оскорбит вас.
I hope to be blunt without causing offense.
Габриела не удивилась прямоте Кристиана.
Gabrielle wasn’t shocked by Christien’s bluntness.
— Ну и?.. — Я надеюсь, что моя прямота не оскорбит вас.
"And so?" "I hope to be blunt without causing offense.
— Надеюсь, вас не обидела моя прямота.
I trust my bluntness does not offend you.
Уильям даже не вздрогнул от такой прямоты.
William Stafford did not flinch from my bluntness.
Его грубоватая прямота заставила ее усмехнуться.
His blunt honesty made her chuckle.
noun
49. Г-н ФРЕЙ (Чили) благодарит членов Комитета за внимание и заверяет их в том, что чилийское правительство готово к продолжению диалога, который был конструктивным и характеризовался откровенностью и прямотой.
Mr. FREI (Chile) thanked the members of the Committee for their attention and assured them that the Government of Chile was open to continuing the dialogue, which had been constructive, transparent and frank.
23. Председатель выразил признательность всем членам Комиссии за открытость и прямоту, с которой было проведено обсуждение, а также за их сотрудничество в конструктивной работе, проделанной в ходе этой сессии.
23. The Chairman expressed his appreciation to all the members of the Commission for the frank and open manner in which the discussions had been held, as well as for their cooperation in the constructive work carried out during the session.
56. Г-н де Гутт (Докладчик по Норвегии) выражает удовлетворение прямотой и открытостью диалога, установившегося между Комитетом и норвежской делегацией, включая вопросы, по которым наблюдаются различия в подходах.
56. Mr. de Gouttes welcomed the open and frank dialogue held with the Norwegian delegation, including on issues that had shown up differences in approach.
Он добавил, что недавний визит Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания свидетельствует о готовности страны со всей открытостью и прямотой решать стоящие перед ней задачи.
It added that the recent visit of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment signalled the country's willingness to be open and frank in dealing with the challenges it faced.
20. Бразилия, Австралия, Нидерланды, Словения, Швеция, Канада, Дания, Ирландия, Италия, Мальдивские Острова, Мексика и Латвия поблагодарили Израиль за его участие, прямоту и готовность сотрудничать в процессе универсального периодического обзора.
Brazil, Australia, the Netherlands, Slovenia, Sweden, Norway, Canada, Denmark, Ireland, Italy, Maldives, Mexico and Latvia thanked Israel for its participation, openness and willingness to cooperate in the universal periodic review process.
18. Председатель выразил признательность всем членам Комиссии за открытость и прямоту, с которой было проведено обсуждение, а также за их сотрудничество в конструктивной работе, проделанной в ходе этой сессии, и существенный прогресс, который уже достигнут в подготовке правил процедуры.
18. The Chairman expressed his appreciation to all the members of the Commission for the frank and open manner in which the discussions had been held, as well as for their cooperation in the constructive work carried out during the session and for the considerable progress already made on the rules of procedure.
Люблю твою прямоту, люблю всё, что ты делаешь.
I love your openness, I love what you do,
Однако эта гордая прямота смягчалась обаятельной доброжелательностью.
But this proud openness was made lovable by an expression of unaffected good-will.
Людям поколения Арнэма не хватает прямоты, думал Филипп.
People of Arnham’s generation lacked openness, Philip thought.
Я подумал, что лучшей политикой является открытость и прямота, и сказал, что ты не будешь возражать.
I thought the best policy was to be open and above board and told him you wouldn't at all mind."
Именно эта прямота в отношениях с женщинами и принесла ему успех в постельных делах и в бизнесе.
It was this openness with women that had led to his success in bed and in business.
Ее открытость и прямота были куда лучше, чем напыщенность и занудство какого-нибудь старого, покрытого пылью профессора.
Her open, frank enthusiasm was infinitely preferable to the pontifications of some dusty old professor.
Смайли не замедлил подметить в инспекторе редкое у малорослых людей свойство — прямоту.
Smiley quickly noticed that he had one quality rare among small men: the quality of openness.
А Люпен любил его за прямоту, наивность, за его всегда прекрасное расположение духа и дышащее счастьем лицо.
And Lupin also loved his frankness, his good humour, his simplicity, his bright, open face.
Канада же заинтересована в "прямоте", да и сам я не саксонец, а канадец.
Well, Canada is interested in “plain dealing”, and I am not a Saxon, but a Canadian!
Среди соответствующих комментариев была и брошенная нам одним из коллег фраза из Киплинга, в которой некий нормандец поучает своего сына: "Ну а если, сын мой, ты не чувствуешь в словах его прямоты, то остерегайся саксонца".
One such comment was captured by a quotation from Kipling, passed to us by a friend, concerning the advice given by a Norman to his son: “But when he says that's not plain dealing, then beware of the Saxon, my son”.
Ваша прямота оправдывает слухи.
Your reputation for plain talks is not for nothing.
Судя по всему, он не привык к подобной прямоте.
He was obviously unaccustomed to such plain address.
— Вы с ума сошли, — со свойственной ей прямотой сказала Марша— Вы там замерзнете.
"You're out of you're mind," Marsha said with her customary plainness. "You'll freeze up there."
Руфус с обычной прямотой выразил свое мнение о благоразумии этого вопроса.
Rufus expressed his opinion of the wisdom of putting this question with his customary plainness of language.
Лидгейт чувствовал, что ничем не смягченную прямоту мистер Кейсобон примет как знак уважения.
Lydgate's instinct was fine enough to tell him that plain speech, quite free from ostentatious caution, would be felt by Mr. Casaubon as a tribute of respect.
— Простите меня за прямоту, сир, — сказал он, — но я нахожу возмутительным говорить об отношениях между мужчинами и женщинами лишь в терминах проклятой генетической программы Доменов.
“If you will forgive plain speaking, sir, I find it revolting to speak of the relationships between men and women only in terms of this accursed breeding program in the Domains.”
Я было испугался, что такая прямота обидит юную леди, но она только откинула голову и оглушительно рахохоталась, показывая весь набор зубов, которым располагала.
I feared this plain speaking might offend the lady, but she merely flung her head back and laughed uproariously, showing every tooth she possessed.
гражданский сановник норовил так, чтобы побольше было прямоты, благородства в лице и чтобы рука оперлась на книгу, на которой бы четкими словами было написано: «Всегда стоял за правду».
an official in the civil service drew himself up to his full height in order to have his uprightness expressed in his face, and that his hand might rest on a book bearing the words in plain characters, "He always stood up for the right."
Но едва женщины удалились, Харбинджер со свойственными ему прямотой и непосредственностью, столь неожиданными при его типично английской наружности, а быть может, даже чуть нарочитыми, заявил, что если они не придушат этот слух, Милтоун кампанию проиграл.
But after the ladies had withdrawn, Harbinger, with that plain-spoken spontaneity which was so unexpected, perhaps a little intentionally so, in connection with his almost classically formed face, uttered words to the effect that, if they did not fundamentally kick that rumour, it was all up with Miltoun.
noun
Прямота ее заявления, ее серьезный тон застали Уорда врасплох.
The flat abruptness of her statement, the matter-of-fact tone caught him off guard.
Если она сейчас покинет квартиру, то безопасность периметра будет нарушена. С другой стороны, контракт с «Синим муравьем» составляет добрую четверть ее годового заработка. – Критические дни, Бернард. Извините за прямоту. – Тогда вы тем более должны прийти!
She has no way of securing the perimeter, here, once she leaves the flat, but this Blue Ant contract represents a good quarter of her anticipated year's gross. "PMS, Bernard. Not to put it too delicately." Then you absolutely have to come.
noun
26. Это требует проявления большей прямоты в отношении качеств участников, представляющих гражданское общество.
26. This calls for greater candour about the qualities of civil society participants.
Вовторых, мы приветствуем прямоту, мужество и энтузиазм группы экспертов, которой было поручено проанализировать санкции в отношении УНИТА.
Secondly, we welcome the candour, courage and enthusiasm of the group of experts charged with considering sanctions against UNITA.
Делегации высоко оценили прямоту и откровение участников обсуждения в ходе анализа проблем, с которыми сталкивается эта страна, в том числе проблем сексуального насилия и насилия по половому признаку.
Delegations appreciated the candour and frankness of the panelists in delineating the problems confronting the country, including the problem of sexual and gender-based violence.
Гжа Председатель, наша делегация ценит вашу прямоту и усилия по мобилизации Конференции, в то время когда большинство делегаций имеют негативные восприятия в том, что касается удела этой сессии КР.
Madam President, our delegation appreciates your candour and efforts to mobilize the Conference, at a time when most delegations hold negative perceptions of the fate of this session of the CD.
Мы воодушевлены прямотой лидеров крупных промышленно-развитых стран, которые выразили свою искреннюю приверженность эффективному решению проблем развивающихся стран, с тем чтобы помочь им справиться с последствиями кризиса.
We are encouraged by the candour of leaders from the major industrialized countries who expressed their commitment, with obvious sincerity, to effectively addressing the concerns of developing countries in order to help them cope with the crisis.
При всей искренности и прямоте моя делегация не может понять причины неспособности Организации Объединенных Наций решить конфликт Боснии и Герцеговины, если не говорить об отсутствии политической приверженности делу осуществления соответствующих положений Устава.
In all sincerity and candour, my delegation cannot really see any meaningful reason for the United Nations failure in the case of Bosnia and Herzegovina, except for the lack of a political commitment to implement the relevant provisions of the Charter.
42. Приверженность КЛДОЖ и сотрудничество и диалог с Комитетом служат важной и полезной основой для анализа положения женщин и оценки положительных результатов, достигнутых на местах, а также проблем, которые необходимо решать со всем упорством, транспарентностью и прямотой.
42. The commitment to CEDAW and cooperation and dialogue with the Committee constitutes an important and useful basis for assessing the situation of women and evaluating achievements on the ground and the challenges which need to be addressed with resolve, transparency and candour.
225. В ходе последующего обсуждения одна из делегаций указала, что она высоко оценивает прямоту представленного Совету доклада, в котором, в отличие от многих других документов Организации Объединенных Наций, как представляется, вполне объективно показаны как достоинства, так и недостатки нынешней системы.
225. In the discussion that followed, one delegation said that it appreciated the candour of the report presented to the Board, which, unlike many United Nations documents, seemed to present both the strengths and weaknesses of the current system fairly.
16. Г-жа Паттен выражает делегации свою признательность за ту прямоту, с которой та рассказала о задачах, которые стране необходимо будет решить в процессе осуществления Конвенции, и спрашивает, уверена ли делегация в том, что финансовые средства и людские ресурсы, необходимые для этих целей, будут изысканы.
16. Ms. Patten expressed her appreciation to the delegation for its candour in identifying the challenges that would need to be met in implementing the Convention, and asked whether it was sure that the necessary financial and human resources would be made available.
Я ценю вашу прямоту, правда.
I appreciate your candour, I do.
Священнику, по-видимому, понравилась грубоватая прямота военного.
Father Brown seemed to like the saturnine candour of the soldier.
– Ценю вашу прямоту и благодарю за объяснение.
I appreciate your candour and your explanation.
Неужели они полагают, что я оценю их прямоту?
Do they think I’ll appreciate their candour? Are they winding me up?
— Что ж, вы правы, — сказал Тигг с дружеской прямотой. — Вам и не нужно.
'Well, and you're right,' said Tigg, with friendly candour. 'You needn't.
— Да, Корнелиус, от вашей прямоты порой просто оторопь берет.
"Gee I'm a little nonplussed by your candour Cornelius.
Потом Лорн очень долго изучал меня, со зрелой прямотой во взгляде.
Then Lorne gazed at me for a very long time, in ripe candour.
– Ты пока что очень хорошо выглядишь, – продолжала Сэра с прямотой юности.
‘You’re really quite good-looking still,’ went on Sarah with the devastating candour of youth.
Она посмотрела мне в глаза с серьезной, почти детской прямотой, такой взгляд порой бывал у нее, когда мы оставались наедине.
She looked up into my eyes then, with a serious, almost childlike, candour she sometimes had in private.
Ферранте довернулся к нему и с прямотой, порожденной преклонным возрастом и ухудшением здоровья, сказал: — Ты всегда был трусом, Альфонсо.
Ferrante turned on him, and with the candour born of ill health and old age, said, ‘You were always a coward, Alfonso.
На мгновение прямота Каролины захватила миссис Миллер врасплох, но, опомнившись, она зашипела сквозь зубы:
For a moment Mrs. Miller seemed taken aback by Caroline's candour, and then her voice came hissingly between her lips.
но, да простится мне моя прямота, дух этот, низведенный с высот философии и искусства в сферу практической деятельности, тотчас оказывается бессильным.
and, forgive my candour, that spirit, being an importation from the realms of philosophy and art, withers the moment it touches practical affairs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test