Translation for "приятно" to english
Translation examples
adverb
Однако на этот раз мы были приятно удивлены тем, что все получилось наоборот.
But the reality this time turned out to be pleasantly different.
Для меня это приятная неожиданность, но большое вам спасибо.
I was pleasantly surprised, but thank you so much.
Если бы сегодня мы фактически рассмотрели все эти резолюции и все эти группы, я был бы удивлен - приятно, но удивлен.
I would be surprised if we actually made our way through all these resolutions and all these clusters today - pleasantly surprised, but surprised nevertheless.
68. Г-н ЮТСИС говорит, что его приятно удивил открытый и самокритичный подход, принятый в докладе Финляндии.
68. Mr. YUTZIS said he had been pleasantly surprised by the frank and self—critical approach adopted in the Finnish report.
Более того, многие были приятно удивлены тем, что такую историческую Декларацию по апартеиду удалось принять консенсусом после, по всеобщему признанию, продолжительных и трудных переговоров и консультаций.
Indeed, many were pleasantly surprised that such a momentous Declaration on apartheid was adopted by consensus, admittedly after long and difficult negotiations and consultations.
В результате событий последнего времени для Руанды стали приятным сюрпризом беспрецедентные масштабы возвращения беженцев, о котором правительство и народ страны так давно мечтали.
Recent developments have been such that Rwanda has been pleasantly surprised by the unprecedented mass return of refugees — something for which the Government and the people of Rwanda had long hoped.
265. В этом же центре члены делегации были приятно удивлены, познакомившись с группой начального воспитания для детей в возрасте от 6 месяцев до 3 лет, которую можно сравнить с обычным детским садом.
265. At the same facility, the members of the delegation were pleasantly surprised by the earlychildhood education facility available for children aged 6 months to 3 years, which was on a par with any nursery school in the outside world.
2. Гн Симанкас (Мексика) говорит, что делегация его страны была приятно удивлена, когда ей стала известна позиция некоторых делегаций и групп делегаций в отношении предоставления субсидий из общего бюджета органам, не относящимся к Организации Объединенных Наций.
2. Mr. Simancas (Mexico) said that his delegation had been pleasantly surprised to note the position of several delegations and groups of delegations on the granting of subventions from the general budget to entities that did not belong to the United Nations.
В декабре 2001 года мы были приятно удивлены в Буэнос-Айресе: с предложениями к новой конвенции выступили 26 стран, что значительно повысило требования к работе секретариата, но что при этом концептуально и по существу значительно обогатило работу Специального комитета.
In Buenos Aires in December 2001, we were pleasantly surprised: 26 countries came forward with proposals for the new Convention, making the work of the secretariat quite demanding but rendering the endeavour of the Ad Hoc Committee very rich in ideas and substance.
22. Г-н Хасегава (Япония) говорит, что его делегация была приятно удивлена, обнаружив целый свод проектов статей, предложенный в первом докладе Специального докладчика (A/CN.4/550) по сложной теме "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров".
22. Mr. Hasegawa (Japan) said that his delegation had been pleasantly surprised to see an entire set of draft articles proposed in the Special Rapporteur's first report (A/CN.4/550) on the complex topic "Effects of armed conflicts on treaties".
Я приятно удивлён.
I'm pleasantly surprised.
Скорее приятно удивило.
More like pleasantly amused.
с кем мне было бы приятно... "приятно" – что за идиотское слово!
I could live pleasantly... what a fucking idiotic word "pleasantly"...
Я была приятно удивлена.
I was pleasantly surprised.
Вы будете приятно удивлены.
You'll be pleasantly surprised.
Она была приятно удивлена.
She was pleasantly surprised.
- Он был приятно противным.
- He was pleasantly unpleasant.
И был приятно разочарован.
I was pleasantly disappointed.
Приятная неожиданность, сшибающая с ног.
It's pleasantly surprisingly shocking.
Остаток путешествия был очень приятным.
The rest of the journey passed pleasantly enough;
Гарри между тем ощущал приятную сонливость.
Harry was feeling pleasantly drowsy now.
Вся семья провела вечер все же очень приятно.
The evening altogether passed off pleasantly to the whole family.
Но, быть может, ты провела время так приятно, что могла думать лишь об одном человеке?
But perhaps you have been too pleasantly engaged to think of any third person;
— И какой еще п-п-полк был! — воскликнул Илья Петрович, весьма довольный, что его так приятно пощекотали, но всё еще будируя.
“And what a r-r-regiment it was!” exclaimed Ilya Petrovich, quite content to be so pleasantly tickled, but still sulking.
— Нет, думаю, так не пойдет, — приятно улыбаясь, сказал Гарри. — Видите ли, кое-что из того, что делает Министерство, мне совсем не нравится.
“No, I don’t think that’ll work,” said Harry pleasantly. “You see, I don’t like some of the things the Ministry’s doing.
— Я знаю имя, под которым вы теперь известны, — приятно улыбнувшись, произнес Дамблдор. — Но для меня, боюсь, вы навсегда останетесь Томом Реддлом.
“I know what you are known as,” said Dumbledore, smiling, pleasantly. “But to me, I’m afraid, you will always be Tom Riddle.
Встреча была проникнута радостью и весельем, и день прошел очень приятным образом: первая его часть — в суматохе и беготне по магазинам, а вторая — в театре.
All was joy and kindness. The day passed most pleasantly away; the morning in bustle and shopping, and the evening at one of the theatres.
— Да… хорошо… нам, видимо, нужно еще одно кресло… Уизли, будьте добры… — Не беспокойтесь, не беспокойтесь, — приятным тоном сказал Дамблдор.
“Yes—well—I suppose we’ll need another chair—I—Weasley, could you—?” “Not to worry, not to worry,” said Dumbledore pleasantly;
Приятный ветер дул в лицо. Они спускались все ниже и ниже и, наконец, влетели в темное разбитое окно в верхнем этаже дома.
Lower and lower they flew, the wind blowing pleasantly in Harry’s face, until they reached a dark and broken window in the upper story of the house and entered.
Было приятно тепло.
It was pleasantly warm.
Или приятно удивлен?
Or pleasantly surprised?
Книга приятно забулькала.
It gurgled pleasantly.
Он был приятно голоден;
He was pleasantly hungry;
Он приятно усмехнулся.
He grinned pleasantly.
Это было приятно монотонным занятием.
It was pleasantly monotonous.
adverb
Приятно, конечно, что израильская сторона вдруг вспомнила о заключенных соглашениях.
Of course, it is nice to see that the Israeli side suddenly recalls the agreements reached.
Мне приятно снова оказаться в Комитете и увидеть столь многих старых друзей и коллег.
It is nice to be back in the Committee and to see so many old friends and colleagues.
Кстати сказать, очень приятно собраться вместе, пусть даже для того, чтобы заслушать краткое сообщение на несколько минут.
Sometimes, too, it is nice for us to get together even for a communication of a few minutes.
Было бы приятно, если бы Организация Объединенных Наций могла творить чудеса все эти прошедшие 50 лет.
It would have been nice if the United Nations had performed miracles these past 50 years.
Г-н Штрохал (Австрия) (говорит по-английски): Мне приятно выступить на Конференции и поблагодарить вас за то, что вы столь любезно меня представили.
Mr. Strohal (Austria): It is a pleasure to address the Conference and to thank you for having introduced me so nicely.
Ну и еще раз, дорогой друг Марио: с Вами было приятно работать и я надеюсь увидеть Вас в близком будущем.
But, Mr. President, my dear friend, once again, it was nice to work with you and I hope to see you in the near future.
Мне поистине приятно передать факел председательства столь милому своему коллеге, и позвольте мне искренне пожелать Вам доброй удачи.
It is indeed my pleasure to hand over the torch of the presidency to such a nice colleague of mine and let me sincerely wish you good luck.
Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с английского): У меня нет проблем с Вашим соображением, да, потом, и всегда приятно иметь возможность проконсультироваться с коллегами из одной и той же группы, но мое предложение - несколько иного рода.
Mr. BENJELLOUN—TOUIMI (Morocco): I have no problem with your suggestion and, of course, it is always nice to be able to consult with colleagues from the same group, but my proposal is rather of another nature.
И нам было очень приятно услышать здесь выступление от имени ОПАНАЛ, да мы и до этого всегда приветствовали работу, которую ведет ОПАНАЛ от имени сторон, подписавших Договор Тлателолко, и тех, кто, как мы сами и другие, решил присоединиться к протоколам.
It is very nice to see OPANAL speaking here; we have always welcomed the work that OPANAL does on behalf of the Treaty of Tlatelolco signatories and those such as ourselves and others who have chosen to join the protocols.
Сработало. Aх, приятно... приятно...
It goes Ah, nice... nice...
Ну, не приятно, но... приятно.
Well, not nice, but... It's nice.
Приятно... приятно с тобой познакомиться.
It's nice... nice to meet you.
Но... Разве не приятно... быть приятным?
But... wasn't it nice... being nice?
- Было приятно с вами познакомиться, очень приятно.
- Nice to meet you, very nice.
Приятной жизни, приятной смерти, прощай.
Have a nice life, have a nice death, goodbye.
Конечно, это… не очень приятное чтение…
It—it doesn’t make a very nice reading—”
Они вели очень приятного на вид старичка и другого, тоже очень приятного джентльмена, помоложе, с рукой на перевязи.
THEY was fetching a very nice-looking old gentleman along, and a nice-looking younger one, with his right arm in a sling.
— Помилуйте, очень приятно-с, да и приятно вы так вошли… Что ж, он и здороваться уж не хочет? — кивнул Порфирий Петрович на Разумихина.
“But, my goodness, sir, how nice, and how nicely you came in...What, doesn't he intend even to say hello?” Porfiry Petrovich nodded towards Razumikhin.
Для миссис Дурсль этот день был, как всегда, весьма приятным.
Mrs. Dursley had had a nice, normal day.
Как приятно видеть вас наконец в вашем физическом облике.
“How nice to see you in the physical world at last.”
Подарите мне, приятный кавалер, шесть копеек на выпивку!
Give me six kopecks for a drink, my nice young gentleman!
И сын прислал сову — пишет, что навестит тебя вечером. Как приятно!
And your son’s sent an owl to say he’s visiting tonight, so that’s nice, isn’t it?”
Так или иначе, Ресифи действительно оказался приятным городом, и я остался в нем до вторника.
Anyway, Recife was a nice town, and I did wait until next Tuesday to fly to Rio.
Доктор, когда я его разбудил, оказался старичком, таким приятным и добрым с виду.
THE doctor was an old man; a very nice, kind-looking old man when I got him up.
В компании бродить как-то приятнее. — Наступила пауза, только ножи скребли по тарелкам да кружки поднимались с земли и опускались на нее.
Nice to have a but of company.” There was a pause, while knives scraped plates and tin mugs were picked up and replaced on the ground.
– Это приятно, – буркнул он. – И ты приятная.
He said, “It is nice. You’re nice.
приятные коровы всегда дают приятное молоко.
nice cows always gave nice milk.
— Какой же? — Приятный! — Приятный? — Ну, она улыбалась и всякое такое!
'And what kind of way was that?' 'Nicely!' 'Nicely?' 'Smilin' and everything!
Приятный голос, приятное лицо, приличный костюм.
Nice voice, nice face, decent suit.
ПРИЯТНО БЫЛО РАБОТАТЬ С ТОБОЙ… РАБОТАТЬ С ТОБОЙ… ПРИЯТНО
NICE WORKING WITH YOU… WORKING WITH YOU… NICE
— Как у вас приятно!
This is awfully nice!
Жизнь там была… приятной.
Life there was … nice.
– Ну вот, всем приятного аппетита. Приятно было познакомиться.
“OK, then, have a nice dinner. Nice meeting all of you.”
adverb
Что касается первой части, то приятно отметить совпадение концепций Бенина с общей концепцией и целями КБО, о чем можно судить по содержанию различных документов стратегической направленности, национальных планов и нормативных актов.
In connection with the first part, it is agreeable to note that, through the agency of various documents containing strategic guidance, national plans and frameworks, Benin is in harmony with the global vision and objectives of the CCD.
69. Г-н КЛЯЙН говорит, что ему будет не хватать г-жи Хиггинс как терпеливого наставника, который помогал ему войти в курс дел Комитета, и крайне приятного соседа за столом Комитета.
69. Mr. KLEIN said that he would miss Mrs. Higgins, both as a patient mentor in his efforts to familiarize himself with the Committee's workings and as a most agreeable neighbour at the Committee table.
Президент Кабила (говорит по-французски): Гн Председатель, позвольте мне выполнить приятную обязанность и поздравить гна Джулиана Ханта с единогласным избранием на пост Председателя очередной пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
President Kabila (spoke in French): Allow me, Sir, to discharge the agreeable duty of congratulating Mr. Julian Hunte on his unanimous election to the Presidency of the General Assembly at its fifty-eighth regular session.
В качестве Министра внешних сношений Камеруна мне бы хотелось прежде всего выполнить весьма приятную обязанность, а именно, передать вам сердечные приветствия Президента Республики и главы камерунского дипломатического корпуса Его Превосходительства г-на Поля Бийи, который, направляя меня во Дворец Наций, особо пожелал продемонстрировать и подтвердить свою заинтересованность в настоящей сессии Конференции по разоружению, равно как выразить самые искренние надежды и чаяния на то, что ваша работа, ваши прения и дискуссии увенчаются успехом.
Speaking in my capacity as Minister of External Relations of Cameroon, I should first like to discharge a most agreeable duty, that of conveying to you the warm regards of His Excellency Mr. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon and head of the diplomatic service, who specifically sent me here to the Palais des Nations to illustrate and confirm his personal interest in the current session of the Conference on Disarmament and to express his fervent wish and desire to see your efforts, exchanges and discussions meet with success.
Быть любимым приятно.
Being loved, that's agreeable.
Постарайся быть приятным!
Try to be agreeable!
Я приятно удивлена.
I'm most agreeably surprised.
- ...своим приятным присуствием.
- with your agreeable presence
Почти приятный звон?
Almost an agreeable ringing?
Весьма приятное времяпрепровождение.
It was most agreeable.
Вы приятный человек.
Your person is agreeable.
Нола казалась очень приятной.
Nola seemed very agreeable.
Он кажется, довольно приятным.
He seems agreeable enough.
Они более чем приятные.
They're more than agreeable.
Не правда ли, приятный сюрприз?!
Is not this an agreeable surprise?
Вообще он производил впечатление даже приятное.
On the whole he made a decidedly agreeable impression.
Найти приятным человека, которого решилась ненавидеть!
To find a man agreeable whom one is determined to hate!
Последний оказался гораздо более приятным партнером, нежели ожидал его спутник.
The latter was much more agreeable than his companion expected.
Если же в лести даже всё до последней нотки фальшивое, и тогда она приятна и слушается не без удовольствия;
But with flattery, even if everything is false down to the last little note, it is still agreeable and is listened to not without pleasure;
Это навело ее на приятнейшие мысли, от которых она почувствовала себя почти такой же счастливой, как Джейн.
and the train of agreeable reflections which her observations gave birth to, made her perhaps almost as happy as Jane.
И каким, наверно, приятным сюрпризом для мистера Бингли было увидеть всех вас так скоро после разлуки.
It must have been a most agreeable surprise to Mr. Bingley to see you all after him so soon;
Прямо мне в рот и влетит, я его и проглочу-с, а это уж очень приятно-с, хе-хе-хе!
He'll fly right into my mouth, and I'll swallow him, sir, and that will be most agreeable, heh, heh, heh!
Я уж о том и не говорю, что у женщин случаи такие есть, когда очень и очень приятно быть оскорбленною, несмотря на всё видимое негодование.
I won't even mention the fact that there are occasions when women find it extremely agreeable to be insulted, for all their apparent indignation.
в обмен на него они снабжают земледельцев предметами, полезными или приятными им, и притом на более выгодных условиях, чем они раньше могли получать их.
and they furnish the cultivators with something in exchange for it that is either useful or agreeable to them upon easier terms than they could have obtained it before.
Он приятный человек.
He’s an agreeable guy.”
Не только приятно — хотя ничего не может быть приятнее, — но полезно в философическом отношении.
It's not only agreeable—and nothing CAN be more agreeable—but it's philosophically improving.
Такая приятная дама!
Such an agreeable lady.
Она была приятно поражена.
She was agreeably surprised.
– Не правда ли, мы провели его очень приятно?
It was very agreeable, was not it?
Мне самому это ковырянье в земле кажется приятно странным и странно приятным.
I find all this grubbing in the soil agreeably strange and strangely agreeable, myself.
Разговор был очень приятный.
It was a most agreeable conversation.
Обед получился приятным.
The dinner went agreeably.
То были приятные отношения, но они закончились.
It was an agreeable relationship, but it was over.
adverb
Было очень приятно.
It was kindly meant.
Приятно, что ты оценил.
Why, thank you kindly.
Спасибо, очень приятно.
Well, thank you very kindly.
Домогаться в приятном и радушном смысле?
Hitting on them in a kindly, genial way?
Да, сэр, мистер Приятный Богатый Белый человек.
Ruckus: Yes, sir, Mr. kindly billionaire white man.
Мне не особо приятно то, что ты сказал о моем Рэд Сокс.
Uh, yeah, uh, I didn't take too kindly to what you were saying about my Red Sox.
Я думал, мы расстанемся друзьями, с приятными воспоминаниями, но теперь моя тень прошла между нами.
I thought we should part as friends, with kindly remembrances, but now my shadow has come between us.
Раз Господь наградил тебя таким сильным сильным языком, почему же ты не говоришь приятное этим несовершенным ангелам?
Ooh... With the mighty tongue God's given you, why can't you speak kindly of these imperfect angels?
Я знаю, что редко говорю приятные вещи о своей бывшей, но это я все испортил.
I know I don't always speak kindly of my ex, but, I was the one who screwed that up.
Мистер Коллинз принялся при этом расхваливать его красоты, а леди Кэтрин снисходительно пояснила, что смотреть на этот вид еще приятнее в летнее время.
Collins attending them to point out its beauties, and Lady Catherine kindly informing them that it was much better worth looking at in the summer.
А может, ему было приятно снова услышать добрый голос, напоминавший о ветре и деревьях, о залитой солнцем траве и о многом, многом забытом.
It was actually pleasant, I think, to hear a kindly voice again, bringing up memories of wind, and trees, and sun on the grass, and such forgotten things.
Приятные голубые глаза, дарящие улыбку ребенку.
Kindly blue eyes, smiling at a child.
Его приятное лицо затворника запомнилось Еве.
His kindly, ascetic face stuck in Eve’s memory.
Склонившееся над ней лицо оказалось таким же приятным, как и этот спокойный, ласковый голос.
The face hovering over hers was as kindly as the soft-spoken voice.
Она выглядела ребенком, которого приятно подразнить, без всякого зла конечно;
       She looked the kind of child you want to torment — in a kindly way;
Приятная улыбка на добром лице седого монарха превратилась в гримасу.
The pleasant smile on the robed monarch's kindly face became not at all pleasant.
И все хорошее и доброе осталось бы неполным, не имей оно другой стороны, не такой приятной.
And every fine, kindly thing is incomplete without a side that is less than pleasant.
– Я – Помрат, – представился он приятной пожилой даме, которая подошла к нему. – Ланой ждет. Ступайте.
‘I’m Pomrath,’ he said to a kindly old lady. ‘Lanoy’s waiting.
adverb
Мне было приятно работать на КР.
It was a pleasure working in the CD.
Мне очень приятно с ним работать.
It is a pleasure working with him.
Мне было приятно работать с ними.
It was a pleasure for me to work with them.
Мне приятно работать под Вашим руководством.
It is a pleasure to work under your guidance.
Мне было приятно консультироваться со всеми вами.
It has been a pleasure to consult you all.
Просто приятно работать под вашим руководством.
It is a pleasure to be working under your guidance.
Мне было очень приятно работать с правительством Бурунди.
It was a pleasure to work with the Government of Burundi during that time.
Мне приятно адресовать свои приветствия Конференции по разоружению.
It is a pleasure to send greetings to the Conference on Disarmament.
Лично мне очень приятно видеть вас, близкого друга, в качестве Председателя, да и моей делегации очень приятно, что на Конференции председательствует Куба.
It is a great pleasure for me personally, as you are a close friend, to see you as the President, but it is also a great pleasure for my delegation to see Cuba chairing the Conference.
Мне особенно приятно, что Вы руководите нашими дискуссиями.
It is a particular pleasure to see you presiding over our deliberations.
- Это мне приятно.
- Pleasure's mine.
Как приятно, как приятно тебя видеть!
What a pleasure, what a pleasure to see you!
Было бесконечно приятно.
An absolute pleasure.
Нам самим приятно.
It's our pleasure.
Да, было приятно.
Yep, real pleasure.
Януш, очень приятно.
Janusz, a pleasure.
Очень приятно, месье!
- My pleasure, sir.
— Да-с, у Гоголя-с… до приятнейшего свидания-с.
“Yes, Gogol, sir...Till we have the pleasure again, sir.”
Assez causé![31] До свидания… приятнейшего!..
Assez causé![63]See you later...with the greatest pleasure!
Им приятно открываться перед вами, и они закрываются за вами с чувством удовлетворения от хорошо проделанной работы.
It is their pleasure to open for you, and their satisfaction to close again with the knowledge of a job well done.
Гермиона приятно взволновалась, впрочем, на сей раз Виктор комплиментов ей говорить не стал, а спросил, сердито нахмурясь:
Hermione looked pleasurably flustered but this time Krum had not come to compliment her.
Иначе говоря, организм воспринимает ее как полезное вещество и, соответственно, интерпретирует ее вкус как приятный, – это эйфорическое восприятие.
The body, learning a thing is good for it, interprets the flavor as pleasurable—slightly euphoric.
— Очень приятно, мистер Фейнман. — А это миссис Смит. — Ай, чунг, нгонг, джиа! — говорит она и отвешивает мне поклон.
“My pleasure, Mr. Feynman.” “And this is Mrs. Smith.” “Ai, choong, ngong jia! she says, bowing.
– Вот что, князь, – сказал генерал с веселою улыбкой, – если вы в самом деле такой, каким кажетесь, то с вами, пожалуй, и приятно будет познакомиться;
"Look here, prince," said the general, with a cordial smile, "if you really are the sort of man you appear to be, it may be a source of great pleasure to us to make your better acquaintance;
Миссис Гардинер была поражена и опечалена. Но так как в это время они уже въехали в городок, в котором она провела свою юность, ее слишком часто стали отвлекать от разговора приятные воспоминания.
Mrs. Gardiner was surprised and concerned; but as they were now approaching the scene of her former pleasures, every idea gave way to the charm of recollection;
Разумеется, мне было приятно. Вот вам и еще пример непосредственного удовольствия, которое человек получил от одной из моих работ. В общем, продажа моих рисунков доставляла мне подлинное наслаждение.
I certainly did. There was another example of the direct pleasure somebody got out of one of my pictures. So it was a real kick selling the drawings.
Но не все было так приятно.
Not all was pleasure.
– Мне это всегда приятно.
“Always a pleasure.”
Мне будет очень приятно.
It will be my pleasure.
Было чрезвычайно приятно.
It was my pleasure.
Поквитаться с ним будет приятно.
It was going to be a pleasure.
Даже просто смотреть на Хай-стрит ему было приятно, физически приятно.
He took pleasure, physical pleasure, even in the sight of the High Street.
С ним было приятно беседовать.
It was a pleasure to listen to him.
Так приятно было поговорить!
It was just such a pleasure to talk!
Очень приятно, сказала она.
A pleasure, she said.
adverb
– Похвала всегда приятна.
Flattery is always gratefully accepted.
Я приятно сжалась около него.
I collapsed against him, gratefully.
Он с благодарностью припоминал наиболее приятные свои победы.
He dwelt gratefully upon the most rewarding of his conquests.
— Слава Богу! — непоследовательно воскликнула Мэри. — Это самая приятная новость за несколько месяцев!
    'Thank Heaven for that!' said Mary gratefully.' It's the best news I've had for months.'
Джейми с благодарностью ухватился за помощь, хоть она и пришла не из самого приятного для него источника.
Jamie snatched gratefully at this support, even though it came from a source of which he did not entirely approve.
Все произошло мгновенно, и в тот момент все самые худшие ночные ужасы показались Рейнзу приятным воспоминанием.
In an instant it was upon him, and at that moment he would gratefully have sought comfort in his worst nightmares.
У Квиллера появилось приятное чувство, что её визит близится к своему завершению, и, желая ускорить уход гостьи, он позвал сиамцев.
Gratefully Qwilleran sensed that the end of her visit was in view, and to speed the departing guest he summoned the Siamese.
- Джиллиад осторожно отхлебнул глоток. Пиво было крепким, но приятным на вкус. Он допил свою кружку. Ему тоже этого очень не хватало.
    "Right." Gilliad sipped cautiously, found the liquid strong but to his liking and swallowed gratefully. He, too, had needed a drink badly.
Трава здесь была ярче и приятнее, чем в роще, где стоял «ягуар», и Огилви с удовольствием растянулся на ней, подложив под голову пиджак.
The grass was greener and more inviting than where the car was sheltered and he lay down gratefully, using his suit coat for a pillow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test