Translation examples
adjective
Эти меры, как предполагается, должны обеспечивать следующее:
These measures are supposed to:
Тем самым предполагаемое выдается за действительное.
It supposes that whatever is at issue exists.
Предполагается ли, что такой должна быть реакция на каждую жалобу?
Is this supposed to be the response to every complaint?
Случаи предполагаемого влияния никак не квалифицированы.
Cases of supposed influence are not included.
Я предполагаю, что в этой связи важен контекст.
I suppose context is important here.
Предполагается, что наши государства не связаны никакими обязательствами.
“We are supposed to be the ‘uncommitted’ nations.
59. Эти определения предполагают также ограничения.
59. These definitions also suppose limitations.
67. Эти определения предполагают также ограничения.
67. These definitions also suppose limitations.
Это также предполагает институциональные изменения.
This also pre-supposes institutional change.
Предполагалось, что срок действия мандата МООНН больше продляться не будет.
This was supposed to be the last extension of UNMIN's term.
Ваше предполагаемое самоубийство.
Your supposed suicide.
Предполагалось, что это дерево.
It was supposed to be a tree.
Твой шрам… Предполагалось, что больше он этого делать не будет!
Your scar—it wasn’t supposed to do this anymore!
Гражданское правительство предполагает некоторое подчинение.
Civil government supposes a certain subordination.
Ну, предполагалось ведь, что это общежитие мужское, понимаете?
Well, it’s supposed to be a men’s dormitory see?
Она выше или ниже в зависимости от предполагаемой величины этих сил или, другими словами, от предполагаемого естественного или искусственно созданного плодородия земли.
It is greater or smaller according to the supposed extent of those powers, or in other words, according to the supposed natural or improved fertility of the land.
Поначалу предполагалось, что о ценах на учебники мы говорить не будем.
At first we weren’t supposed to talk about the cost of the books.
Предполагалось, что они принадлежали непосредственно более земле, чем своему владельцу.
They were supposed to belong more directly to the land than to their master.
– Сир, предполагается, что она не знает, кто ее родители, но что, если знает?
"Sire, she isn't supposed to know her parentage, but what if she does know?
Когда поземельный налог равнялся 4 шилл. с фунта, или одной пятой предполагаемой ренты, имелось в виду обложить и капитал в размере одной пятой предполагаемых процентов с него.
When the tax upon land was at four shillings in the pound, or at one-fifth of the supposed rent, it was intended that stock should be taxed at one-fifth of the supposed interest.
Устойчивость и постоянство результата предполагают соответствующую устойчивость и постоянство причины.
The constancy and steadiness of the effect supposes a proportionable constancy and steadiness in the cause.
— Предполагалось, что они здесь.
They were supposed to be here.
Ну хорошо, предполагается, что такая.
Well, supposed to be.
– Такое не предполагается в принципе.
Not supposed to be.
Предполагалось, что так и будет.
That’s how it was supposed to go.’
adjective
Предполагаются в первоначальных ассигнованиях
Assumed in initial appropriation
Предполагается, что для будущих пенсионеров взносы будут увеличиваться сообразно предполагаемой динамике расходов на медицинское обеспечение.
Future retiree contributions are assumed to increase at the assumed trend rates in health-care costs
Предполагается, что он будет принят в 1998 году.
It is assumed to be adopted in 1998.
Предполагаемая продолжительность: 6 месяцев
Assumed: 6 months
Показатели, предполагавшиеся при определении пересмотренных ассигнований
Assumed in revised appropriations
Предполагается, что производственная модель подходит
A production model is assumed fitted
Кого волнует, что я предполагаю или не предполагаю?
Who cares what I assume or don't assume?
Я только предполагаю...
I just assumed...
- Я предполагал, что...
I assumed that
Мы предполагаем похищение.
We're assuming kidnapping.
— Да нет, вы же сказали: апельсин. Ну я и предполагал, что речь идет о реальном апельсине.
“No, you said an orange, so I assumed that you meant a real orange.”
В этой работе я везде предполагаю, ради упрощения, что денежным товаром является золото.
Throughout this work I assume that gold is the money commodity, for the sake of simplicity.
Иными словами, повторен довод Беркли: я ощущаю только свои ощущения, я не имею права предполагать «объекты сами по себе» вне моего ощущения.
In other words, the Berkeleian argument is repeated: I perceive only my sensations, I have no right to assume “objects in themselves” outside of my sensation.
— Так это же тривиально! Тривиально! — восклицает стоящий и быстро перечисляет череду логических шагов: — Во-первых, предполагается то и это, затем мы берем это и то Керкгофа, а у нас имеется теорема Ваффенстофера, мы делаем подстановку этого и строим то.
It’s trivial!” the standing guy says, and he rapidly reels off a series of logical steps: “First you assume thus-and-so, then we have Kerchoff’s this-and-that;
Как при выражении стоимости одного товара в потребительной стоимости какого-либо другого товара, так и при оценке товаров золотом предполагается лишь одно: что в данное время производство определенного количества золота стоит данного количества труда.
Just as in the case of the estimation of the value of a commodity in the use-value of any other commodity, so also in this case, where commodities are valued in gold, we assume nothing more than that the production of a given quantity of gold costs, at a given period, a given amount of labour.
Докажи, но не предполагай.
Prove it, don’t assume it.
– …предполагать все, что им заблагорассудится.
assume, well, whatever.
Предполагается, что он принадлежит мне.
It's assumed to be mine.
— Но почему они так предполагают?
“But why should they assume-?”
adjective
a Предполагаемые поступления.
a Estimated.
Предполагаемое время ожидания:
Estimated wait time:
- Предполагаемое время путешествия?
- Estimated travelling time?
Предполагаемое врмемя доставки:
Estimated delivery time:
- Предполагаемое число жертв?
- Estimated number of casualties?
- Предполагаемое время старта?
-Estimated time to lift-off?
Новый предполагаемый пункт удара:
New estimated point of impact,
- Предполагаемая оценка результатов бомбардировки?
- Estimated BDA? - I don't know!
Предполагалось, что их будет около тысячи.
Their number was estimated at a thousand.
Но как я предполагаю — несколько лет.
Several years, I estimate.
— Предполагаемые силы? — Свыше тысячи.
"Estimated strength?"  "In excess of a thousand.
Предполагаемый возраст – шестьдесят пять лет.
Estimated age, sixty-five.
Предполагаемое время смерти практически идентично.
The estimated time of death was virtually identical.
Здание оказалось гораздо больше, чем я предполагала.
This building was proving to be far larger than I’d estimated.
Втрое больше, чем предполагал Варгаш. – Почему так много?
Three times as much as Vargas estimated.” “Why so much?”
Склон оказался длиннее и круче, чем она предполагала.
The slope was longer and steeper than she had estimated.
Это было несколько больше, чем предполагал сам Велисарий, но ненамного.
That was a little higher than Belisarius' own estimate, but not by much.
Он продвинулись немного дальше, чем он предполагал.
They had made a little better progress than he had estimated.
adjective
d) предполагаемый пункт ввоза и предполагаемая дата отправления;
(d) Expected point of entry and expected date of dispatch;
Лучше, чем я предполагал.
Better than expected.
Мы предполагаем неприятности?
Are we expecting any trouble?
Такого я не предполагал.
I wasn't expecting that.
Они не предполагали, что даже в большом, массированном нападении будет участвовать больше десяти бригад.
For a full attack they'd expected no more than ten brigades.
Элизабет предполагала, что теперь на свет будет извлечено письмо, которое ей прислала Шарлотта, так как это могло быть единственной причиной подобного визита.
Elizabeth now expected that she would produce a letter for her from Charlotte, as it seemed the only probable motive for her calling.
Он говорил о Розингсе и о том, что у нее должно было сложиться не вполне правильное представление об этом доме, как будто предполагал, что при новом визите в Кент ей предстоит там остановиться.
and that in speaking of Rosings and her not perfectly understanding the house, he seemed to expect that whenever she came into Kent again she would be staying there too.
При этом он предполагал, что мне не покажется необоснованной его надежда получить компенсацию взамен ожидавшейся им привилегии, которую он тем самым утрачивал.
Wickham wrote to inform me that, having finally resolved against taking orders, he hoped I should not think it unreasonable for him to expect some more immediate pecuniary advantage, in lieu of the preferment, by which he could not be benefited.
Она с самого начала предполагала, что никогда больше не увидит родной планеты, и даже удивилась силе собственных эмоций при известии об ее уничтожении. Все казалось таким далеким и нереальным. Она не знала, какие мысли должны были бы посетить ее в такой момент.
She had expected not to see the planet again, but she was disturbed by her negative reaction to the planet’s destruction. It seemed remote and unreal and she could find no thoughts to think about it.
Она еще не потеряла надежды, что Лидия будет жить где-нибудь в Хартфордшире. Поэтому предполагаемое переселение дочери на север, как раз в то время, когда ее постоянное присутствие могло доставить матери наибольшее удовольствие, вызвало у нее жестокое разочарование.
Lydia’s being settled in the North, just when she had expected most pleasure and pride in her company, for she had by no means given up her plan of their residing in Hertfordshire, was a severe disappointment;
Слишком поспешно, слишком обнаженно дошло дело до такой неожиданной точки, неожиданной, потому что Настасья Филипповна, отправляясь в Павловск, еще мечтала о чем-то, хотя, конечно, предполагала скорее дурное, чем хорошее;
Things had come to this unexpected point too quickly. Unexpected because Nastasia Philipovna, on her way to Pavlofsk, had thought and considered a good deal, and had expected something different, though perhaps not altogether good, from this interview;
В других предполагается, что студент приобрел уже предварительно хотя бы самые первые познания в одном или в обоих этих языках, изучение которых продолжает составлять повсюду весьма существенную часть университетского образования.
In others it is expected that the student should have previously acquired at least the rudiments of one or both of those languages, of which the study continues to make everywhere a very considerable part of university education.
При вывозе некоторых иностранных товаров, относительно которых предполагается, что их ввоз значительно превышает потребность для внутреннего потребления, возвращается обратно вся пошлина полностью, без удержания даже половины старой субсидии.
Upon the exportation of some foreign goods, of which it was expected that the importation would greatly exceed what was necessary for the home consumption, the whole duties are drawn back, without retaining even half the Old Subsidy.
— Все лучше, чем я предполагал.
Not as much as I'd expected.
Никак не предполагал, что это будет вот так. — ВЫ ПРЕДПОЛАГАЕТЕ, А Я РАСПОЛАГАЮ.
“I didn’t expect it to be this way.” FEW PEOPLE EVER EXPECT IT TO BE ANY WAY.
Как он и предполагал, она была заперта.
As expected, it was locked.
– То, что ты и предполагал.
About what you expected.
— Вы предполагали, что она…
“Didn’t you expect her to-”
Больше, чем я предполагал.
More informed than I expected.
Заперта, как и предполагалось.
It was locked, as she had expected.
adjective
С этой целью мы предполагаем:
To that end, we anticipate:
Им больше не нужно было ничего предполагать.
It no longer had to anticipate it.
Минус: предполагаемые сокращения,
Less: anticipated reductions to be
Предполагаемая численность персонала
Anticipated number of staff
Предполагаемые основные результаты:
Anticipated major outcomes:
Бембеник это предполагал.
Bembenek anticipated that.
Хуже, чем я предполагал.
Worse than I anticipated.
Как и предполагала Тейлор.
Just as Taylor anticipated.
Как вы и предполагали, капитан,
As you anticipated, captain,
Мы предполагаем значительные претензии.
We anticipate a significant claim.
Горячее, чем я предполагал.
It's hotter than I anticipated.
Ваша честь, обвинение предполагало...
Your honor, the prosecution had anticipated...
Тут всё намного серьёзнее, чем мы предполагали.
It's more serious than we anticipated.
Какой первоначальный вклад ты предполагаешь?
What kind of initial income do you anticipate?
Я предполагал что-то подобное;
I'd anticipated something like this;
Флэндри предполагал, что так и случится.
Flandry had anticipated it.
ничего другого я не предполагал.
I had anticipated nothing else.
Дор не предполагал, что так случится.
Dor had never anticipated this.
— Если бы мы предполагали проблемы, вас бы здесь не было.
“If we anticipated a problem, you wouldn’t be here.”
Здесь, как он и предполагал, было очень многолюдно.
The place was as crowded as he had anticipated.
События развивались не совсем так, как он предполагал.
This wasn't quite as he had anticipated.
Я не предполагал, что пробуду здесь долго.
I did not anticipate a long stay.
adjective
Предполагаемые минеральные ресурсы
Prospecting Inferred Mineral Resource
Предполагаемый сценарий для продовольственного
Prospective scenario for the food agro-industrial subsector
b) Предполагаемая дата открытия. 1998 год.
(b) Prospective inauguration date. 1998.
3 июня 2022 года UTC (предполагаемая дата)
3 June 2022 UTC (prospective)
В этой связи чрезвычайно полезен перечень предполагаемых пунктов.
The listing of prospective items is most useful in this regard.
(ЗАПОЛНЯЕТСЯ ПРЕДПОЛАГАЕМОЙ СТРАНОЙ-ЭКСПОРТЕРОМ ИЛИ МЕЖДУНАРОДНОЙ ОРГАНИЗАЦИЕЙ)
(TO BE COMPLETED BY PROSPECTIVE EXPORTING COUNTRY or INTERNATIONAL ORGANIZATION)
Предполагаемая исследовательская деятельность: 2009 - 2011 годы
Prospective research activities: 2009-2011 Annexes
- Периодическая оценка перспектив и предполагаемых направлений развития угольной теплоэнергетики;
Periodic assessments of the prospects and outlook for coal and thermal power
Один из наших предполагаемых кандидатов...
One of our prospective candidates...
Сэр, она — предполагаемый клиент Стэнли.
Uh- - Sir, she's a prospective client of Stanley's.
Помощник позовет следующую группу предполагаемых присяжных.
The clerk will call the next group of prospective jurors.
Это встреча предполагаемых жениха и невесты?
Is this the meeting of a prospective bride and groom?
Дать предполагаемому носителю шанс развиться и созреть.
To give the prospective host a chance to develop, mature.
- Не забудь провести ДНК тест своего предполагаемого партнера.
Be sure to get a DNA reading of your prospective mate.
Одни предполагаемые приемные родители приезжают сегодня вечером, чтобы познакомиться со мной.
Some prospective foster parents are coming to meet me tonight.
Ну, это конфликт интересов, Потому что ее предполагаемые усыновители работают здесь.
Well, it's a conflict of interest because her prospective parents work here.
Кроме, разумеется, предполагаемой жертвы.
Except, of course, the prospective victim.
– Что за предполагаемые клиенты? – поинтересовался Морли.
Morley asked, "What about those prospects?"
Не относящиеся ни к тебе, ни к будущему… предполагаемому ребенку.
That don’t affect you or the future…the prospective child.”
— Следовательно, вы считаете этого Строкова предполагаемым исполнителем?
“So, you think he might be the prospective assassin?”
- Здесь мы соединяем семена-партнеры с предполагаемыми клиентами.
This is where we join our seed-partners and the prospective clients.
Она не раз слышала, как предполагаемые родители разговаривали между собой:
She would hear the prospective parents talk among themselves.
Думала, ты захочешь ослепить предполагаемых партнеров по бизнесу.
Thought you might want to dazzle the prospective traders.
Благодарю вас за информацию касательно предполагаемой публикации в Америке.
Thank you for the information concerning prospective American publication.
Предполагаемые последователи превратились в ленту на горном пути.
The prospective acolytes had turned the bend on the mountain path.
Все три знали, что он был предполагаемым женихом и, кажется, принимали этот факт.
All three knew that he was a prospective bridegroom and they appeared docile and accepting.
adjective
Его предполагает прогресс.
Progress implies it.
Оно предполагает неотвратимость.
It implies imminence.
Успех предполагает усилие.
Success implies endeavour.
Ссуда предполагает имущество.
"Loan out" implies property.
"Заложник" предполагает вражду!
A hostage implies enmity.
Роман предполагает скрытность.
An affair implies secrecy.
Я предполагаю, что это вы.
I'm implying you.
"Убедил" предполагает, что...
The word "convince" implies that...
Полный метаморфоз товара, в своей простейшей форме, предполагает четыре крайних точки и три personae dramatis [действующих лица].
The complete metamorphosis of a commodity, in its simplest form, implies four dénouements and three dramatis personae.
Это тождество предполагает далее, что процесс обмена, если он удается, есть некоторая пауза, известный период в жизни товара, который может быть более или менее продолжительным.
This identity further implies that the process, if it reaches fruition, constitutes a point of rest, an interval, long or short, in the life of the commodity.
Наоборот, кредитные деньги предполагают условия, которые нам, пока мы остаемся в пределах простого товарного обращения, еще совершенно неизвестны.
Credit-money on the other hand implies relations which are as yet totally unknown, from the standpoint of the simple circulation of commodities.
В этом смысле стоимость необходимо предполагает обмен, богатство же – нет”.[46] “Богатство” (потребительная стоимость) “есть атрибут человека, стоимость – атрибут товара.
Value, in this sense, necessarily implies exchanges, riches do not.’36 ‘Riches (use-value) are the attribute of man, value is the attribute of commodities.
«Равное право» — говорит Маркс — мы здесь действительно имеем, но это ещё «буржуазное право», которое, как и всякое право, предполагает неравенство.
"Hence, the equal right," says Marx, in this case still certainly conforms to "bourgeois law", which,like all law, implies inequality.
Таким образом, тождество продажи и купли предполагает, что товар становится бесполезным, когда он, будучи брошен в алхимическую реторту обращения, не выходит из нее в виде денег, не продается товаровладельцем, а следовательно, не покупается владельцем денег.
Hence the identity of sale and purchase implies that the commodity is useless if, when it is thrown into the alchemist’s retort of circulation, it does not come out again as money; if, in other words, it cannot be sold by its owner, and therefore bought by the owner of the money.
— Потому что он предполагает возможность выбора.
Because it implies a choice.
Может, потому, что подобный план предполагает
Perhaps because that implies
Дружба предполагает фамильярность.
Friendship implies familiarity.
— Для меня дружба предполагает фамильярность.
To me, friendship implies familiarity.
— Слово «безнадежный» предполагает, что когда-то надежда была.
'Hopeless' implies that at one time there was hope.
Авторы предполагали, что это генетически определенная черта.
It was implied that this trait was genetically determined.
Слово «учитель» предполагало мастерство, авторитет.
The word teacher implied mastery. Authority.
adjective
Предполагается, что она будет введена в действие в начале 2013 года.
It is intended that this will be put in place at the start of 2013.
Предполагаемый исполнитель убийства объявлен в международный розыск.
An international warrant has been put out for the presumed culprit.
Я сознаю, что это предполагает, что на плечи Председателя будет возложена огромная ответственность.
I recognize that that is putting a huge responsibility on the shoulders of the President.
район с предполагаемыми минными полями незамедлительно объявляется закрытым;
Area with suspected mine fields was immediately put off limits
Предполагаемая рабочая группа могла бы рассмотреть, допустим, и такой вариант.
The putative working group could also perhaps consider that possibility.
Говоря о предполагаемом давлении со стороны властей на парламентских адвокатов, утверждаем, что эти утверждения не соответствуют действительности.
375. The allegations that the authorities are putting pressure on parliamentary advocates are untrue.
Аналитики предполагают большой рост, следует покупать.
Research has put thrifts on the recommended.
И он предполагает, что она попадет в тюрьму?
Oh, really? Does it put her in jail?
Ох, я предполагаю, ты оказала ему большое сопротивление.
- l bet you put up a big fight.
Я предполагаю, что он струсил выставить себя
I guess he got cold feet about putting himself on the line.
Ллойд предполагает, что я должна вытащить все свои мысли наружу.
Um, Lloyd suggested that I... put my thoughts down.
Гораздо важнее, что принц Аббад - предполагаемый приемник на трон.
More importantly, Prince Abboud is the putative successor to the Saudi throne.
- Сотни людей прибыли из заграницы. Где они предполагали жить?
Hundreds of people landed from abroad, it was necessary to put where?
Доводы против предполагавшегося брака не ограничивались теми, которые я привел Вам вчера, говоря о страсти, преодолевшей их, когда дело коснулось меня самого.
My objections to the marriage were not merely those which I last night acknowledged to have the utmost force of passion to put aside, in my own case;
То, что пишет Петр Петрович в этом письме… и что мы предполагали с тобой, — может быть, неправда, но вы вообразить не можете, Дмитрий Прокофьич, как он фантастичен и, как бы это сказать, капризен.
What Pyotr Petrovich writes in this letter...and what you and I were supposing, may not be true, but you cannot even imagine, Dmitri Prokofych, how fantastical and, how shall I put it, capricious he is.
Их предполагалось устроить в дальнем конце палаты.
These were to be put at the far end.
Она предполагала, что это из-за его природной скрытности.
She had put it down to his natural reticence.
Проблема была в том, что предполагаемая ведьма не желала, чтобы пытка кончалась.
The trouble was get­ting the putative witch off it.
— Я предполагаю, молодая леди подбила его на это.
“I fancy it was the young lady put him up to it,”
Вовсе не предполагается, что ты положишь все деньги себе в карман.
It's not like you're taking the whole amount and putting it in your pocket."
– То, что вы говорите о своих предполагаемых потомках, не является доказательством.
Your opinions as to the veracity of your putative descendants are not evidential.
Вероятно, его работа предполагала общение с людьми.
He probably had some kind of job that put him in contact with people.
adjective
"предполагаемой" означает предположение правонарушителя.
"presumed" means presumed by the offender.
Он предполагается, но не демонстрируется.
It is presumed but not demonstrated.
Предполагаемая страна происхожденияb
Presumed country of originb
При этом предполагается, что действия носят намеренный характер.
That such conduct is intentional is presumed.
Предполагаемые асбестосодержащие материалы (ПАСМ).
Presumed asbestos-containing materials.
3. Предполагаемая жертва (жертвы)
3. Presumed victim(s)
а) предполагается, что компании существуют бессрочно;
(a) It is presumed that the company is a going concern;
По своему смыслу уточнение предполагает признание достоверности.
Precision presumes there is certainty.
Предполагалось, что они будут вооружены.
They were therefore presumed to be carrying firearms.
Он предполагает, что это - недоразумение.
He presumed there had been a misunderstanding.
Предполагаю, вы о промежности.
The crotch, presumably.
"Генезис", как я предполагаю.
Genesis, I presume.
Предполагаю, Шарлотта "за".
I'm presuming Charlotte's into.
Предполагаю, он остался.
I presume he stayed.
Капитан Биссет, предполагаю.
Captain Bisset, I presume.
Мы предполагаем, что это болезнь.
We presume illness.
И можно предполагать, что в некоторых особых случаях так и бывает в действительности.
It may be presumed that he actually does so upon some particular occasions.
Можно почти с уверенностью предполагать, что делать это им внушило духовенство его собственных владений.
They were taught to do so, it may very safely be presumed, by the clergy of his own dominions.
Дисциплина как будто предполагает мудрость и добродетель у одних и величайшую слабость и неразумие у других.
It seems to presume perfect wisdom and virtue in the one order, and the greatest weakness and folly in the other.
Предполагается, что Ваша дочь Элизабет будет носить фамилию Беннет немногим дольше, чем ее старшая сестра, и что избранный ею спутник жизни вполне обоснованно может считаться одной из наиболее выдающихся личностей этой страны».
Your daughter Elizabeth, it is presumed, will not long bear the name of Bennet, after her elder sister has resigned it, and the chosen partner of her fate may be reasonably looked up to as one of the most illustrious personages in this land.
— Не надо предполагать, женщина.
Do not presume, woman.
— Я ничего такого не предполагаю.
I presume nothing.
Относительно предполагаемого преступления:
In the matter of the presumed crime:
– Своей предполагаемой матери...
“Her mother, presumably.”
– Я уже сказал, ты слишком много предполагаешь.
As I said, you presume much.
Мне кажется, вы предполагаете худшее.
You presume the worst, I think.
— Я предполагал, мы это используем…
“I presume we're using that…”
— Ей ни черта не надо было предполагать.
“She didn’t have to presume a damn thing.
— Заряжена, я предполагаю? — спросил он.
"Loaded, I presume?" he inquired.
adjective
Мошенничество и предполагаемое мошенничество
Fraud and presumptive fraud
Губернатор Ромни может официально больше не именоваться "предполагаемый"
Governor Romney can officially drop the word "presumptive."
Плюс, Уокен собирается выехать как предполагаемый кандидат республиканцев.
Plus, Walken's gonna ride off as the presumptive Republican nominee.
Я предполагаемый наследник, а рождение ребенка - рискованное дело.
I am the heir presumptive and childbirth is a perilous business.
ДАНБАР ВЫБЫВАЕТ После ее ухода президент Андервуд остается предполагаемым кандидатом.
With Dunbar out, that leaves President Underwood as the presumptive nominee.
Не если это означает, что он будет битва с предполагаемого кандидата.
Not if it means he's going to battle with the presumptive nominee.
Я это предполагал, что такое возможно и поэтому выбрал такой план действий.
It was arrogant presumption on my part that got us into this situation.
Офицер, мой клиент является предполагаемым арендатором до того, пока судья не скажет другого, и у него есть права.
Officer, my client is a presumptive tenant until a judge says otherwise, and he has rights.
Я был бы признателен, если предполагаемый губернатор станет немного более сговорчивым, чем предыдущий казначей штата.
I'd appreciate it if the presumptive governor is a bit more agreeable than the state treasurer was recently.
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами
My efficient colleague - should I say, my heir presumptive - has been collecting evidence that every interim Number Two who's served during my leave has been cautioned by you.
Я ценю, что Дональд сделал для Кэлли до ее 10 лет, и это дает серьезные основания считать его предполагаемым отцом, и, следовательно, дает возможность отказа от родительских прав.
I appreciate that Donald did raise Callie until the age of ten, and that certainly makes a strong case for his being her presumptive father, and therefore being able to terminate parental rights.
Предполагаемый наследник в опасности.
The heir presumptive is in danger.
Эйдан – мой предполагаемый наследник.
Aidan is my heir presumptive.
Я имею в виду, Ришар — все же предполагаемый наследник.
I mean, Richars is heir-presumptive.
Как предполагаемый наследник барона, Раббан полагал, что неплохо послужил Дому Харконненов.
As the Baron’s heir-presumptive, Rabban thought he had done well for House Harkonnen.
На тренировках предполагалось, что он спасает товарища, у которого порвалась страховка, но принцип был тот же.
The presumption in those practice sessions was that he’d be rescuing a crewmate whose tether had broken, but the principle was the same.
Предполагалось, что они пошли купаться, их унесло подводным течением, и они утонули в caldo grande.[62]
The presumption is they tried to go swimming, got swept away by an undertow, and drowned out there in the caldo grande.
Я буквально услышал его слова: «Предполагается, что они утонули», — и холод, как нож, полоснул мне по боку.
I heard him saying The presumption is they drowned, and a chill like a knife slipped into my side. “Bring me that,”
Сэр Филип представил Эдмунда лорду Клиффорду и его семье как своего близкого родственника и предполагаемого наследника.
Sir Philip presented Edmund to Lord Clifford and his family, as his near relation and presumptive heir;
Атеист на сцене, как выяснилось, увидеть дьявола был не способен — предполагалось, очевидно, что не знающий Бога не знает и дьявола.
The atheist on stage proved incapable of seeing this demon, on the evident presumption that he who knows no god knows no devil.
Лорд Эйдан Бедвин, второй сын в семье и предполагаемый наследник герцога, этой весной и вовсе не приезжал;
Lord Aidan Bedwyn, the brother next in age to himself and his heir presumptive, had not come at all this spring.
adjective
предполагаемая предвзятость судебных органов и отказ в справедливом разбирательстве дела независимым и беспристрастным судом; посягательства на честь и репутацию
Alleged judicial bias and denial of a fair hearing by an independent and impartial tribunal; attacks on honour and reputation
Большинство жалоб поступает от женщин, из сельских общин, и большинство из виновников насилия являются мужьями или предполагаемыми мужьями.
The majority of complaints come from females, from rural communities, and the majority of abusers are husbands or reputed husbands.
91. Укрепление авторитета антимонопольных органов предполагает необходимость углубленной профессиональной подготовки их сотрудников и судей, занимающихся рассмотрением жалоб.
The strengthening of the reputation of the competition institutions requires extensive training of its staff and of the judges responsible for judicial review.
В то же день в деревне Градис было найдено тело предполагаемого "сторонника косовских албанцев" учителя физики из Джаковицы.
That same day, the body of another reputed "Kosovo Albanian loyalist", a physics teacher from Djakovica, was found in the village of Gradis.
Решения об обязательном получении гарантийных залогов принимаются на основе оценки рисков (затраты -- предполагаемый риск) и с учетом репутации и опыта подрядчиков.
The decision to require performance bonds is based on risk assessment (cost against perceived risk) and contractors' reputation and experience.
Проводя консультации, Бюро стремится выявлять, предотвращать и регулировать реальные, предполагаемые или потенциальные конфликты интересов для того, чтобы защитить репутацию и интересы Организации.
In giving advice, the Office seeks to identify, prevent or manage actual, apparent or potential conflicts of interest to safeguard the reputation and interests of the Organization.
Может быть, это ваше предполагаемое увлечение земными женщинами.
Your reputed fascination with Earth women, for instance.
— Возможно, с моими предполагаемыми наклонностями?
“My reputed inclination, perhaps?”
Вблизи они оказались даже громаднее, чем она предполагала.
They really were bigger than she had counted on, even if they were reputed giants.
К тому же, как предполагают, бригадир ремонтников — наркоман, пристрастившийся к кокаину.
As well, the foreman of the maintenance crew was reputed to have a cocaine addiction.
Но ведь о тебе было известно, что ты в волшебстве ничего не стоишь, поэтому мы предполагали, что ты будешь для нас абсолютно безвреден.
But you had the reputation of possessing no magic, so I figured you'd be safe."
У неё не было ни малейшего основания предполагать, что их репутация – равно как и качество их работы – улучшилась за время её отсутствия.
She had no reason to believe that their reputation - or performance - had improved in her absence.
Предполагаемое подтверждение существования на Европе аборигенных форм жизни склонило чашу весов в их сторону. — Так они говорят.
The reputed confirmation of native life forms has tilted the balance in their favor." "So they say.
«Меридиан» был одним из крупнейших отелей, придерживающимся старинного стиля, который, как предполагалось, перенесся в мир звезд из гостиниц Земли.
The Meridian was a member of a grand hotel chain of the old style, reputed to have brought Earth-culture hostelry to the stars.
Спешу добавить, что ни доктор Шейн, ни другие известные археологи (и ни один здравомыслящий человек) никогда не предполагали, что Высшие существуют до сих пор.
Let me quickly add that neither Dr. Schein nor any other reputable archaeologist has suggested that the High Ones still survive.
adjective
В документе, подтверждающем беременность, указывается предполагаемая дата родов.
The certificate shall state the probable date of the birth;
Оценка предполагаемой инфляции формируется на основе анализа указанных данных.
In reviewing the above data, an assessment of probable inflation is formed.
II. Доказательства наличия состава преступления и предполагаемой вины испрашиваемого лица.
II. Evidence of the offence and the probable guilt of the wanted person.
При любых обстоятельствах нет необходимости доказывать высокую вероятность предполагаемого риска".
However, the risk does not have to meet the test of being highly probable.
● A 16: Ла Эт - Таванн, предполагаемая сдача в эксплуатацию - октябрь 1997 года; Поррентрюи-Эст - Делемон-Уэст (участок дороги Бельфор-Берн, [E 27]), предполагаемая сдача в эксплуатацию - декабрь 1998 года.
A.16: La Heutte—Tavannes, probable opening in October 1997, Porrentruy East—Délémont West (part of the Belfort—Bern route, [E27]), probable opening in December 1998.
- Предполагаемые террористы, киллеры.
-Probable terrorists, hit men...
Шепард предполагает возможное сострясение.
Shepherd says he's probably concussed.
После предполагаемой даты смерти.
Starting from the probable date of death
От сердечного приступа, я предполагаю.
probably from a heart attack,I'm guessing.
Предполагаю, что это его идея.
Except that this was probably his idea.
Предполагаем ушибы грудной клетки, переломы таза и ребер.
Probable chest contusions, rib and pelvic fractures.
Я предполагаю, что это был "Доллар" Билл.
If I had to guess, it was probably "Dollar" Bill.
Она изучает вероятностные факторы предполагаемого будущего экологии.
She's studying the probability factors in a projected future ecology.
Прусский король, вероятно, предполагал, что почет и различные привилегии, связанные с владениями первого рода, достаточно вознаградят землевладельца за небольшое увеличение налога, а унизительная подчиненность последних будет в некоторой степени ослаблена благодаря более легкому обложению.
The honours and privileges of different kinds annexed to the former, his Prussian Majesty had probably imagined, would sufficiently compensate to the proprietor a small aggravation of the tax; while at the same time the humiliating inferiority of the latter would be in some measure alleviated by being taxed somewhat more lightly.
Прежние смутные и неопределенные догадки, вызванные неясностью роли Дарси в подготовке бракосочетания ее сестры, над которыми она даже не смела задумываться — они предполагали проявление такого необыкновенного великодушия и вместе с тем накладывали на нее столь серьезные обязательства, — подтвердились, притом в самой полной мере!
The vague and unsettled suspicions which uncertainty had produced of what Mr. Darcy might have been doing to forward her sister’s match, which she had feared to encourage as an exertion of goodness too great to be probable, and at the same time dreaded to be just, from the pain of obligation, were proved beyond their greatest extent to be true!
Однако в стремлении получить это относительное преимущество в колониальной торговле, в стремлении осуществить завистливый и зложелательный проект отстранения елико возможно других наций от участия в ней Англия, как мы имеем все основания предполагать, не только принесла в жертву часть абсолютной выгоды, какую она вместе с другими нациями могла извлекать из этой торговли, но и лишила себя как абсолютной, так и относительной невыгоды почти во всех других отраслях своей торговли.
In order, however, to obtain this relative advantage in the colony trade, in order to execute the invidious and malignant project of excluding as much as possible other nations from any share in it, England, there are very probable reasons for believing, has not only sacrificed a part of the absolute advantage which she, as well as every other nation, might have derived from that trade, but has subjected herself both to an absolute and to a relative disadvantage in almost every other branch of trade.
Они предполагают наиболее вероятное.
They suggest the most probable.
Я предполагаю, это того стоило.
I figured it was probably worth it.
Можно предполагать, что скончался он вскоре после этого.
He died probably soon after.
Он предполагал причастность Анжели.
He knew Angeli was probably involved.
Риск предполагает измеряемую вероятность.
Risk suggests measurable probability.
Видимо, он не предполагал в Годвине подобной скромности.
He probably had not suspected Godwyn of such modesty.
Но как вычислить предполагаемую стоимость съеденных деликатесов?
But how to figure the probable worth of the consumed luxury foods?
- Я предполагаю, - это виконт Брэндон, ответила она.
"I think probably the Viscount Brandon," she said.
adjective
Размеры "общих" потребностей рассчитаны с учетом предполагаемого набора трех сотрудников категории специалистов, финансируемых через целевой фонд Конвенции.
The "overall" figures are based on the supposition of three professional staff financed through the Convention's trust fund.
Объем "основных" потребностей рассчитан с учетом предполагаемого набора одного сотрудника категории специалистов, финансируемого через целевой фонд Конвенции.
Core figures are based on the supposition of one Professional (P) staff financed through the Convention's trust fund.
Объем "общих" потребностей рассчитан с учетом предполагаемого набора сотрудников категории специалистов c) на полторы ставки при финансировании через целевой фонд Конвенции.
Overall figures are based on the supposition of one-and-a-half Professional staff financed through the Convention's trust fund.
Размеры "основных" потребностей рассчитаны с учетом предполагаемого набора сотрудников категории специалистов на две с половиной ставки при финансировании через целевой фонд Конвенции.
The "core" figures are based on the supposition of two-and-a-half professional staff financed through the Convention's trust fund.
Фонд "Любить детей" предполагает, что добиться успеха в этой области можно путем использования механизма межкультурной коммуникации для женщин.
To Love Children's underlying supposition for achieving success in this regard is the application of a cross-cultural communication framework for women. Implications for social change
Предполагаю, что он проглотил его, пытаясь получить львиную долю добычи, прежде чем еe разделят между подельниками.
My supposition is that he swallowed it In an attempt to get a larger share of the loot - Before it was divided with any partners.
— Точно я не знаю. Могу только предполагать.
I don't know for sure. I only have some suppositions.
По мере того как они приближались к месту, стало очевидно, что предполагал он правильно.
As they drew nearer, it became obvious that his supposition was accurate.
Это не доказывает, что там не был король Фарух, но предполагать мы можем.
It doesn’t prove it wasn’t King Farouk, but there’s a healthy supposition there.
- Вы предполагаете? Вы выучитесь предположениям, когда он доберется сюда!
You suppose? You'll learn supposition when he gets here!
– Да, но в диких или опустошенных краях поиск проводился поверхностно, кроме того, предполагалось, что все обнаруженное в дальнейшем будет автоматически конфисковываться.
Yes, but the search was cursory in wilderness or in devastated areas, and afterward the supposition was that the remainder could be confiscated as it was discovered.
- Я предполагаю, - сказал Жан, обращаясь ко мне, - и льщу себя надеждой, что вы разделяете мое предположение... я предполагаю, что Пьеро спит сейчас сном праведных.
“I suppose,” said Jean, turning to me, “and flatter myself with the hope that you’ll share my supposition… I suppose that Pierrot is sleeping the sleep of the righteous at present.
Предполагалось, что в это время дня черви должны быть медлительны и Ларри успеет сжечь их, прежде чем они полностью проснутся и активизируются.
The supposition was that at this time of day the worms should be slow and Larry should be able to burn them before they came fully awake and active.
— Знаю, мой друг, что все так предполагали, но все-таки в донесениях было много противоречий, и нет ничего невероятного в том, что не все погибли из тех, кого считают погибшими.
      “Such was the supposition, my dear boy, but subsequent reports have to a certain degree contradicted it, and there is reason to believe that all did not perish who were accounted as dead.
и лишь ожидая, что его вдруг умолит какой-то неотвязный ходатай, на собственных его условиях и как о великой милости, предполагал он вообще сдать дом внаймы.
and it was only on the supposition of his being spontaneously solicited by some most unexceptionable applicant, on his own terms, and as a great favour, that he would let it at all.
adjective
Бывают случаи, когда вдова умышленно пытается овладеть наследством покойного супруга через своего предполагаемого ребенка, а также случаи, когда женщина пытается всеми средствами оказать давление на мужчину, уверяя его в том, что ребенок, который должен родиться, от него.
A very poignant case is that of the widow who deliberately claims an inheritance from her dead spouse through a suppositious child and also the case of a woman who seeks by every means to bring a man under her influence by making him believe that the child born was his.
В качестве патетического примера можно привести случай, когда вдова преднамеренно пытается получать наследство своего покойного мужа посредством предполагаемого ребенка, или же случай, когда женщина стремится любыми средствами связать того или иного мужчину обязательствами, убеждая его в том, что она родит от него ребенка.
One very pathetic case is that of the widow who deliberately claims an inheritance from her dead spouse through a suppositious child; another is the case of a woman who seeks by every means to bring a man under her influence by making him believe that the child born was his.
adjective
Источник предполагает, что еще одной причиной ее ареста был тот факт, что ее муж совершил самоубийство.
The source conjectures an additional reason for her arrest was guilt by association for the suicide of her husband.
Источник предполагает, что средства массовой информации решили объявить об аресте в этот день, чтобы увязать его с захватом американского беспилотника в том же месяце.
The source conjectures that the media decided to publicize the arrest on that date to link it to the capture of the United States drone that same month.
Он предполагает, что петиционеры были арестованы на основании статьи 62(3) Уголовного кодекса Корейской Народно-Демократической Республики и "Десяти принципов по установлению единой партийной идеологии".
It conjectures that the petitioners are being detained according to article 62(3) of the Criminal Law of the Democratic People's Republic of Korea and pursuant to the "Party's ten principles for the establishment of the one-ideology system".
Апелляционный суд сделал вывод о том, что: "Предполагать, что Д.А., будь он трезв, дал бы показания в пользу автора, это - простая догадка, и, по нашему мнению, не приходится удивляться, что от защиты не поступило ходатайства о переносе судебного заседания, с тем чтобы дать ему возможность прийти в себя".
It concluded that: "To suggest that J. A. could have given, if sober, evidence favourable to the [author] is mere conjecture and there is, in our view, little surprise that no request was made by the defence for an adjournment to accommodate him".
14. Источник предполагает, что петиционеры были задержаны по статье 62(3) уголовного закона Корейской Народно-Демократической Республики, в которой говорится: "Гражданин Республики, совершивший акт государственной измены посредством побега, сдачи в плен, предательства или разглашения секретной информации, подлежит наказанию в форме трудового перевоспитания на срок более пяти лет.
The source conjectures that the petitioners are being detained according to article 62(3) of the Criminal Law of the Democratic People's Republic of Korea which states: "A citizen of the Republic who commits treason against the Fatherland by defection, surrender, betrayal or disclosure of secrets shall be punished by reform through labour for more than 5 years.
Мы можем предполагать все, что захотим.
We can conjecture all we want.
И на основе того, что я прочитал, предполагаю, что вы опираетесь на свои костыли:
And from your file, my conjecture is you lean on your crutches:
В этом и состоит суть допроса, я спрашиваю о том, что предполагаю.
That's why we have these depositions, so I can ask questions about things I'm conjecturing.
Выслушав сбивчивые доводы обеих сторон, домыслы, враждебность... совершенно очевидно, что решение не может быть принято, без инспекции предполагаемого строительства.
Having heard confused accounts from both sides, conjecture, ill feeling... it's abundantly clear that no decision can be reached until there is an inspection of the proposed development.
Предполагается, что они выехали в субботу около полуночи, но их отсутствие заметили только вчера в восемь часов утра.
They were off Saturday night about twelve, as is conjectured, but were not missed till yesterday morning at eight.
Все, что человеческий разум мог заключать или предполагать относительно них, составляло как бы две главы, притом, без сомнения, две очень важные главы той науки, которая хотела объяснить происхождение и изменения великой системы вселенной.
Whatever human reason could either conclude or conjecture concerning them, made, as it were, two chapters, though no doubt two very important ones, of the science which pretended to give an account of the origin and revolutions of the great system of the universe.
Он предполагал разные линии происхождения круглоухих и остроухих.
He had conjectured on the different lines of descent for roundears and pointears.
Я предполагаю, что ты потерял большую сумму денег в Ньюмаркете?
My conjecture is that you have lost perhaps a large sum at Newmarket?
Но я устанавливаю границы того, что мы точно знаем, а не того, что мы подозреваем или предполагаем.
But I'm setting limits on what we know, not on what we suspect or conjecture.
Предполагается, что он американский подданный и символизирует власть денег.
It may be conjectured, therefore, that he is an American subject, and that he represents the power of wealth.
Что Иннельда станет делать, когда кончится ее терпение, можно было только предполагать.
What Innelda would do when she ran out of patience was a matter of conjecture.
Все это можно предположить. И многие предполагали - разнообразие легенд вполне подтверждает этот факт.
One may conjecture; many have, and the variety of legends that surround this alliance are proof of that.
Что происходило в голове у Неда во время этого короткого антракта, я мог только предполагать.
What went on in Ned’s mind during this brief intermission I could only conjecture.
– Предполагаю, что так, поскольку его банк данных перекрыт паролем, запрещающим поиск информации.
I conjecture that to be true, since his storage location is under a locked retrieval signal.
Тарзан осмотрел болты и петли двери, но, как он и предполагал, они оказались слишком прочными.
Tarzan examined the bolts and the hinges of the door, but they were, as he had conjectured, too substantial to be forced;
adjective
На ней предполагается рассмотреть:
It would consider:
Миссию предполагалось перевести в Дамаск.
It would be redeployed to Damascus.
Это будет предполагать следующие мероприятия:
This would include the following activities:
Предполагаю, что именно так.
- That would be my guess.
Хуже, чем ты предполагала?
Bad as you thought it would be?
— Я предполагал нечто подобное.
- Figured it would be something like this.
Предполагаю, что еще до рождения.
In the womb would be my guess.
Есть основания предполагать, что там плутоний.
Plutonium would be an educated guess.
Никто не решится вас обвинить в умысле или в соглашении, тем паче что вы же и обнаружили, выворотив карман: стало быть, ничего не предполагали.
No one would dare accuse you of any intent or complicity, the less so since you discovered it yourself by turning her pockets out: consequently you suspected nothing.
Он предполагает, что, даже если пространство-время деформировано таким образом, что можно переместиться в прошлое, происходящее в пространстве-времени должно быть согласованным решением физических уравнений.
It says that even if space-time is warped so that it would be possible to travel into the past, what happens in space-time must be a consistent solution of the laws of physics.
Об этом непременно предполагалось им объяснить за столом, равно как и о губернаторстве покойного папеньки, а вместе с тем косвенно заметить, что нечего было при встречах отворачиваться и что это было чрезвычайно глупо.
This was to be explained to them without fail at the table, as was the governorship of her late papa, and along with that an indirect remark would be made about there being no point in turning away from meetings, as it was an extremely stupid thing to do.
Побег подобного масштаба предполагает помощь извне, и следует помнить, что Блэк, первым в истории вырвавшийся из Азкабана, идеально подходит для роли такого помощника.
An escape of this magnitude suggests outside help, and we must remember that Black, as the first person ever to break out of Azkaban, would be ideally placed to help others follow in his footsteps.
— Я никогда этого и не предполагал
“I never thought it would be.”
– Нет, ты вежливый предполагаемый насильник. Но я сказал: только предполагаемый! – И Цезарь снова атаковал.
“No: you’re a polite would-be rapist—would-be, say I!” Cezer charged again.
Предполагаю, что двое.
I would guess at two.
Так я и предполагал, так и предчувствовал.
And that would be the way of it, I knew.
Он был кратким, как она и предполагала.
It was short, as she’d known it would be.
Но я предполагаю кто может знать.
But I have an idea who would.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test