Translation examples
verb
Этот мир провозгласит новую яркую главу и эру сосуществования и сотрудничества в регионе, при этом смогут расцвести надежда, охрана, безопасность, добрососедство и сотрудничество, предвещая лучшее будущее для всех будущих поколений.
That peace will herald a bright new chapter and era of coexistence and cooperation in the region, in which hope, security, safety, good-neighbourliness and cooperation can flourish, promising a better future to all generations to come.
Кроме того, жители мандатных и подопечных территорий были наделены правом подавать международные индивидуальные петиции (в Постоянную мандатную комиссию, Комитет по вопросам меньшинств и в Совет по опеке, соответственно), предвещая появление доступа отдельных лиц в международные органы для отстаивания своих собственных прав, вытекающих непосредственно из международного права.
The inhabitants of mandate and trust territories were, furthermore, endowed with the right of international individual petition (to the Permanent Mandates Commission, to the Minorities Committees, and to the Trusteeship Council, respectively), heralding the advent of the access of individuals to international instances in order to vindicate their own rights, emanated directly from the droit des gens, from the law of nations itself.
Моросил дождь, на небе собирались синевато-серые облака, словно предвещая большое несчастье.
It had begun to drizzle, and the clouds gathered slate gray above her, as if heralding some great doom.
Кто может знать, когда задует с севера свирепая сарсара, Дыхание Змея, предвещая многодневную метель?
Who could say when a fierce sarsara, the Serpent's Breath, would blow in from the north, heralding many days of blizzard?
Саймон кивнул. Вокруг завывал ветер, неумолимо предвещая приближение бури. — Нам это известно.
Simon nods understanding as the wind rattles past, heralding the imminent arrival of the storm front. “Yes, we’ve been briefed on it.
Весь день четверо друзей продирались через густой кустарник, а тени, за которыми они шли, все удлинялись, предвещая наступление вечера.
The four friends had trekked through the scrub woodlands all afternoon, their shadows lengthening in front of them heralding the onset of evening.
Птицы защебетали, предвещая рассвет. Фелл повесил колчан на плечо и взошел на пригорок, откуда была видна Цитадель.
The first light of pre-dawn was heralded by bird-song and Fell swung his quiver over his shoulder and walked to the top of the hill overlooking Citadel town.
Трудно было потрясти его железные нервы! Месяц склонялся все ближе к горизонту, наконец, исчез. Стало темно. Только на востоке небо начало бледнеть, предвещая скорое появление зари.
Nothing could touch his iron nerves.   The moon went down. For a long while she had been getting nearer and nearer to the horizon. Now she finally sank and left the world in darkness save for a faint grey tinge in the eastern sky that palely heralded the dawn.
verb
В висках заныло, предвещая мигрень.
The temples ached, portending a migraine.
Небо наливалось темно-серым цветом, на горизонте клубились тяжелые тучи, предвещая грозу, к которым я привык на побережье.
The sky was turning a thickening gray, and heavy clouds were on the horizon, portending the same kinds of thunderstorms common to the coast.
verb
Камень Войны поблескивал неярко, но грозно, словно что-то предвещая.
The Warstone flickered with a muted, presaging light.
В горле першило, предвещая подступающую простуду.
A tickle in his nose and a soreness in his throat presaged a cold.
Над городом сгущались тени, предвещая быстрое наступление тропической ночи.
Shadows, presaging the swift tropical night that would come at one stride, had gathered over the city.
Что цветы распустились на этом месте еще вчера и позавчера, потому что земля уже напиталась влагой, предвещая появление ключа, который теперь пробился из-под земли?» Или я должен был сказать: «Это чудо»? Я сказал: «Это знак Божий».
That the flowers were blooming yesterday and the day before because the earth there was already damp, presaging the little fount which had now at last broken through the surface again? Or should I say: “A miracle.” I said, “A sign from God.”
В открытых дверях за спиной синьоры Вамбугу разгоралось желтоватое сияние, не предвещая ничего хорошего. – Фионина!
A yellowish glow flashed in the open doors behind Signora Wambugu, not foreshadowing anything good. - Fionina!
verb
Наконец мы въехали в пределы Центральной тюрьмы штата Северная Каролина, находящейся в городе Роли. Обнесенная высокой стеной территория действовала отрезвляюще, словно предвещая беду.
WE DROVE ONTO the sobering and foreboding high-walled grounds of Central Prison in Raleigh, North Carolina.
verb
Ты говорил... Над памятью моею Твои слова кружатся, предвещая Погибель всем...
Thou said'st... o, it comes o'er my memory as doth the raven o'er the infected house, boding to all.
И затем огни Южного Форденда начинают икать у нас на глазах, поведением своим не предвещая ничего хорошего.
Then the South Foreland lights begin to hiccup at us in a way that bodes no good.
verb
Явился август и порывом ветра потряс мой дом, ничего августейшего не предвещая.
August finally came in with a blast that shook my house and augured little augusticity.
verb
Но здесь, в царстве льда и темноты, а также ветра (Крозье слышал, как он продолжает завывать в снастях, предвещая очередную пургу, а ведь сейчас только десятое ноября их третьей зимы во льдах), людям позволялось спать допоздна, бездельничать, покуда не пробьют четыре склянки утренней вахты. То есть до шести утра.
But here in the darkness and the ice – and in the wind, Crozier could hear it still howling in the riggings, meaning another blizzard was probable, and this only the tenth of November of their third winter – the men were allowed to sleep late, lazing away until four bells in the morning watch. Six a.m.
Они ощетинились, предвещая неведомые опасности, и он завороженно уставился на них, пока на их слепящем фоне не двинулись чередой новые картины матросского кубрика, где он и его товарищи ели солонину, раздирая ее складными ножами и руками, или видавшими виды оловянными ложками черпали из жестяных мисок густой гороховый суп.
They bristled with unknown perils, and he gazed at them, fascinated, till their dazzle became a background across which moved a succession of forecastle pictures, wherein he and his mates sat eating salt beef with sheath–knives and fingers, or scooping thick pea–soup out of pannikins by means of battered iron spoons.
пронизанное светом безоблачное небо неуловимо голубело, предвещая жаркий день.
by imperceptible degrees the sky became a proper blue, suffused with light, cloudless, harbinger of the heat to come.
В витрину магазинчика било щедрое летнее солнце, освещавшее ведра с цветами; обдуваемые сквозняком, цветы весело покачивали головками, словно предвещая жаркие месяцы впереди.
The sun streamed through the windows of the little shop, lighting up the buckets of flowers, which swayed cheerfully in the breeze, harbingers of warmer months ahead.
verb
Губы Молина сжались в тонкую усмешку, предвещая бурю.
Molin drew his lips to a fine humored line that betokened storms.
verb
Солнце склонилось к западу, предвещая скорый коней дня, на небосклоне уже зажегся узкий блестящий серп луны. Верхушки облаков окрасились бледной дымкой и тускло поблескивали. На северо-западе, куда они держали путь, замаячил смутный силуэт гор.
The sun was about to cut the throat of another day in the west and the moon had long since risen--a pale rag tossed above cloud-crests, brightening now over rough and shadowed land--as north and west they headed, long necks of their dark mounts extended, vanes outstretched and occasionally booming against gusts.
verb
Было уже поздно, и низкие тяжелые облака заволокли небо, предвещая очередной летний дождь.
It was late, and low, heavy clouds filled the sky, threatening more summer rain to expand the puddles.
Они звучали угрожающе, звук их был мистическим и страшным… Она почувствовала, что это по ней они звучат, предвещая ей дикую, страшную смерть.
Eerie and menacing they sounded, mysterious, threatening. She felt that they were beating for her--a savage, insistent dirge, foretelling death.
verb
Солдаты. Мелкая сошка. За окном в синем небе, будто предвещая беду, пронзительно закричала чайка.
Soldiers. No one important.’ Outside, a gull screamed in the blue air, like a cold omen.
Стрелка, очевидно, хотела двигаться дальше, предвещая засуху, пересыхание морей, солнечные удары, самум и тому подобное, но шпенек, поставленный для упора, этому помешал, и она вынуждена была удовлетвориться банальным «великая сушь».
It evidently wanted to go on, and prognosticate drought, and water famine, and sunstroke, and simooms, and such things, but the peg prevented it, and it had to be content with pointing to the mere commonplace “very dry.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test