Translation examples
The Code was published in the official gazette Latvijas Vēstnesis (Latvian Herald).
Его текст был опубликован в официальной газете Latvijas Vēstnesis ("Латвийский вестник").
Latvijas Vēstnesis (The Latvian Herald - the official gazette), 11 March 2003.
Latvijas Vëstnesis (Латвийский вестник - официальная газета), 11 марта 2003 года.
He often used the "Herald of Democracy" series to distribute key CNDP documents electronically.
Он часто использовал серию "Вестник за демократию" для распространения основных документов НДПК в электронном виде.
Concept of Nationality and Universal Declaration of Human Rights, 4 Law Herald, 80 (1998), [Odessa]
Концепция гражданства и Всеобщая декларация прав человека, 4 Юридический вестник, 80 (1998) [Одесса]
Malaysia explained the recent Court of Appeal decision dated 14 October 2013 on the case concerning the Herald - the Catholic weekly: the Court decided clearly that the Minister's decision to ban the use of the word "ALLAH" in the Malay version of the Herald is constitutional and legal.
Малайзия пояснила недавно принятое решение Апелляционного суда от 14 октября 2013 года по делу, касавшемуся Вестника "Католический еженедельник"; суд конкретно постановил, что решение министра о запрещении использования слова "Аллах" в малайском издании Вестника является конституционным и законным.
Between 2007 and 2008, he wrote and published a series of 347 articles on the Internet known as the "Herald of Democracy" series.
В 2007−2008 годах он написал и опубликовал в Интернете серию из 347 статей, известную как "Вестник демократии".
He founded the China New Democracy Party (CNDP) and often used the "Herald of Democracy" series to distribute key CNDP documents.
Он основал Новую демократическую партию Китая (НДПК) и часто использовал серию "Вестник демократии" для распространения документов НДПК.
Firstly, Guo Quan's purpose and intent behind the "Herald of Democracy" series was to express and support peaceful opposition to the Chinese one-party system.
а) во-первых, стоявшие за "Вестником демократии" цели и намерения Го Цюаня заключались в выражении и поддержке мирного несогласия с китайской однопартийной системой.
Specifically, the court identified five "Herald of Democracy" articles as evidence to support the conviction, including an article outlining the CNDP constitution and party agenda.
В частности, суд определил пять статей "Вестника демократии" как основание для поддержки обвинения, включая статью, в которой рассказывалось об уставе НДПК и партийной программе.
Secondly, the articles in his "Herald of Democracy" series were peaceful in nature, and contained no calls for the use of force or violence in opposition to the Government of China.
b) во-вторых, статьи в его серии "Вестник демократии" являлись мирными по своему характеру и не содержали призывов к применению силы или к насильственным действиям против правительства Китая.
But this herald...
Но этот вестник.
He's a herald of woe.
Он вестник беды.
Yeah. "Herald Statesman," right?
- Что, "Политический вестник" читаешь?
-Herald of the Kingdom of God!
- Вестник Царства Божия!
Hark the Herald angels sing
Слушайте! Ангелы-вестники поют!
- Nice article in "the herald."
- Хорошая статья в "Вестнике".
Tim Gascoigne from the Herald.
Тим Гаскойн, газета "Вестник".
Have you seen this morning's 'Herald'?
Ты видела утренний "Вестник"?
His/her herald calls him/it.
Твой вестник приглашает тебя.
Mr. Keely, Manchester Herald.
Я мистер Кили из "Вестника Манчестера".
You have ever been a herald of woe.
Ты всегда был дурным вестником.
In ancient Greece the Truce was proclaimed throughout the city States by a special herald.
В древней Греции перемирие провозглашал во всех городах-государствах особый глашатай.
Brave firefighters preserved the sites from which the heralds were sent forth to call for the safe passage of all the Games.
Мужественным пожарникам удалось защитить от огня этот древний город, направивший когда-то своих глашатаев в другие государства для того, чтобы призвать к созданию безопасных условий для проведения игр.
The locally produced IFOR newspaper, Herald of Peace, is now on its sixth edition and IFOR radio broadcasts from four IFOR transmitters.
В настоящее время готовится шестой выпуск издаваемой на месте газеты СВС "Глашатай мира", а радиостанция СВС ведет передачи с помощью четырех радиопередатчиков СВС.
An information campaign has been successfully started to disseminate information and local news by radio, the locally produced IFOR newspaper, Herald of Peace and the wide distribution of information posters.
Успешно начато осуществление информационной кампании, нацеленной на распространение информации и местных новостей по радио и через издаваемую на месте газету СВС "Глашатай мира" (Herald of Peace), а также широкое распространение информационных плакатов.
In our times, let this draft resolution be the herald to remind all Member States of their obligations emanating from the Charter of the United Nations to refrain from waging war and to adhere to all principles that guarantee world peace.
Пусть в наше время этот проект резолюции будет тем глашатаем, который напомнит всем государствам-членам об их обязанностях, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций, воздерживаться от развязывания войны и соблюдать все принципы, которые гарантируют мир во всем мире.
One of the heralds of progress in including Roma women in political life have been two Roma municipal councilwomen, who were elected in municipalities entitled under the Local Self-Government Act to have the right to a Roma representative in the municipal council (regions with indigenous Roma populations).
Глашатаями прогресса в вовлечении цыганских женщин в политическую жизнь стали две цыганки, избранные в муниципальные советы в районах с коренным цыганским населением, которые в соответствии с Законом о местном самоуправлении наделены правом иметь представителя цыган в составе муниципального совета.
- Heralds are crying the news now.
- Глашатаи объявляют новости...
The heralds are at the gate.
Глашатаи уже у ворот.
Silence is the perfectest herald of joy.
Молчание - лучший глашатай радости.
Fornost has fallen the herald cried
Глашатай крикнул, что Форност пал
As the king's herald drew one last breath
Упал глашатай; не дышит он.
Then you sent Katya for heralds and let them publicise it.
Ты послал палачишку за глашатаями, и они протрубили указ.
Angels are guardians, Jiaying, but they're also heralds, sent to reveal the truth.
Ангелы - это хранители, Джаинг. Но они также и глашатаи, посланные провозгласить правду.
She is their herald, plucked from the shores of the afterlife to deliver a message!
Она - их глашатай, призванная с берегов загробного мира, чтобы доставить сообщение.
You shall be my herald and spread music and peace to all my people.
Отныне ты будешь моим глашатаем. Ты будешь нести музыку и мир моему народу.
Oxford Herald. Do you think these killings have been motivated by the suicide of Will McEwan?
Оксфордский "Глашатай", Как вы думаете, эти убийства были мотивированы, самоубийством Вилла МакЮан?
Then Aragorn let the trumpets be blown; and heralds cried:
По велению Арагорна затрубили трубы, и глашатаи объявили:
Already they heard below them in the town the heralds crying and the war-horns blowing.
Снизу, из города, слышались крики глашатаев и пенье боевых рогов: объявляли приказ конунга и уже трубили сбор.
There the guards awaited him, and heralds stood, and all the lords and chiefs were gathered together that remained in Edoras or dwelt nearby.
Там его поджидала дворцовая стража, стояли глашатаи с трубами и собрался знатный люд из Эдораса и окрестных селений.
Let her be as lord to the Eorlingas, while we are gone.’ ‘It shall be so,’ said Théoden. ‘Let the heralds announce to the folk that the Lady Éowyn will lead them!’ Then the king sat upon a seat before his doors, and Éowyn knelt before him and received from him a sword and a fair corslet.
Любезная эорлингам, пусть примет она бразды правления; она их удержит. – Да будет так, – скрепил Теоден. – Глашатаи, оповестите народ о моей наместнице! И конунг опустился на скамью у дверей и вручил коленопреклоненной Эовин меч и драгоценный доспех.
‘I was the herald of Gil-galad and marched with his host. I was at the Battle of Dagorlad before the Black Gate of Mordor, where we had the mastery: for the Spear of Gil-galad and the Sword of Elendil, Aeglos and Narsil, none could withstand. I beheld the last combat on the slopes of Orodruin, where Gil-galad died, and Elendil fell, and Narsil broke beneath him; but Sauron himself was overthrown, and Isildur cut the Ring from his hand with the hilt-shard of his father’s sword, and took it for his own.’
Я был глашатаем великого Гил-Гэлада и участвовал в битве у Ворот Мордора, которая завершилась разгромом Врага, потому что копью Гил-Гэлада, Айглосу, так же как мечу Элендила, Нарсилу, не нашлось равных во Вражьем воинстве. Сражался я и на склонах Ородруина – или, в переводе, Огненной горы, – где погиб Гил-Гэлад и пал Элендил, сломав свой меч о шлемы врагов, но и сам Саурон был повержен Исилдуром, который завладел Кольцом Всевластья.
Take a trumpet, herald.
Возьми трубу, герольд.
Where is Montjoy the herald?
Где наш герольд Монжуа?
I'm Knuck, the City Herald.
- Я - Нак, Городской Герольд.
What means this, herald?
Что значит твой приход, герольд?
Destiny doesn't send us heralds.
Судьба не посылает нам герольдов.
The herald of the French, my liege.
Идет герольд французский, государь.
-Herald, do not give my answers!
- Герольд, не отвечай за меня!
The Royal Herald is speaking to you
Это говорю я, королевский герольд.
‘I am a herald and ambassador, and may not be assailed!’ he cried.
– Я герольд и посланец, меня трогать нельзя! – крикнул он.
‘Then call the heralds, Éomer,’ said Théoden.
– Созывай герольдов, Эомер, – сказал Теоден. – Строиться к походу! Эомер вышел;
Ever and anon Gandalf let blow the trumpets, and the heralds would cry: ‘The Lords of Gondor are come!
Время от времени по приказу Гэндальфа трубили в трубы и герольды возглашали: «Властители Гондора возвратились!
When all was ordered, the Captains rode forth towards the Black Gate with a great guard of horsemen and the banner and heralds and trumpeters.
Когда всех построили, вожди отправились к Черным Воротам с большой конной свитой, с герольдами и трубачами.
but a shadow and a gloom brooded upon the Ephel Dúath. Then Aragorn set trumpeters at each of the four roads that ran into the ring of trees, and they blew a great fanfare, and the heralds cried aloud: ‘The Lords of Gondor have returned and all this land that is theirs they take back.’ The hideous orc-head that was set upon the carven figure was cast down and broken in pieces, and the old king’s head was raised and set in its place once more, still crowned with white and golden flowers; and men laboured to wash and pare away all the foul scrawls that orcs had put upon the stone. Now in their debate some had counselled that Minas Morgul should first be assailed, and if they might take it, it should be utterly destroyed.
А Эфель-Дуат окутывал обычный зловещий сумрак. Арагорн выслал от Развилка трубачей на все четыре стороны, и под звуки труб герольды возглашали: «Властители Гондора возвратились на свои исконные земли!» Валун с мерзостной рожей сбросили с плеч изваяния и раскололи на куски, на прежнее место водрузили голову каменного государя в золотисто-белом венце из жив-травы и повилики, со статуи смыли и счистили гнусные оркские каракули. Имраиль предложил взять Минас-Моргул приступом и уничтожить эту злодейскую твердыню.
All this heralds a new dawn for mankind.
Все это предвещает новую зарю для человечества.
It heralds a promising future for the peace agenda in Africa.
Он предвещает многообещающее будущее для повестки дня в области достижения мира в Арфике.
This partnership can only herald better times for all of our children.
Подобное партнерство может лишь предвещать лучшее будущее для всех наших детей.
15. However, the progress that was heralded in early June was unfortunately not in evidence during the past few months.
15. Однако, к сожалению, в последние несколько месяцев не наблюдалось того прогресса, который предвещали в начале июня.
That does not herald any deep or massive commitment on the part of the international community to this fundamental right.
Это не предвещает какой-либо глубокой и массовой приверженности со стороны международного сообщества в отношении обеспечения этого основополагающего права.
That programme is funded by State and non-State actors, thereby heralding a new partnership for development in my country.
Эта программа финансируется государством и негосударственными субъектами, что предвещает формирование в моей стране нового партнерства в целях развития.
The development in the world economy had shown certain positive signs that might herald the end of the period of recession.
В развитии мировой экономической обстановки наблюдаются некоторые позитивные признаки, которые, возможно, предвещают конец периода экономического спада.
In Germany and in the Baltic States, the withdrawal of foreign troops marks the end of the division of our continent and heralds a Europe free and at peace.
В Германии и в государствах Балтии вывод иностранных войск знаменует конец разделения нашего континента и предвещает Европе мир и свободу.
The advent of a new wave of converging technological innovations (especially in the area of telecommunications and information technologies) has heralded a true industrial revolution.
Новая волна близких по своему характеру технологических новшеств (в частности, в области телекоммуникаций и информационных технологий) предвещает подлинную промышленную революцию.
The much-heralded signing of the Hebron Protocol earlier this year has thus far not been the precursor to negotiations on other contentious issues, including Jerusalem.
Широко разрекламированное подписание в этом году Хевронского протокола пока еще не предвещает начала переговоров по другим спорным вопросам, включая Иерусалим.
The darkness heralds only one thing...
Темнота предвещает только одно...
One that heralds the end of the world.
Предвещающее конец света.
They herald the arrival of an Asgardian.
Они предвещают приход Асгардийца.
The Bon festival heralds summer, though.
Хотя праздник Бон предвещает лето.
The country heralds the end of the world!
Страны предвещает конец света!
That heralds the coming apocalypse,
И, к сожалению, я узнал, что оно предвещает апокалипсис,
Failed to open a portal, to herald your arrival.
Я не смог открыть портал, предвещающий твое прибытие.
This event heralds other phenomena, that I won't mention yet.
Это событие предвещает другое, о котором я сейчас не могу рассказать.
The red blasts of trumpets that herald the approach of kings, and make afraid the enemy, are not so red.
Красные звуки из труб предвещающие прибытие королей, заставляющие врагов бояться, не столь красны.
We believe this star heralds a new green age, and it's your destiny to be its shepherd and protector.
Мы верим, что эта звезда предвещает новую зеленую эпоху, и твоя судьба — быть ее пастырем и защитником.
In my view, the decision on expansion heralds to the world at large the rejuvenation of the CD.
И на мой взгляд, решение о расширении на весь мир возвещает об омоложении КР.
But statements by world leaders in recent months have heralded a new level of engagement.
Но заявления мировых лидеров в последние месяцы возвещают новый уровень взаимодействия.
We increasingly hear voices heralding the clash of civilizations, the end of history and the failure of multiculturalism.
Все чаще раздаются голоса, возвещающие о противоборстве цивилизаций, конце истории, провале мультикультурализма.
The President: This fifty-fourth session of the General Assembly is heralding a new millennium.
Председатель (говорит по-английски): Текущая пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи возвещает новое тысячелетие.
The birth of the African Union heralds a new era of political, economic and social transformation for our continent.
Рождение Африканского союза возвещает о наступлении новой эпохи политической, экономической и социальной трансформации для нашего континента.
16. The year 2000 has a landmark significance, coming at the end of one millennium and heralding the beginning of a new one.
16. 2000 год является рубежом, знаменующим окончание одного тысячелетия и возвещающим о начале нового тысячелетия.
Having actively participated in the drafting of the Convention, Switzerland welcomed its entry into force and heralded each new signing.
Приняв активное участие в процессе разработки Конвенции, Швейцария приветствует ее вступление в силу и возвещает о каждом ее новом подписании.
I hope that this achievement heralds an era of renewed cooperation between the two countries in mutual respect for their sovereignty and political independence.
Я надеюсь, что это достижение возвещает о новой эре сотрудничества между двумя странами при взаимном уважении их суверенитета и политической независимости.
The establishment of the Human Rights Council heralded a new era, in which human rights reports would be impartial and neutral.
Создание Совета по правам человека возвещает о наступлении новой эры, в которой доклады о положении дел в этой области будут объективными и нейтральными.
The establishment of a transitional authority for Darfur heralded a new age of peace in the region, and a broad Darfur-Darfur dialogue would complement that effort.
Создание переходного органа власти в Дарфуре возвещает о наступлении эры мира в регионе, и широкий Междарфурский диалог станет дополнением этих усилий.
Where are the heralding angels?
Где возвещающие ангелы?
A statue that heralds eternal war.
Статуя, возвещающая вечную войну.
Through the frayed curtain, a wan glow heralds the break of day.
Через проеденные молью занавески пробивающийся молочный свет возвещает о наступлении утра.
A sound which, all over the world, heralds the imminent arrival of a moron.
Звук, который по всему миру, возвещает о скором прибытии идиота.
They think the disappearance of the Prophets heralds a new era for Bajor.
Они думают что исчезновение Пророков возвещает о начале новой эпохи для Бэйджора.
'The bells did not herald my birth... '..but the killing of my mother's Catholic priest.
Колокола возвещали не о моем рождении... а о смерти католического священника моей матери.
I was beginning to wonder if Frank actually exists, he so often does not arrive when he is heralded.
Я уж начинала сомневаться, существует ли Фрэнк вообще, настолько часто он не приезжает после того, как возвещают о его приезде.
Sight and scent became remarkably keen, while his hearing developed such acuteness that in his sleep he heard the faintest sound and knew whether it heralded peace or peril.
У Бэка было превосходное зрение и тонкое обоняние, а слух достиг такой остроты, что он даже во сне слышал самый тихий звук и распознавал, что этот звук возвещает – спокойствие или опасность.
Such a positive sign could herald the return of investors in Afghanistan.
Такие позитивные сдвиги могут стать предвестником возвращения инвесторов в Афганистан.
For the Plurinational State of Bolivia, that herald of change has been ratified today.
Многонациональное государство Боливия считает, что принятый сегодня документ является предвестником перемен.
We sincerely hope that the Cancún conference will be the herald of a direly needed rescue effort.
Мы искренне надеемся, что конференция в Канкуне станет предвестником столь необходимых мер по спасению.
But the expectations and hopes that this would herald better times for the Palestinians have not materialized.
Однако ожидания и надежды на то, что подписание Протокола станет предвестником наступления лучших времен для палестинцев, не сбылись.
The sense of triumphalism that heralded the wave of global capitalism is now giving way to caution and realism.
Дух триумфаторства, который стал предвестником настоящей волны глобального капитализма, теперь уступает место осторожности и реализму.
The Middle East peace process heralded an end to a long era of conflict and became the harbinger of a promising future for the region and its peoples.
Ближневосточный мирный процесс провозгласил окончание длительной эры конфликтов и стал предвестником радужного будущего для региона и населяющих его народов.
The democratic transition in Pakistan, heralded by the historic elections of last February, has been a most promising development in our region.
Демократическая трансформация в Пакистане, предвестником которой стали исторические выборы в феврале этого года, -- это самое обнадеживающее событие в нашем регионе.
The political, economic, social and administrative reforms currently being implemented herald a united, stable, peaceful and prosperous country.
Политические, экономические, социальные и административные реформы, которые осуществляются в настоящее время в нашей стране, являются предвестником единой, стабильной, мирной и процветающей страны.
Their mutual recognition has provided fresh impetus, and it heralds an era of peace in that part of the world, which has for so long been bloodied by war.
Их взаимное признание дало новый импульс и является предвестником эры мира в этой части мира, которая столь долго была охвачена войной.
It was an innovative instrument, heralding a new era for an effective and beneficial partnership between nations in harnessing ocean resources, the common heritage of mankind.
Этот новаторский документ является предвестником нового этапа эффективного и взаимовыгодного организационного сотрудничества между странами в области использования ресурсов моря, которые являются общим достоянием человечества.
It's possible that this only heralds of more serious matters.
Возможно, это лишь предвестник более ужасных событий.
It was the lark, the herald of the morn, no nightingale.
То жаворонок был, предвестник утра, - не соловей.
This was how the end of an era was heralded.
"Это было предвестником конца целой эпохи". "Американские морпехи ушли.
Well, Captain Revere assumed that the barrage was some sort of softening-up process 'heralding an invasion,' he said.
Что ж, Капитан Ревьер полагал, что обстрел был чем-то вроде смягчающего процесса, "предвестник вторжения", как он говорил.
There are legends of abnormals who were movers of earth, heralds of the great floods, the whisperers who could talk to all creatures.
Существуют легенды об абнормалах, которые двигали земную кору, Предвестниках больших наводнений, шептунах, которые могли говорить со всеми существами.
I was waiting at the gates of New Delphi for an army that never arrived, an army my herald was ordered to call.
Я ждал у ворот Нью-Делфи армию, которая так и не прибыла, армию, которую мой предвестник, должен был призвать.
Blue Monday's inscrutable club cool would make it become the biggest-selling 12-inch of all time, originally released in 1983, it heralded the future for British electronica.
Непостижимая клубная популярность Blue Monday сделала 12-дюймовку бестселлером., Вышедшая в 1983 году, она явилась предвестником будущего британской электроники.
He did not understand that this sense might herald a future break in his life, his future resurrection, his future new vision of life.
Он не понимал, что это предчувствие могло быть предвестником будущего перелома в жизни его, будущего воскресения его, будущего нового взгляда на жизнь.
It is our duty to herald the steps which Israel has taken to show that it is prepared to walk for miles and miles to reach the destination of peace.
Мы обязаны открыто объявлять о шагах, предпринятых Израилем, с тем чтобы показать, что он готов проделать долгий путь в целях достижения мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test