Translation for "правитель" to english
Правитель
noun
Правитель
abbr
Правитель
phrase
Translation examples
noun
Совет правителей состоит из девяти правителей и четырех губернаторов, и он избирает верховного главу из числа правителей девяти штатов.
The Conference of Rulers consisting of the nine Rulers and the four Governors, elects the Yang di-Pertuan Agong from one of the Rulers in the nine states.
Ни один правитель не любил свой народ больше него.
No ruler loved his people more.
Свобода -- это не подарок от правителя государства.
Freedom is not a gift from the ruler or the State.
Число мужчин/женщин - традиционных правителей
Number of male/female traditional rulers
Правители на Кубе не воруют государственные деньги.
Rulers in Cuba do not steal the nation's money.
Совет правителей должен был регулярно встречаться с Высоким комиссаром.
The Council of Rulers was to meet regularly with the High Commissioner.
Он является двоюродным братом правителя Рас-эль-Хаймы;
He is the cousin of the ruler of Ras Al-Khaimah;
Однако из-за позиции правителей Алжира урегулирование остается труднодостижимым.
But a settlement remained elusive, owing to the rulers of Algeria.
В результате изменение политики правителей оказывается еще менее вероятными.
The result is that changes in the conduct of the rulers are even less likely.
Закон является единым для всех, как для правителей, так и для рядовых граждан.
The law must be applied to all, both rulers and the ruled, with equal rigour.
Никаких правителей, никаких сестер правителей.
There's no ruler, no sister of the ruler. [gasps]
Anarkhos - без правителя.
Anarkhos - without ruler.
Лучшим другом правителя?
Ruler's best pal?
- Мы все правители.
- We're all rulers.
Я честный правитель.
I'm a fair ruler.
Правитель города Горилл.
Ruler of Gorilla City.
Законньıй правитель Британии.
Righftul ruler of Britannia.
– Кто здесь посмеет сказать, что я – не законный правитель Арракиса?
"Who is there here to say I'm not the rightful ruler on Arrakis?
– Она сказала, что правитель должен научиться убеждать, а не принуждать.
She said a ruler must learn to persuade and not to compel.
Не есть ли это величайшее поражение для любого правителя и во все времена?..
Was this not the most terrible defeat a ruler ever suffered?
– Арракис мог бы стать подлинным раем, если бы его правители поменьше думали о выкачивании Пряности.
Arrakis could be an Eden if its rulers would look up from grubbing for spice!
– Еще она говорила, что хороший правитель должен овладеть языком своего мира, ведь на каждой планете – свой язык.
"Then she said a good ruler has to learn his world's language, that it's different for every world.
Насилия и несправедливость правителей человечества — старинное зло, против которого, боюсь, природа дел человеческих вряд ли знает лекарство.
The violence and injustice of the rulers of mankind is an ancient evil, for which, I am afraid, the nature of human affairs can scarce admit of a remedy.
Да, случалось мне сидеть перед многими правителями Великих Домов… но борова толще и опаснее, чем этот, мне видеть не приходилось! – сказал себе Суфир Хават.
I've sat across from many rulers of Great Houses, but never seen a more gross and dangerous pig than this one , Thufir Hawat told himself.
И даже наследному государю, присоединившему новое владение — так, что государство становиться как бы смешанным, — трудно удержать над ним власть, прежде всего вследствие той же естественной причины, какая вызывает перевороты во всех новых государствах. А именно: люди, веря, что новый правитель окажется лучше, охотно восстают против старого, но вскоре они на опыте убеждаются, что обманулись, ибо новый правитель всегда оказывается хуже старого.
And firstly, if it be not entirely new, but is, as it were, a member of a state which, taken collectively, may be called composite, the changes arise chiefly from an inherent difficulty which there is in all new principalities; for men change their rulers willingly, hoping to better themselves, and this hope induces them to take up arms against him who rules: wherein they are deceived, because they afterwards find by experience they have gone from bad to worse.
(Черт возьми, сколько я пью вина!) Знаете, мне всегда было жаль, с самого начала, что судьба не дала родиться вашей сестре во втором или третьем столетии нашей эры, где-нибудь дочерью владетельного князька или там какого-нибудь правителя, или проконсула в Малой Азии.
(Devil take it, I'm drinking too much wine!) You know, from the very beginning I've always felt sorry that fate did not grant your sister to be born in the second or third century of our era, as the daughter of some princeling or some other sort of ruler, or a proconsul in Asia Minor.
Правитель – это страна, а страна – это правитель.
The ruler is the land, and the land is the ruler.
— У них нет правителей.
They are not rulers here.
Я был здесь правителем.
I was the ruler here.
Мирная жизнь Хеда переходит, как землеправление, от правителя к правителю.
The peace of Hed is passed like the land-rule, from ruler to ruler;
Что же он за правитель?
What kind of ruler was he?
— Он мудрый правитель.
“He is a wise ruler.”
Вы же не Правители и не соляриане.
You are not Rulers and not Solarian.
Где правитель Бэндер?
Where is Ruler Bander?
– Если не я, то Правители поймут.
“If not I, the Rulers will understand.”
– А что с Правителем Фоллом?
“What of Ruler Fallom?”
noun
Мохамед Омар <<Дире>> (хавийя:абгал:харти:варсангели), правитель среднего Шабеля
Mohamed Omar "Dhere" (Hawiye:Abgal:Harti:Warsangeli), Governor of Middle Shabelle
Из ее рядов назначались высшие придворные сановники, военачальники, правители областей.
Senior court officials, military generals and provincial governors were all appointed from among the Azerbaijani nobility.
Эти "комарки" представляют собой полуавтономные регионы, управляемые местными советами и традиционными правителями (кациками)23.
These comarcas are semiautonomous regions governed by local councils and traditional governors (caciques).
12. 1907 год ознаменовал начало новой эры в истории Бутана. 17 декабря данного года монашеское сообщество, государственные советники, чиллахи (правители) всех районов, а также представители народа собрались в Пунакхе и избрали пенлопа Тронгсы (правителя Тронгсы) Угиена Вангчука первым наследуемым королем Бутана.
12. The year 1907 marked the beginning of a new era in the history of Bhutan. On 17 December of that year, the Monk Body, the State Councillors, the Chillahs (governors) of all the districts, and the representatives of the people met at Punakha and elected the Trongsa Penlop (Governor of Trongsa) Ugyen Wangchuck as the first hereditary King of Bhutan.
Эти обязанности возложены на суверенное государство в силу того, что в юриспруденции политической философии именуется <<общественным договором>> между подчиненными и правителем или короной и ее подданными.
These duties are conferred on the sovereign State by what is known in political philosophy jurisprudence as the social contract between the governed and the governor or between the crown and its subjects.
2. В начале дискуссии была процитирована фраза Джорджа Бернарда Шоу: "Мы не против того, чтобы нами управляли, до тех пор, пока нам позволяют контролировать своих правителей".
The discussion began with a quotation by George Bernard Shaw, "We don't mind being governed as long as we are allowed to control our governors".
6. Являясь светским "правителем" Англиканской государственной церкви, Королева по рекомендации Премьер-министра назначает архиепископов и епископов, и некоторые из них, будучи "духовными лордами", являются членами Палаты лордов.
6. As the temporal "governor" of the established Church of England, the Queen, on the advice of the Prime Minister, appoints the archbishops and bishops, some of whom, as "Lords Spiritual", form part of the House of Lords.
Два документа, правитель.
Two items, Governor.
Благодарю тебя, правитель.
Thank you, Governor.
Даже римских правителей.
Even a roman governor!
Отдай мне Правитель.
Give me the Governor.
Не бойтесь, правитель.
Do not fear, Governor.
Каиафа: Доброе утро, правитель.
Good morning, Governor.
Ты - правитель Иудеи.
You're the governor of Judea.
Пилат - хороший правитель.
Pilate is a good governor.
Это дело правителя.
This is the governor's business.
Я - правитель Иудеи.
I am the governor of Judea.
Владимир Харконнен (10110–10193) – обычно упоминается просто как барон Харконнен. Официальный титул – сиридар-барон (то есть барон – правитель планеты).
VLADIMIR HARKONNEN (10,110-10,193) Commonly referred to as Baron Harkonnen, his title is officially Siridar (planetary governor) Baron.
Теперь было хорошо видно, что это очень дорогая вещица: из тех, что изготовлялись для богатых коллекционеров и назначенных Империей правителей планет. На нем лежала неповторимая печать ручной работы мастеров метрополии: параллели и меридианы были обозначены тончайшей платиновой проволокой, полярные шапки инкрустированы отборными молочно-белыми бриллиантами.
Now, all eyes in the room could focus on the motionless surface and see that it was the kind of globe made for wealthy collectors or planetary governors of the Empire. It had the stamp of Imperial handicraft about it. Latitude and longitude lines were laid in with hair-fine platinum wire. The polar caps were insets of finest cloud-milk diamonds.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
- Имперский Правитель...
      "An Imperial Governor..."
– А вы не жаловались правителю?
Have you complained to the Governor?
– И что думает правитель?
‘What does the Governor think?’
Хоркс сказал: «Правитель Тхуа».
Horx said: "Governor Thua."
Но правитель все-таки настоял на своем.
But the governor had persisted;
Ты предстанешь перед правителем.» «А затем?
You're going to see the governor." "And after that?
Почему Правитель звонил вам?
Why did the Governor call you in?
— Ну, пожалуйста, Правитель, разрешите мне!
Please, Governor, give me the waiver.
На экране выступал правитель Рейнсфорд.
In the screen, Governor Rainsford was saying:
noun
Как говорил религиозный реформатор Мартин Лютер, "справедливый правитель - это большая редкость".
In the words of Martin Luther, the religious reformer: "The just prince is a rare bird".
26. Выступление принца и великого правителя суверенного военного ордена Мальты Его Высочества Фра Эндрю Берти
26. Address by His Most Eminent Highness Frà Andrew Bertie, Prince and Grand Master of the Sovereign Military Order of Malta
Точно так же как и послы (и фактически с еще большим основанием), короли и правители обладают иммунитетом от ареста, и в этом отношении они отличаются от всех частных лиц.
Just like ambassadors (and indeed for still stronger reasons), kings and princes are immune from arrest, and in this respect differ from all private individuals.
На совещаниях Руководящего комитета присутствует также представитель Правителя княжества Абу-Даби, финансовая помощь которого позволила реализовать идею создания ГИБТЛ ООН.
A representative of the Crown Prince of Abu Dhabi, the donor who made UN.GIFT possible, is also represented at the meetings of the Steering Committee.
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наше сочувствие наследному принцу Тупоуто'а и пожелать ему всего самого наилучшего сейчас, когда он становится правителем Королевства Тонга.
I also take this opportunity to express our sympathies to Crown Prince Tupouto'a and wish him the very best as he assumes the leadership of the Kingdom of Tonga.
Протестантский правитель будет бороться с Католическим правителем.
Protestant prince would fight Catholic prince.
– И каково это, служить правителю?
What it is, to serve a prince.
Самому доброму и мудрому правителю в христианском мире...
The gentlest, wisest prince in Christendom.
третий сын правителя Пэкче.
I'm not Yeogu. I'm Prince Yeosan, the third son of the Eoraha of Baekje.
– "Ты должен выбрать своего правителя." – И что будешь делать?
~ "You have to pick your prince." ~ Doing what?
Целая гробница, сияющая драгоценностями, оставленными правителями и паломниками.
The whole shrine glittered with jewels, left by princes and pilgrims.
Х удожников вдохновляет не Бог и не правитель. -А безумие.
Its inspiration is not God or princes anymore, but dementia.
Я отдал вам все, включая право называть себя правителями!
I have given you everything, including the right to call yourself prince!
Об уме правителя первым делом судят по тому, каких людей он к себе приближает;
And the first opinion which one forms of a prince, and of his understanding, is by observing the men he has around him;
Набид, правитель Спарты, выдержал осаду со стороны всей Греции и победоносного римского войска и отстоял власть и отечество;
Nabis,(*) Prince of the Spartans, sustained the attack of all Greece, and of a victorious Roman army, and against them he defended his country and his government;
Такое нередко случалось в Греции в городах Ионии и Гелеспонта, куда Дарий назначал правителей ради своей славы и безопасности;
as happened to many in Greece, in the cities of Ionia and of the Hellespont, where princes were made by Darius, in order that they might hold the cities both for his security and his glory;
однако эта трудность легко разрешима, ибо в наши дни государь не имеет дела с солдатами, которые тесно связаны с правителями и властями отдельных провинций, как это было в Римской империи.
none of these princes have armies that are veterans in the governance and administration of provinces, as were the armies of the Roman Empire;
Ибо новый государь вызывает большее любопытство, чем наследный правитель, и если действия его исполнены доблести, они куда больше захватывают и привлекают людей, чем древность рода.
For the actions of a new prince are more narrowly observed than those of an hereditary one, and when they are seen to be able they gain more men and bind far tighter than ancient blood;
Из тех, кто знал мессера Антонио да Венафро, помощника Пандольфо Петруччо, правителя Сиены, никто не усомнился бы в достоинствах и самого Пандольфо, выбравшего себе такого помощника.
There were none who knew Messer Antonio da Venafro as the servant of Pandolfo Petrucci, Prince of Siena, who would not consider Pandolfo to be a very clever man in having Venafro for his servant.
При таком образе действий даже посредственный правитель не утратит власти,если только не будет свергнут особо могущественной и грозной силой, но и в этом случае он отвоюет власть при первой же неудаче завоевателя.
for it is sufficient only not to transgress the customs of his ancestors, and to deal prudently with circumstances as they arise, for a prince of average powers to maintain himself in his state, unless he be deprived of it by some extraordinary and excessive force; and if he should be so deprived of it, whenever anything sinister happens to the usurper, he will regain it.
В чужой по обычаям и языку стране завоевателю следует также сделаться главой и защитником более слабых соседей и постараться ослабить сильных, а кроме того, следить за тем, чтобы в страну как-нибудь не проник чужеземный правитель, не уступающий ему силой.
Again, the prince who holds a country differing in the above respects ought to make himself the head and defender of his less powerful neighbours, and to weaken the more powerful amongst them, taking care that no foreigner as powerful as himself shall, by any accident, get a footing there;
Я не буду касаться Гелиогабала, Макрина и Юлиана как совершенно ничтожных и неприметно сошедших правителей, но перейду к заключению. В наше время государям нет такой уж надобности угрожать войску. Правда, войско и сейчас требует попечения;
I do not wish to discuss Heliogabalus, Macrinus, or Julian, who, being thoroughly contemptible, were quickly wiped out; but I will bring this discourse to a conclusion by saying that princes in our times have this difficulty of giving inordinate satisfaction to their soldiers in a far less degree, because, notwithstanding one has to give them some indulgence, that is soon done;
Грозный правитель исчез.
The imperious prince was gone.
Правители не выбирают, не живут для себя.
Princes do not choose.
Он был епископом и правителем Женевским.
He was the Bishop and Prince of Geneva.
- Тебя и только тебя из многих правителей.
You and you alone from many princes.
Правитель никому не должен доверять.
A Prince durst trust no man.
Принц, вы не являетесь правителем Галы.
You do not rule Gala, Prince.
– О повелитель, ужасен будет гнев правителя Руджера!
            "O Lord, the Prince Roger's withers will be wrung.
Он поддерживал правителя Капуи достаточно долго;
He had supported the Prince of Capua long enough;
Девятый год царствования Верховного Правителя Кирона.
9th Year of Imperial Prince Cyron’s Court
noun
– Скорее уж этот правитель-самозванец должен…
“It is rather for this self-proclaimed dynast—”
Нет причин думать, что здешний наследный правитель не захочет выслушать и понять нас.
We have no reason to believe the dynast will be less eager to listen and to understand.
Этот голубой свет отражался в мертвых глазах Наследного Правителя, горевших разочарованием.
The blue light was reflected in the Dynast’s dead eyes, which glittered with disappointment.
Наследный Правитель замолчал, повернул голову в сторону Мейрит и посмотрел прямо на нее своими странными глазами, которые выглядели то глазами мертвеца, то глазами живого человека.
The Dynast paused, turned his head to stare directly at Marit with his strange eyes, which were sometimes the eyes of the dead and sometimes the eyes of the living.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test