Translation examples
1. His Serene Highness Prince Albert II, Sovereign Prince of the Principality of Monaco
1. Его Светлость князь Альбер II, наследный князь Княжества Монако
(a) Prince of Asturias Award
а) Премия князя Астурийского
1. The Co-Princes
1. Князья-соправители
His Serene Highness Crown Prince Albert, Crown Prince of the Principality of Monaco, addressed the General Assembly.
Перед Генеральной Ассамблеей выступил коронованный князь Княжества Монако Его Светлость коронованный князь Альберт.
C. The Prince 17 7
С. Князь 17 9
You're Prince Myshkin?
Вы князь Мышкин?
Prince, forgive him.
Князь, простите его.
Prince Andrei Bolkonsky!
Князь Андрей Болконский.
Keep up, Prince!
Не отставай, князь!
About Prince Mikhail.
Об князе Михайле.
And Prince Kuraghin?
А князь Курагин?
Prince Vlad Dracul.
Князь Влад Дракула.
What Prince Pozharsky ?
Какой князь Пожарский?
I'm prince Vlad!
Я князь Влад!
Our dear prince!
Наш многоуважаемый князь!
Nastasia gazed at the prince in bewilderment. "Prince? He a Prince?
Настасья Филипповна в недоумении смотрела на князя. – Князь? Он князь?
No, prince, she will not.
– Нет, князь, не поймет!
The prince laughed again.
Князь опять засмеялся.
Are you a patient man, prince?
– А вы добрый, князь?
I congratulate you, prince;
Поздравляю вас, князь!
As much as usual, prince--why?
– Как и всякую, князь.
Probably the prince heard him.
князь, может, и слышал.
There, that's so, prince;
Докажите им это, князь;
But the prince was silent and serious.
Но князь молчал и был серьезен;
The prince waited quietly.
Князь ожидал молча.
Crown Prince Albert, Crown Prince of the Principality of Monaco, was escorted from the rostrum.
Принц Альберт, наследный принц Княжества Монако, сопровождается с трибуны.
His Serene Highness Crown Prince Albert, Crown Prince of the Principality of Monaco
Его Светлость наследный принц Альберт, наследный принц Княжества Монако
Crown Prince Albert, Crown Prince of the Principality of Monaco, was escorted to the rostrum.
Наследного принца Княжества Монако Его Светлость принца Альберта сопровождают на Трибуну.
Address by His Serene Highness Crown Prince Albert, Crown Prince of the Principality of Monaco
Выступление наследного принца Княжества Монако Его Светлости принца Альберта
Address by His Serene Highness Prince Albert, Crown Prince of the Principality of Monaco
Выступление Его Святейшего Высочества принца Алберта, наследного принца Княжества Монако
Prince Frederigo and Prince Raphael.
принц Фредерико и принц Рафаэль.
There came along a young prince, young prince, young prince;
Мимо проезжал молодой принц, молодой принц, молодой принц.
Prince, dear prince, where are you?
Принц, милый принц, где же ты? !
Prince was Xev? Xev was Prince?
Принц был Зев, Зев и Принц.
Xev, Xev was Prince? Or Prince was Xev?
Зев Принц, Принц был Зев?
Their Serene Highnesses, Prince Ernest and Prince Albert.
Их Светлости, принц Альберт и принц Эрнест.
It's Prince Harry.
Это принц Гарри.
“Her name was Eileen Prince. Prince, Harry.”
— Ее звали Эйлин Принц. Принц, Гарри.
“We’ve been through this,” said Harry crossly. “Prince, Hermione, Prince!”
— Слушай, мы это уже проходили, — рассердился Гарри. — Принц, Гермиона, Принц!
“The Half-Blood Prince, he was called,” Harry said. “How many girls have been Princes?”
— Его зовут Принц-полукровка, — напомнил Гарри. — Ты знаешь много принцев-девочек?
“The so-called Half-Blood Prince.”
— О так называемом Принце-полукровке.
Not his little Potions Prince.
Только не своему маленькому принцу зельеварения.
If, say, her father was a wizard whose surname was “Prince”, and her mother was a Muggle, then that would make her a ‘half-blood Prince’!”
Если, скажем, отец ее был волшебником по фамилии Принц, а мать происходила из маглов, то и получилось бы, что она «полукровка Принц»!
It was I who invented them—I, the Half-Blood Prince!
Это я изобрел их — я, Принц-полукровка!
Harry, there aren’t any real princes in the wizarding world!
Гарри, в волшебном мире нет настоящих принцев!
“But it would! Maybe she was proud of being half a Prince!”
— Но ведь сходится! Может, она гордилась тем, что ее можно называть «полу-Принцем»!
This book is the property of the Half Blood Prince.
«Эта книга является собственностью Принца-полукровки».
In a typically violent metaphor, he tells the Prince that Fortune must be beaten.
В типичной для него меткой метафоре он советует Государю победить Фортуну.
As long as there are "non-exchange transactions", the "Accounting of Princes" will have to remain distinct from the "Accounting of Merchants".
Пока существуют "необменные операции", "учет государей" должен будет по-прежнему отличаться от "учета купцов".
In The Prince, he wrote that a ruler must learn to profit from chance, or rather turn chance to his favour.
В <<Государе>> он пишет, что правитель должен научиться использовать шанс, а еще лучше -- повернуть этот шанс себе на пользу.
In this future, Machievelli's heirs -- diplomats gathered here today -- advise the modern princes, the democratically elected rulers of the world, for the general good of the people.
Сегодня, в этом будущем, здесь собрались наследники Макиавелли -- нынешние дипломаты, для того чтобы давать советы современным государям -- демократически избранным правителям мира -- ради общего блага людей.
Burlamaqui asserts that the foundation of the privileges that the law of nations grants to the ambassadors, is that, as an ambassador represents the person of his master, he ought of course to enjoy all the privileges and rights, which his master himself, as a sovereign, would have were he to come into the states of another prince in order to transact his own affairs.
Бурламаки утверждает, что основа привилегий, которые международное право предоставляет послам, заключается в том, что посол представляет личность своего государя; безусловно, он должен пользоваться всеми привилегиями и правами, которыми пользовался бы сам его государь в качестве суверена, если бы он прибыл в государство другого правителя, чтобы вести свои собственные дела.
The procedure involves the complainant, within the presence of a witness, kneeling on the affected property and in French calling upon his or her Prince or Lord to come to his or her aid and then reciting, also in French, the Lord's Prayer.
Эта процедура состоит в том, что жалобщик в присутствии свидетеля преклоняет колени на затрагиваемом имуществе и на французском языке взывает к своему государю или господину прийти к нему на помощь, а затем также на французском языке возносит молитву Господу.
True, noble prince.
Да, правда, государь.
Not Romeo, prince!
Конечно, не Ромео, государь!
Prince, as thou art true.
О государь, ты будешь справедлив,
The King's complimented the Crown Prince a lot
Государь весьма благоволит к наследнику.
"A Prince, whose character is thus marked "by every act..."
Государь, характеру которого присущи все черты...
Ask His Majesty to call Prince Jumong back.
Попросите государя призвать царевича Чумона обратно во дворец.
Most gracious prince, I cry for mercy, mercy.
Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении.
The heavens themselves blaze forth the death of princes.
Но сами небеса, воспламеняясь, О смерти государей возвещают.
One was Machiavelli's "The Prince" Another, Beckett's "Waiting for Godot"
Один был "Государем" Макиавелли, другой - "В ожидании Годо" Беккета.
The choice of servants is of no little importance to a prince, and they are good or not according to the discrimination of the prince.
Немалую важность имеет для государя выбор советников, а каковы они будут, хороши или плохи, — зависит от благоразумия государей.
Therefore it must be inferred that good counsels, whencesoever they come, are born of the wisdom of the prince, and not the wisdom of the prince from good counsels.
Отсюда можно заключить, что добрые советы, кто бы их ни давал, родятся из мудрости государей, а не мудрость государей родится из добрых советов.
because he who has the state of another in his hands ought never to think of himself, but always of his prince, and never pay any attention to matters in which the prince is not concerned.
Ибо министр, в чьих руках дела государства, обязан думать не о себе, а о государе, и не являться к нему ни с чем, что не относится до государя.
The agents of a prince regard the wealth of their master as inexhaustible;
Агенты государя считают состояние своего господина неисчерпаемым;
they will also make the utmost defence of a prince if he fails them not in other things.
более того, они горой станут за нового государя, если сам он будет действовать надлежащим образом.
Those agents frequently live with the profusion of princes, and sometimes too, in spite of that profusion, and by a proper method of making up their accounts, acquire the fortunes of princes. It was thus, as we are told by Machiavel, that the agents of Lorenzo of Medicis, not a prince of mean abilities, carried on his trade.
Эти агенты часто живут столь же широко, как и государи, и иногда, несмотря на эту расточительность, при помощи умелого составления своих отчетов приобретают состояние, не уступающее состоянию государя. Именно так, по рассказу Макиавелли* [* Machiavelli. Delle Istorie Fiorentine. 1532. Liber VIII], вели торговлю агенты Лоренцо Медичи, государя не малых способностей.
In the words of Martin Luther, the religious reformer: "The just prince is a rare bird".
Как говорил религиозный реформатор Мартин Лютер, "справедливый правитель - это большая редкость".
Just like ambassadors (and indeed for still stronger reasons), kings and princes are immune from arrest, and in this respect differ from all private individuals.
Точно так же как и послы (и фактически с еще большим основанием), короли и правители обладают иммунитетом от ареста, и в этом отношении они отличаются от всех частных лиц.
A representative of the Crown Prince of Abu Dhabi, the donor who made UN.GIFT possible, is also represented at the meetings of the Steering Committee.
На совещаниях Руководящего комитета присутствует также представитель Правителя княжества Абу-Даби, финансовая помощь которого позволила реализовать идею создания ГИБТЛ ООН.
Protestant prince would fight Catholic prince.
Протестантский правитель будет бороться с Католическим правителем.
What it is, to serve a prince.
– И каково это, служить правителю?
The gentlest, wisest prince in Christendom.
Самому доброму и мудрому правителю в христианском мире...
I'm not Yeogu. I'm Prince Yeosan, the third son of the Eoraha of Baekje.
третий сын правителя Пэкче.
~ "You have to pick your prince." ~ Doing what?
– "Ты должен выбрать своего правителя." – И что будешь делать?
The whole shrine glittered with jewels, left by princes and pilgrims.
Целая гробница, сияющая драгоценностями, оставленными правителями и паломниками.
Its inspiration is not God or princes anymore, but dementia.
Х удожников вдохновляет не Бог и не правитель. -А безумие.
I have given you everything, including the right to call yourself prince!
Я отдал вам все, включая право называть себя правителями!
And the first opinion which one forms of a prince, and of his understanding, is by observing the men he has around him;
Об уме правителя первым делом судят по тому, каких людей он к себе приближает;
Nabis,(*) Prince of the Spartans, sustained the attack of all Greece, and of a victorious Roman army, and against them he defended his country and his government;
Набид, правитель Спарты, выдержал осаду со стороны всей Греции и победоносного римского войска и отстоял власть и отечество;
as happened to many in Greece, in the cities of Ionia and of the Hellespont, where princes were made by Darius, in order that they might hold the cities both for his security and his glory;
Такое нередко случалось в Греции в городах Ионии и Гелеспонта, куда Дарий назначал правителей ради своей славы и безопасности;
There were none who knew Messer Antonio da Venafro as the servant of Pandolfo Petrucci, Prince of Siena, who would not consider Pandolfo to be a very clever man in having Venafro for his servant.
Из тех, кто знал мессера Антонио да Венафро, помощника Пандольфо Петруччо, правителя Сиены, никто не усомнился бы в достоинствах и самого Пандольфо, выбравшего себе такого помощника.
for it is sufficient only not to transgress the customs of his ancestors, and to deal prudently with circumstances as they arise, for a prince of average powers to maintain himself in his state, unless he be deprived of it by some extraordinary and excessive force; and if he should be so deprived of it, whenever anything sinister happens to the usurper, he will regain it.
При таком образе действий даже посредственный правитель не утратит власти,если только не будет свергнут особо могущественной и грозной силой, но и в этом случае он отвоюет власть при первой же неудаче завоевателя.
Again, the prince who holds a country differing in the above respects ought to make himself the head and defender of his less powerful neighbours, and to weaken the more powerful amongst them, taking care that no foreigner as powerful as himself shall, by any accident, get a footing there;
В чужой по обычаям и языку стране завоевателю следует также сделаться главой и защитником более слабых соседей и постараться ослабить сильных, а кроме того, следить за тем, чтобы в страну как-нибудь не проник чужеземный правитель, не уступающий ему силой.
Prince of zombies
Король всех зомби.
Hail, royal Prince!
Привет мой королю!
- A prince of good fellows.
- Королем славных малых.
The dark prince of plunder.
Про короля грабежа.
It is the prince of palfreys.
Он король скакунов.
Yu Honda, the Prince of Tosatsu.
"Ю Хонда - Король Тосацу".
The new are either entirely new, as was Milan to Francesco Sforza, or they are, as it were, members annexed to the hereditary state of the prince who has acquired them, as was the kingdom of Naples to that of the King of Spain.
Новым может быть либо государство в целом — таков Милан для Франческо Сфорца; либо его часть, присоединенная к унаследованному государству вследствие завоевания — таково Неаполитанское королевство для короля Испании.
"This e-mail was sent "because some prince is trying to hack into my hard drive "right this second.
Ёто письмо отправлено, потому что какой-то магнат сейчас пытаетс€ взломать мой жЄсткий диск.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test