Translation for "постыдному" to english
Translation examples
adjective
Это - постыдный компромисс.
That was a shameful compromise.
Исключить слова <<или постыдном>>.
Delete or shame.
И эти постыдные операции продолжаются.
These shameful operations continue.
Тут можно говорить о поистине постыдном пособничестве.
That was indeed a shameful complicity.
Нам всем известно об этой постыдной реальности.
We are all aware of this shameful reality.
БАПОР тоже охарактеризовал эту блокаду как постыдную и недопустимую.
UNRWA has also described the siege as shameful and unacceptable.
Это было бы непростительным шагом назад, постыдным для всех нас.
That would be an unforgivable reversal and bring shame on all of us.
94. Нет ничего постыдного или неловкого в том, чтобы задать такие вопросы.
94. There should be no shame or embarrassment about asking such questions.
В нашей стране доля неграмотных всегда была постыдно большой.
Our illiteracy rate has historically been shameful.
Все это делается без выдвижения постыдных требований или условий.
All of this is taking place in the absence of shameful demands for conditionalities.
Постыдное, но необходимое занятие.
Shameful but necessary.
- Как много постыдной лжи!
- So many shameful lies!
В этом ничего постыдного.
There is no shame.
Тут ничего постыдного.
There's no shame in that, Alright?
В этом нет ничего постыдного.
There's no shame.
Что в этом постыдного?
Where's the shame in that?
Тут нет ничего постыдного.
There's no shame in it.
- Постыдная радость на немецком.
It's German for "shameful joy--"
Нет, это постыдно.
No, there is shame in it, okay?
Состояние ванной... постыдно.
The state of the bathroom is... shameful.
Мне хочется верить, что он почувствовал ужас и постыдность своих деяний.
I would like to think that he did feel the horror and shame of what he had done.
Да и что, скажите пожалуйста, что вы находите такого постыдного и презренного хоть бы в помойных ямах?
And what, pray tell, do you find so shameful and contemptible even in cesspits?
Он сбежал, а я остался хоронить сестру и жить дальше со своей виной и горем, расплатой за мое постыдное поведение… Прошли годы.
He ran, while I was left to bury my sister, and learn to live with my guilt and my terrible grief, the price of my shame. “Years passed.
Думаю, тогда-то он и отказался от прежнего имени, выдумал лорда Волан-де-Морта и занялся исследованием материнской линии. Если ты помнишь, он считал, что его мать не могла быть волшебницей, поскольку она не устояла перед постыдной человеческой слабостью, перед смертью.
I believe that it was then that he dropped the name forever, assumed the identity of Lord Voldemort, and began his investigations into his previously despised mother’s family—the woman whom, you will remember, he had thought could not be a witch if she had succumbed to the shameful human weakness of death.
В этом не было ничего постыдного.
There was no shame in it.
И в этом не было ничего постыдного.
And there was no shame in it.
В этом нет для тебя ничего постыдного.
There is no shame in it.
В них нет ничего постыдного.
There is no shame in them.
Да, что-нибудь постыдное.
Something shameful, yes.
Разве это так уж постыдно?
Is that so shameful?
adjective
Нет абсолютно никакого оправдания подобной постыдной и прискорбной деятельности.
There is absolutely no justification for undertaking such a disgraceful and deplorable activity.
Нет абсолютно никакого оправдания такой постыдной и достойной осуждения деятельности.
There is absolutely no justification to undertake such a disgraceful and deplorable activity.
Такое поведение <<Фридом хаус>> нельзя назвать иначе, как постыдным.
This behaviour by Freedom House can only be described as disgraceful.
Было бы постыдным, если бы это большое достижение превратилось в пустые слова.
It would be a disgrace if this major advance became an exercise in empty rhetoric.
АКРИ описала условия содержания задержанных лиц в заключении как постыдные и невыносимые.
ACRI described the detainees' detention conditions as disgraceful and intolerable.
Нынешние 1,7 процента, выделяемые на образование, постыдны и неприемлемы.
The current figure of 1.7 per cent earmarked for education was disgraceful and unacceptable.
Насилие в семье является постыдным явлением, однако для большинства браков оно не характерно.
While domestic violence is disgraceful, most marriages are not abusive.
Мы откажемся получать эту недостойную и постыдную помощь, даже если будут сняты все условия ее предоставления.
We shall not receive that unworthy and disgraceful assistance, even if clear of conditionalities.
75. Хотя в мире существует много проблем, однако положение в Западной Сахаре является постыдным.
75. While there were many problems in the world, the situation in Western Sahara was a disgrace.
Совет должен обеспечить, чтобы постыдное бездействие, как это было в случае геноцида в Руанде, никогда больше не повторилось.
The Council has to ensure that disgraceful inaction, such as in the case of the genocide in Rwanda, cannot ever occur again.
- Вы ведёте себя постыдно!
- You're a disgrace!
Нет ничего постыдного в одиночестве.
It's no disgrace to be lonely.
Есть вещи постыдные и непростительные.
That is a disgraceful and miserable thing
Считала это чем-то постыдным.
She felt it was a sort of a disgrace.
Ты только посмотри на эту постыдную новость, Хорас.
Just read that disgraceful item, Horace.
Могли бы предупредить меня об этой постыдной затее...
You might have warned me of the birth of this disgraceful enterprise.
Нет ничего постыдного в том, что вас обвинили в преступлении, шеф.
Being accused of a crime is not a disgrace, Chief.
Пожалуйста, уничтожь это постыдное письмо, как только оправишься от изумления.
"Please destroy this disgraceful letter" "the moment you have recovered from your astonishment."
И мою постыдную… невоздержанность.
And for my disgraceful … incontinence.
— Произошло нечто ужасное и постыдное.
Something terrible and disgraceful has happened.
– Весьма, весьма постыдный! – эхом отозвался он.
‘Very, very disgraceful,’ he echoed.
Я понимал всю постыдность своих воплей, но не мог остановиться.
I knew it was disgraceful but I could not stop.
Было что-то постыдное в том, что в летний полдень пришлось зажечь свет.
There was something disgraceful about its necessity at noon in summer-time.
Очевидно, для настоящей аристократии заменять поступки словами постыдно.
Evidently it's a disgrace for true nobility to substitute words for acts.
А теперь, когда я не своей волей живу в праздности и безопасности, они видят в этом что-то постыдное.
Now that I'm living in enforced safety and idleness, they seem to think it rather disgraceful,"
Она его завлекала самым постыдным образом, играя даже на собственной беременности.
It was disgraceful how she played up to Junior, involving him with her pregnancy.
Наконец, сделав постыдный промах, он бросил наземь ружье и шляпу.
At last, after a disgraceful miss, he flung his gun and his hat on the ground.
Даже к смерти мы относимся постыдно, приветствуя ее, как колесницу, уносящую нас в рай.
Even our deaths are a moral disgrace, for we welcome them as chariot rides to paradise.
adjective
Свет надежды, зажженный Кубинской революцией, никогда не удастся погасить этой постыдной блокадой.
The light of hope that was lit by the Cuban revolution can never be extinguished by this infamous blockade.
Те, кто приняли постыдное решение в Эль Пасо, -- это те же люди, которые не подали апелляцию.
Those who ordered the infamous El Paso ruling are the same people who did not appeal it.
О постыдном массовом изнасиловании, совершенном индийскими военнослужащими в Кунане Пошпоре, широко сообщалось в прессе в Индии и за рубежом.
The infamous mass rape by the Indian Army at Kunan Poshpora was reported widely in the press, both in India and abroad.
Самые постыдные случаи, повидимому, связывают с "поездами смерти" - средством передвижения, которое часто используют мигранты без документов, перемещающиеся внутри страны.
The most infamous cases seem to be those associated with the "train of death", a mode of transport often used by undocumented migrants travelling internally.
92.76 снять постыдную экономическую, торговую и финансовую блокаду, а также немедленно освободить пятерых кубинцев, в течение 12 лет содержащихся в тюрьме (Никарагуа);
92.76. Lift the infamous economic, commercial and financial blockade as well as liberate immediately the five Cubans held in prison for 12 years (Nicaragua);
Ровно 33 года назад, в этот самый день, Панафриканский конгресс Азании призвал к проведению Кампании позитивных действий против постыдных законов о пропусках.
Exactly 33 years ago, on this very day, the Pan Africanist Congress of Azania called for the Positive Action Campaign against the infamous Pass Laws.
Эти нападения представляют собой очевидную попытку отвлечь внимание от постыдной израильской практики и преступлений против палестинского народа на оккупированных палестинских территориях, включая Иерусалим.
This attack is a manifest attempt to divert attention from the infamous Israeli practices and outrages against the Palestinian people in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem.
Из истории прекрасно известно, что Лига Наций в свое время ввела постыдное эмбарго на поставки оружия как в отношении муссолиниевской Италии, так и Эфиопии, несмотря на то, что последняя была захвачена первой.
In a historically well-known case, the old league of nations imposed the infamous arms embargo on both Mussolini's Italy and Ethiopia, when the latter was invaded by the former.
Этот Международный день знаменует тридцать четвертую годовщину расправы в Шарпевилле, которая произошла в 1960 году, инцидент, в ходе которого были зверски убиты десятки ни в чем не повинных черных южноафриканцев, проводивших мирную демонстрацию против постыдных законов о пропусках, навязанных режимом апартеида.
This International Day marks the thirty-fourth anniversary of the Sharpeville massacre, which took place in 1960, an incident in which a number of innocent, black South Africans were brutally assassinated while peacefully demonstrating against the infamous pass laws imposed by the apartheid regime.
Постыдное бегство вашей младшей сестры.
Your youngest sister's infamous elopement.
Гарольд Зидлер и его постыдные девушки.
Harold Zidler and his infamous girls.
Это постыдное парень есть/парня нету?
Is he the infamous on-again/off-again?
Это такой парадокс, что наше спасение приходит из рук нашего самого постыдного потомка.
It is a fitting paradox that our salvation comes at the hands of our most infamous child.
– Что вы питаете постыдные подозрения.
That you are harbouring an infamous suspicion.
Конец этой войны стоил ее начала: постыдный обман.
The end of the war was worthy of its beginning, an infamous deception.
– Мы не будем этого делать,– ответил Медон.– Даже ставить под вопрос его честь было бы постыдно.
“We will do no such thing,” Medon replied. “Even to call his honor into question would be infamous.”
Ужасно было видеть черным по белому это постыдное звание и приписывать к нему свое имя.
It was horrifying to see this infamous title in black and white, and to put his name next to it.
Я мог произнести что-то в драматический момент — когда нас обвиняли в столь постыдном преступлении.
I may have said anything under the excitement of the moment — when we were accused of such an infamous crime.
Ибо этот постыдный акт позволял правительству изымать все мирские блага у арестованных за преступный сговор.
For the infamous RICO laws permitted the government to seize all worldly goods of those arrested for criminal conspiracy.
Видите ли, Димитрий признался, что на протяжении семи лет они с Дэйвидсоном поддерживали это постыдное партнерство.
You see, Dimitri has confessed that Davidson has been in a sort of infamous partnership with him for seven years.
– Твоя уверенность в том, что они постыдны, оскорбила бы меня, если бы не послужила к моему утешению, – насмешливо продолжал он. – А в чем, если можно узнать, состоят эти подозрения?
"Your assurance that it is infamous would offend me did it not comfort me," he sneered. "And what, pray, is this suspicion?" "You suspect that .
Миссис Ферриер стала жертвой постыдного заговора, сравнимого разве что с делом об ожерелье королевы, описанным Александром Дюма.
Mrs. Ferrier was the victim of an infamous plot—a plot only to be equalled by the famous case of the Queen’s Necklace familiar to readers of Alexandre Dumas.
Люди получали удовольствие, наблюдая за чужой смертью, а международная аудитория следила за постыдными Играми с их шокирующей Большой Расплатой.
All took vicarious pleasure in the death of others, and an international audience could watch the infamous Games with their shocking Big Payoff.
adjective
Следственная коллегия военного суда, составленная из офицеров полка Гаджаба, пришла к заключению, что действия двух офицеров, совершивших физическое насилие, имели оскорбительный и постыдный характер, порочащий репутацию шри-ланкийской армии.
The Court of Inquiry, composed of officers from the Gajaba Regiment, concluded that the two perpetrators of the assault had acted in an offensive and scandalous manner that caused disrepute to the Sri Lanka Army.
Я бы проверил его обычные постыдные притоны.
I'd check the usual disreputable haunts.
Мы здесь из многих постыдных оживленных мест.
We ot many disreputable spirited places here.
Это мой единственный шанс рассчитаться за постыдное прошлое,..
This is my only chance to assemble a disreputable past.
Она сообщила мне, что её вовлекли в постыдную связь, когда она жила в Англии.
Told me she was involved with a disreputable character while she was in England.
Такое состояние было постыдным даже по далеко не строгим для триллов нормам, и Глиннес снова с раздражением подумал о Глэе и Марче.
Rabendary was disreputable even by Trill standards; Glinnes once again became angry at Glay and Marucha.
Признаюсь, на момент-другой я почувствовал себя совершенно постыдным персонажем, точно так, как хотели бы этого Новые Образцы Добродетели.
I admit that for a moment or two I felt downright disreputable, just the way the New Paragons would have wanted me to.
– Просто жажду его услышать, – отозвался он. – Я сразу вспоминаю свое собственное постыдное прошлое и испытываю подобающее случаю чувство вины.
“Can you bear to hear it all again?” “I long to,” he replied. “It allows me to examine my own disreputable past and feel suitable guilt over it.”
– Самое возмутительное в этой истории то, что епископ или монсеньор – вы же знаете, люди могут перепутать из-за pechera, который мы с вами оба носим, – выходя из этого постыдного кинотеатра, смеялся.
       "What was so shocking in the story is that—the bishop or the monsignor, you know how people can be confused by the /pechera /which you and I both wear—was seen coming out of this disreputable cinema laughing."
Левин не был постыдный «ты», но Облонский с своим тактом почувствовал, что Левин думает, что он пред подчиненными может не желать выказать свою близость с ним, и потому поторопился увести его в кабинет.
Levin was not a disreputable chum, but Oblonsky, with his ready tact, felt that Levin fancied Oblonsky might not care to show his intimacy with him before subordinates, and so Stepan Arkadyevich made haste to take him off into his room.
— Анисетт Лафронд, Хамм–стрит, тридцать девять, передать следующее: «Мое доверие к тебе серьезно подорвано после того, как я узнала о постыдных делах, которым ты предавалась в прошлый вторник». Прошу повторить.
“To Annisette Lafrond, 39 Humm Street, as follows,” she said. “My confidence in you has been seriously diminished since I heard about the disreputable activities in which you engaged on Thursday last. Please repeat.”
Он был на «ты» со всеми, с кем пил шампанское, а пил он шампанское со всеми, и поэтому, в присутствии своих подчиненных встречаясь с своими постыдными «ты», как он называл шутя многих из своих приятелей, он, со свойственным ему тактом, умел уменьшать неприятность этого впечатления для подчиненных.
He was the familiar friend of everyone with whom he took a glass of champagne, and he took a glass of champagne with everyone, and when in consequence he met any of his disreputable chums, as he used in joke to call many of his friends, in the presence of his subordinates, he well knew how, with his characteristic tact, to diminish any possible disagreeable impression.
adjective
Государственный терроризм - это самая постыдная форма терроризма.
State terrorism is the most ignoble form of terrorism.
Пакистан осуждает также государственный терроризм, который, по его мнению, является самой постыдной формой терроризма.
Pakistan also condemned State terrorism, which it considered the most ignoble form of terrorism.
Но апартеид постиг постыдный конец после первых в истории нерасовых, справедливых и весьма успешных всеобщих выборов, которые состоялись 27-29 апреля 1994 года.
But apartheid came to an ignoble end after the first-ever non-racial free, fair and very successful general election from 27 to 29 April 1994.
После возведения постоянный мемориал даст нынешним и будущим поколениям возможность созерцать и осмысливать ужасы и унижение постыдной системы рабства, а также невыразимые человеческие страдания, к которым она приводила.
Once completed, the permanent memorial will offer current and future generations the opportunity to contemplate and reflect on the horrors and indignity of the ignoble system of slavery and the untold human suffering that it engendered.
В этой связи мы возлагаем большие надежды на представленное Организации Объединенных Наций предложение о создании альянса цивилизаций, при условии, что оно не будет заблокировано теми государствами, которые жаждут постыдной, недостижимой, неприемлемой и в корне аморальной гегемонии.
In this regard, the proposal before the United Nations for an alliance of civilizations holds immense promise, provided that it is not captured by those states that hanker after an ignoble, unattainable, unsustainable and fundamentally immoral hegemony.
Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой важные рамки для сближения народов, проживающих по обе стороны Южной Атлантики и имеющих вековые взаимоотношения, истоки которых были отмечены постыдным и жестоким явлением работорговли.
The zone of peace and cooperation in the South Atlantic is an important framework for bringing together peoples who share both sides of the South Atlantic and have age-old relations, the beginning of which were marked by the ignoble and painful slave trade.
Планирование и осуществление геноцида было постыдным актом слабого политического руководства, которое смотрело на невежество и нищету народов Руанды - и, соответственно, народов Африки и "третьего мира" - как на политический актив для укрепления и увековечения власти своей диктатуры или узурпации власти.
The planning and carrying out of the genocide was the ignoble act of a bad political leadership that viewed the ignorance and poverty of the peoples of Rwanda — and, consequently, of the peoples of Africa and the third world — as a political asset to consolidate and perpetuate its dictatorship in power or to usurp power.
Ясно, что правительство Соединенного Королевства занимает такую постыдную позицию, с тем чтобы сохранить несправедливое эмбарго против Ирака, и делает это таким жестоким образом, что это свидетельствует о том, что в отношении иракского народа у Соединенного Королевства сохранилось старое отношение колониальной державы.
Clearly, the Government of the United Kingdom is adopting ignoble positions with a view to the maintenance of the iniquitous embargo against Iraq and is doing so in a vengeful manner that has to do with the continued existence of the United Kingdom's outworn colonialist perception of the Iraqi people.
Одним из наиболее важных факторов, приводящих к критике принципов, которые, теоретически, должны быть выше критики -- принципов гуманитарного вмешательства, безопасности людей и обязанности по защите, -- является их неправильное употребление, не говоря уже о двойных стандартах, используемых в связи с ними, и их подчинение таким постыдным принципам, как применение силы, упреждающие удары и гегемония.
One of the most important factors that have led to criticism of principles that, in theory, should be above criticism -- the principles of humanitarian intervention, human security and the responsibility to protect -- is their misuse, not to mention the double standards invoked in relation to them and their subjection to such ignoble principles such as the use of force, pre-emptive strikes and hegemony.
Дефицит политической воли и постыдное уклонение от международных обязательств в плане мира, безопасности и развития оказывают фундаментальное воздействие на такие страны, которые, как Эквадор, ценой колоссальных жертв стремятся победить социальное неравенство, бедность и несправедливые дисбалансы, навязанные несправедливой международной торговлей, которая благоприятствует лишь интересам самых могущественных.
The lack of political will and ignoble avoidance of international commitments to peace, security and development have a fundamental impact on countries which, like Ecuador, are striving with huge sacrifice to conquer social inequality, poverty and the iniquitous imbalances imposed by unjust international trade which favours only the interests of the most powerful.
Виселица - это настолько постыдная смерть.
The noose, 'tis such an ignoble ending.
Постыдная смерть для легенды, что однажды слыла богом арены.
Ignoble end. For a legend that once stood a god of the arena.
Вы не только 2 года сотрудничали с нацистами, но и совершили один очень постыдный акт.
Not only did you collaborate for two long years, you also committed an ignoble act.
Это была постыдная жизнь.
It was an ignoble life.
И облегчение — постыдное облегчение.
And relief—ignoble relief.
Это было постыдно, недостойно, несправедливо.
It was ignoble and unworthy and untrue.
«Постыдная ситуация, — с досадой подумал он. — Постыдно-комическая». Он вскочил с постели и стал торопливо одеваться.
Ignoble, ignobly comic, he thought resentfully as he swung out of bed and began hurriedly to dress.
Видишь ли, Рамос, оказывается, быть неуязвимым и невосприимчивым к болезням постыдно.
You see, Ramos, being invulnerable and immune to disease is ignoble.
Велиал — прекрасный, лживый и пустой, предлагающий «постыдное бездействие»;
Belial, graceful, false, and hollow, counselling “ignoble ease and peaceful sloth”;
Мацудаира пользовался любой возможностью, чтобы выставить напоказ постыдные деяния Янагисавы.
He seized every chance to condemn Yanagisawa’s ignoble deeds.
Она снова ждет ребенка, и как бы молва не пришпилила к нему на-всегда постыдный титул.
She was with child again and the gossips seemed to be hoping to pin the ignoble title on him permanently.
При виде страданий и жестокости, которыми полон мир, эта вера кажется мне крайне постыдной.
When I look at the misery of the world and its bitterness I think that no belief can be more ignoble.
adjective
Постыдная расправа над людьми происходила вне их жилищ, в пути и даже за границей, прах многих не был предан земле.
People have been ignominiously massacred on the doorstep of their homes, on the road and even outside the countray; many have not received a burial.
Международная сцена по-прежнему предлагает парадоксальный и иногда постыдный образ мира огромного богатства, в котором подавляющее большинство жителей живут в условиях полного обнищания.
The international scene continues to offer the paradoxical and somewhat ignominious image of a world of enormous wealth in which the overwhelming majority of inhabitants still lives in total destitution.
2. сознавая срочную необходимость принятия мер по предотвращению, воспрепятствованию и искоренению незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, обязуемся координировать усилия и использовать все возможные средства для противодействия такому постыдному преступлению;
2. Aware of the urgent need to prevent, combat, and eradicate illegal manufacturing of and illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, pledge to join efforts and use all possible resources to counteract such ignominious crime;
В этой связи первый Специальный докладчик по вопросу о пытках г-н Койманс отметил, что "поскольку ясно, что изнасилование или другие формы сексуальных надругательств... являются особенно постыдным посягательством на неотъемлемое право человека на достоинство и физическую неприкосновенность, они представляют собой акт пытки"10.
In this respect, the first Special Rapporteur on torture, Mr. Kooijmans, noted that "since it was clear that rape or other forms of sexual assault ... were a particularly ignominious violation of the inherent dignity and the right to physical integrity of the human being, they accordingly constituted an act of torture".
Поэтому мы считаем, что мы в достаточной степени доказали международному сообществу нашу непримиримую позицию по отношению к терроризму во всех его формах и проявлениях и наше отрицание этой постыдной формы борьбы, в результате которой в большинстве случаев имеются невинные жертвы, которые не могли защитить себя от неожиданных нападений и измены.
We therefore feel that we have given sufficient proof to the international community of our country's opposition to terrorism in all its forms and manifestations and our rejection of this ignominious form of struggle which, in the majority of cases, claims innocent victims, who were unable to defend themselves against surprise attacks and treachery.
Министерство иностранных дел Республики Куба решительно осуждает агрессию НАТО против Югославии, совершаемую под руководством Соединенных Штатов, а также осуждает темные махинации, ведущие к тому, что такие нецивилизованные методы продолжают использоваться на международной политической арене в стремлении удовлетворить интересы тех, кто не жалеет сил для того, чтобы навязать свои планы всем государствам мира во имя нового и постыдного мирового порядка, задуманного по их образцу и подобию.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba strongly condemns this United States-led NATO aggression against Yugoslavia and denounces the dark plots which have led to the continued prevalence of such uncivilized practices in the international political arena as a means of promoting the interests of those who persist in imposing their will on every State of the planet in the name of a new, ignominious world order created in its image and likeness.
Иннсбрук, Австрия - постыдное окончание эффектного путешествия.
Innsbruck, Austria - an ignominious end To a glorious journey
Если случится какой-нибудь скандал, какой-нибудь слух о публичном постыдном поведении, Папа может отказать.
If there is any scandal, any rumour of public ignominy the pope may refuse.
Послушай, Мэгги, знаю, мне следовало бы болеть исключительно за тебя, но нет ничего постыдного в том, чтобы прийти второй.
Now then, Maggie, I know I should really be rooting for you without exception, but you should know there is no ignominy in coming second.
Этот постыдный судьбина…
Is ignominious fate for...
Смерть его была постыдной.
It had been an ignominious death.
Даже самой постыдной, какую, без сомнения, приберегали для него.
Even so ignominious a death as doubtless lay in store for him.
только постыдное бегство, в переодетом виде, спасло его от плена.
only an ignominious flight in disguise saved him from capture.
Столь «странные и постыдные» обряды объясняются космогонией и теологией эбионитов.
Such strange and ignominious rites were related to the Phibionites’ cosmology and theology.
Но вместо этого я пожалел его, столь постыдно павшего в расцвете лет.
Instead I only pitied him, felled in his prime so ignominiously.
Я предложил провинившемуся выбор: подчинение с признанием своей неправоты — или постыдное изгнание.
I offered then but one alternative--submission and acknowledgment of error, or ignominious expulsion.
Там ради того, чтобы спасти свою жалкую жизнь, он предпочел постыдное рабство почетной смерти.
There, merely to save his miserable life, he had chosen ignominious slavery to the freedom of honourable death.
А я подумал о том, как будет недоволен мой отец сыном-солдатом, столь постыдно погибшим.
I thought how disgusted my father would be with his soldier son for dying in such an ignominious fashion.
Она тоже знает, что мы воюем, и слишком горда, чтобы постыдно выкинуть белый флаг.
She knows we are in a struggle also and has too much pride to fly a white flag of ignominious defeat.
adjective
Удалите её из этого зала, пока она окончательно не осквернила нас своим постыдным присутствием!
Remove her from this chamber before she infects us further with her inglorious and shabby self.
Вот во что он превратил тот постыдный эпизод, когда я чуть живой от страха ворвался в их лагерь.
That was what he made out of the one inglorious occasion when I had been chased for my life into his encampment.
Это была постыдная победа в игре, состоявшейся в конце сезона и не влиявшей на выход в плей-офф.
It had been an inglorious win to a game that came late in the season, its outcome irrelevant to the play-offs.
Не следует забывать, что Мики, хотя он постыдно запросил пощады в их первой стычке, тоже происходил из рода испытанных бойцов.
Now the fact was that Miki, who had so ingloriously begged for mercy in their first scrimmage, came of fighting stock himself.
adjective
Но до сих пор ее не удосужились восстановить, так что весь фасад представлял собой просто постыдное зрелище.
It still had not been rebuilt, and the facade had a reproachful look.
Она была левая журналистка, а значит, должна уважать бабки, dinero; короче, я не понимал, чем я мог ей не понравиться. Тут наверняка было что-то другое, более глубокое и постыдное; и чтобы между нами с Эстер не оставалось недомолвок, я задал ей прямой вопрос.
As a left-wing journalist she had to respect money, dinero,so all in all I couldn’t see what she could have to reproach in me. There must have been something else, something less respectable, and in the end, to be clear in my own mind I asked Esther directly.
Графиня все время упрекала себя за то, что в глубине души жаждала освобождения, за постыдное желание, чтобы дочь ушла из ее дома, как обременительная и докучная гостья, и она инстинктивной хитростью старалась добиться этого, снедаемая желанием бороться и, несмотря ни на что, удержать при себе человека, которого любила.
She reproached herself unceasingly for feeling that yearning need for deliverance, that unspeakable desire to send her daughter away from her, like a troublesome and tenacious guest; and she labored against it with unconscious skill, convinced of the necessity of struggling to retain, in spite of everything, the man she loved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test