Translation examples
verb
Он попросил произвести вскрытие.
He asked for an autopsy to be performed.
Чиновник попросил у нее ее документы, и она предъявила ему свой французский паспорт, после чего он попросил ее пройти вместе с ним.
The official asked to see her papers and she gave him her French passport; he then asked her to follow him.
Они попросили нас выйти из машины.
They asked us to get out of the car.
Нас попросили сделать перерыв, и у нас был перерыв.
We asked for, and had, a recess.
Представитель Армении попросил слова.
The representative of Armenia has asked for the floor.
Ряд представителей попросили слова.
A number of representatives have asked for the floor.
Он попросил Секретариат подтвердить правильность этого.
He asked the Secretariat to confirm that that was correct.
Жертва попросила автора спасти ее.
The victim asked the author to rescue her.
Меня попросили попросить вас.
I've been asked to ask you.
Он бы попросил меня, попросить тебя.
He'd ask me to ask you.
Попроси меня... Попроси меня развязать тебя.
Ask me... ask me to untie you.
Меня просили попросить
I was asked to ask.
Попросите ваших пассажиров, Попросите жену и детей.
Ask your passengers, Ask your wife and kids.
Она фактически попросила нас... Не попросила.
It's just, she actually asked us... didn't so much ask.
Она меня попросит.
She'll ask.
— А о чем вас попросили? — поинтересовался Тед.
“What did they ask you to do?” asked Ted.
наконец, попросила приподнять себя.
finally, she asked to sit up.
– Нет, нет, сначала попросите меня.
«No, not till you've asked me first.»
И ничего-то она никогда ни у кого не попросит;
And she never asks anything from anybody;
И меня попросили открыть этот сейф.
The man asked me to open it.
Я могу попросить Кингсли…
I can ask Kingsley whether—
Ганя попросил рассказать подробнее;
Gania asked for further details;
— Да. Она меня попросила, и я пообещал.
Yeah. Well, she asked me to, so I thought I would.
— Попроси у Рона Сычика. — Ни за что, — отрезал Гарри.
Ask Ron if you can borrow—” “I’m not asking Ron for anything,” Harry said flatly.
Она попросила меня попросить тебя.
She asked me to ask you.
Попросим его отступить. – Попросим?
We ask him to back off.” “Ask?”
Она только что меня попросила об этом и тебя тоже попросит.
She asked me a few minutes ago, and she is going to ask you too.
Я собирался попросить тебя на перекрестке… – Попросить о чем?
I was going to ask you at Crossroads.” “Ask me what?”
– Следует ли мне попросить их не стрелять? Или, быть может, попросить их о помощи?
Should I ask them not to shoot, or perhaps ask them for help?
— Когда меня попросили.
When I was asked to.
— Он меня попросил.
He asked me for it.
— Тогда ты ее и попроси.
You ask her, then.
verb
Я закричала и попросила его оставить меня в покое, однако он рассвирепел, начал бить меня по голове и оскорблять.
I cried and begged him to leave me alone, but he grew angry and began to hit me around the head and call me bad names.
Учитывая, что это покушение, которое по воле Аллаха было совершено в Эфиопии, имела серьезные последствия, мы попросим максимально возможного прощения за то, что было сделано.
Granted that the attempt that, through the will of Allah, took place in Ethiopia was serious in nature, we beg forgiveness of the highest degree for what was done.
Это не значит, что мы не будем здесь присутствовать, но я вот подумал, а не могли ли бы мы попросить коллег о снисхождении, дабы посмотреть, нельзя ли нам вернуться к обычному вторничному планированию пленарного заседания.
It's not to say that we wouldn't be present here, but I was wondering if we could beg the indulgence of colleagues to see if we could revert to the normal Tuesday scheduling for a plenary.
Свидетели слышали, как он попросил: "Драган, не забивай меня до смерти, лучше застрели", на что Драган Николич ответил: "Нет, пуля стоит пять немецких марок, а ты и бычка не стоишь".
He was heard begging, "Dragan, do not beat me to death, kill me with a bullet", to which Dragan Nikolić answered: "No, a bullet costs 5 DM and you are not worth half a cigarette".
Поскольку он является важнейшим источником испытываемой моим правительством озабоченности, я хотел бы попросить высокую Ассамблею великодушно уделить мне несколько минут и позволить высказать несколько кратких замечаний по поводу тревожных событий в этой стране.
Since this crisis is at the heart of my Government's concerns, I would like to beg the indulgence of this Assembly to take a few moments to make a brief comment on the disturbing developments there.
Гн Комар (Индонезия) (говорит поанглий-ски): Наша делегация приносит извинения за то, что мы попросили предоставить нам слово в порядке осуществления права на ответ, но мы вынуждены это сделать в свете заявления, с которым выступил ранее представитель Вануату.
Mr. Komar (Indonesia): My delegation begs your indulgence to take the floor to exercise its right of reply, particularly with reference to the earlier statement by the delegation of Vanuatu.
Мне также хотелось бы весьма поблагодарить вас за ваши приветственные слова в мой адрес и в адрес ряда других новых коллег в этом зале, и мне хотелось бы попросить вас о снисхождении и высказать пару вступительных замечаний.
I would also wish to thank you very much for your words of welcome to me and a number of other new colleagues in this hall, and I would wish to beg your indulgence to make a couple of introductory remarks.
После курса лечения огнестрельных ран, проведенного врачом из ЦРУ, специально направленным из штаб-квартиры ЦРУ для обеспечения того, чтобы гн Зубайдах получил надлежащую медицинскую помощь, его избили, схватили, заставили долгие часы стоять в холодной камере и, наконец, надели на него наручники и привязали ногами вверх к погружаемой в воду доске до тех пор, пока спустя 31 секунду он не попросил пощады и не начал сотрудничать;
After treatment there for gunshot wounds by a CIA doctor especially sent from the CIA headquarters to assure Mr. Zubaydah was given proper care, he was slapped, grabbed, made to stand long hours in a cold cell and finally handcuffed and strapped feet up to a water board until after 31 seconds he begged for mercy and began to cooperate;
Сатанa, не попросишь?
Satan, won't you beg?
Йочиро попросил пощады!
Yoichiro's begging for mercy!
Могу я попросить аудиенции?
Might I beg audience?
Я попросил бы вас...
- I beg your pardon!
Мне не стыдно попросить.
Ain't too proud to beg.
Попроси тебя трахнуть.
Beg me to fuck you. -I can't.
- Вежливый способ попросить денег.
Classy way of begging for money.
Не мучь меня! — страдальчески попросил он.
Don't torment me!” he begged with suffering.
Он наконец поднялся и попросил, чтоб ему показали комнаты Настасьи Филипповны.
At length he rose from his seat, and begged to be shown Nastasia's rooms.
Евгений Павлович попросил у князя позволения познакомить его с этим приятелем;
Evgenie Pavlovitch begged the prince's leave to introduce their friend to him.
Она попросилась к пастуху, чтобы пустил ее коров стеречь, но пастух прогнал.
so she begged to be taken on as assistant cowherd, but the cowherd would not have her.
— Но если дело лишь в этом, вы должны попросить у вашей матушки разрешения задержаться чуть-чуть подольше.
But if that is the case, you must write to your mother and beg that you may stay a little longer. Mrs.
Они попросили его проводить их до трактира и распить с ними прощальную чашу, но он со смехом отказался, промолвив:
They begged him to come at least as far as the inn and drink once more with them; but he laughed and refused, saying:
Если бы не ОД, думал Гарри, он вообще попросил бы разрешения у Сириуса бросить школу и остаться на площади Гриммо.
In fact, if it hadn’t been for the D.A., Harry thought he might have begged Sirius to let him leave Hogwarts and remain in Grimmauld Place.
Фродо попросил их поторопиться и, не взглянув на гору, проскакал сквозь тень, опустив голову и закутавшись в плащ.
Then Frodo begged them to hasten, and he would not look towards the hill, but rode through its shadow with head bowed and cloak drawn close about him.
Однако, взглянув на нее (легко было видеть, что это книга из общественной библиотеки[15]), он сразу же от нее отпрянул и, попросив прощения, заявил, что никогда не читает романов.
but, on beholding it (for everything announced it to be from a circulating library), he started back, and begging pardon, protested that he never read novels.
— Еще раз, — попросила она.
‘Once more,’ she begged.
Нет, нет, я попросила молча.
No, no, I begged silently.
Он попросил ее не глупить.
He begged her not to be foolish.
Я попросил его продолжить.
I begged him to continue.
Продолжай, – попросил я его.
Go on,' I begged him.
Роза, не надо, попросила Лисса.
No, Rose, begged Lissa.
Тогда Задиски попросил выслушать его.
Zadisky then begged to be heard.
Если бы я надеялся, что, попросив пощады, смогу разжалобить их, то наверное попросил бы;
If I had thought that to beg for my life would move them, I would have begged for it;
— Я попросила ее позвонить вам.
            “I begged her to call you.
Я попросил ее больше не говорить об этом.
I begged her to speak of this no more.
verb
Она попросит разъяснений и проинформирует Комитет.
She would seek clarification and keep the Committee informed.
Он попросит представить дополнительные разъяснения в ходе неофициальных консультаций.
He would seek further clarification in the informal consultations.
Пользуясь возможностью своего выступления, я хочу попросить о разъяснении.
As I have the floor, I would like to seek clarification.
После этого обвинение попросит представить в ограниченном количестве опровергающие доказательства.
After that time, the Prosecution will seek to call for a small amount of rebuttal evidence.
Группа попросит представить разъяснения по этому вопросу в ходе неофициальных консультаций.
The Group would seek clarification on that matter in the informal consultations.
Вместе с тем я хотел бы попросить Председателя сделать разъяснение по одному вопросу.
However, I would like to seek clarification from the Chairman on one point.
Это свежий подход, но он и побуждает мою делегацию попросить дальнейшие разъяснения.
This is a refreshing approach, but one that also leads my delegation to seek further clarification.
Его делегация попросит представить дополнительные разъяснения по этому вопросу в ходе неофициальных консультаций.
His delegation would seek further clarification on that point in informal consultations.
Бюро может попросить принять меры в целях временной защиты заявителя в период проведения расследования.
The Office may seek interim protective measures for the complainant for the duration of the investigation.
Председатель (говорит по-французски): Я хочу попросить содействия делегаций в отношении пунктуальности.
The President (interpretation from French): I should like to seek the cooperation of delegations on the matter of punctuality.
Быстро попросите моего благословения!
Now hurry up and seek my blessings.
Вы должны попросить Королевской аудиенции.
Thee must seek a Royal audience.
Почему вы не попросили помощи раньше?
Why didn't you seek help sooner?
Дайте мне шанс попросить прощения.
Give me a chance to seek forgiveness.
Я пришёл чтобы попросить помощи.
I have come to seek your help.
Я пришел сюда, только попросить об этом.
I come here merely seeking that.
Я пришёл попросить вас о помощи.
I have come here to seek your help.
Да. Я пришёл, чтобы попросить у тебя помощи.
Yes, I've come seeking your very generous aid.
— Найдите его и попросите прийти.
Seek him, and desire him to come hither.
Крисания отправилась туда, чтобы попросить помощи у магов.
Crysania was going there, seeking the help of the mages.
Попросить политического убежища? Смит кивнул.
Seek political asylum, you mean?” Smith nodded.
Наконец, он был вынужден попросить помощи у уличного торговца.
Finally he was forced to seek help from a street seller.
Он хотел найти Ребека и попросить у него перо и чернила.
He was seeking Rebecque, for he wanted to borrow a pen and some ink.
Попросим у прокурора ордер, войдем в дом и осмотрим коллекцию.
We seek a court order to enter the house and examine the collection.
3) пойти к тому, кто передал ее вам, и попросить дальнейшей информации.
(c) go to the person who passed you the sheet and seek further information.
Она постучала в его дверь и попросила о помощи.
She had knocked on his door seeking help when she had first arrived all those years ago.
verb
Конечно, ведь мы попросили его.
Sure, we prayed.
Просто попросил и все.
I just prayed, that's it.
Хочу попросить у неё помощи.
- I wanna pray for others.
И почему вы решили попросить?
And why did you think that, pray?
Я... пришла попросить ребенка.
I erm... I came to pray for a child.
Вот поэтому я и попросила тебя помолиться.
An’—that’s why I wanted you to pray.
Пусть священники попросят о чуде.
Perhaps his priests were praying for a miracle.
— Пожалуйста, продолжайте, сэр, — попросил Николае.
'Pray go on, sir,' returned Nicholas.
verb
Он написал каждому из них по отдельности и попросил представить свои замечания.
He has written separately to them inviting their comments.
В этой связи я хотел бы попросить вас соблюсти минуту молчания.
On this occasion, I should like to invite you to observe a minute of silence.
ВОКНТА попросил ВОЗ представить дополнительную информацию по этому вопросу.
The SBSTA invited WHO to make additional information on this subject available.
Я также намерен попросить о некоторой интерактивности в рамках дебатов на этой сессии.
I also intend to invite some interactivity in the debates in this session.
Директор ОСИ попросил излагать замечания и предложения для дальнейшей доработки документа.
The Director of DCI invited comments and suggestions for further improvements.
Он попросил секретариат продолжать держать его в курсе последующих событий в этой области работы.
It invited the secretariat to continue to keep it informed of developments in this area of work.
Пользователей можно было бы попросить сообщить о видах наказаний, предусмотренных их национальной правовой системой.
Users could be invited to identify the sentencing options available under their national legal system.
Его попросили изложить свое предложение в письменной форме, а тем временем данный документ был передан на рассмотрение Комитета.
He was invited to submit such a proposal in writing, and in the mean time the document was referred to the Committee.
ОАГ, которая была одним из спонсоров совещания в Майями, попросили также принять технический секретариат МСУВР.
OAS was one of the sponsors of the Miami meeting and was also invited to house the technical secretariat of IWRN.
Она меня попросила.
She invited me!
Да? А кто тебя попросил?
Who invited you?
Попросить его вернуться?
Want to invite him back?
- Они попросили меня остаться.
- They invited me to stay.
попросить тебя покинуть группу.
invite you out the band.
И вы попросили его съехать?
So you invited him to leave.
Я попросил её пригласить Элли.
I told her to invite Elly.
Да, но Россию попросили о помощи.
Yes, but Russia was invited in.
И попросим Билла поужинать с нами.
I thought I'd invite Bill to dinner.
В тот первый мой приезд в Бразилию, продлившийся шесть недель, меня попросили выступить в Бразильской академии наук — рассказать о недавно законченной мной работе из области квантовой электродинамики.
During that first time in Brazil, which lasted six weeks, I was invited to give a talk at the Brazilian Academy of Sciences about some work in quantum electrodynamics that I had just done.
Ко времени вечернего чаепития принятая им доза оказалась, однако, уже настолько значительной, что мистер Беннет был рад спровадить своего кузена в гостиную, попросив его почитать что-нибудь дамам.
By tea-time, however, the dose had been enough, and Mr. Bennet was glad to take his guest into the drawing-room again, and, when tea was over, glad to invite him to read aloud to the ladies.
Он попросил их зайти.
Johnas invited them in.
- Скажите, - попросил он.
"Tell me,"he invited.
— Объясни, — попросила Трейси.
"Explain,"Tracey invited.
Он попросил: — Пригласи меня войти.
He said, "Invite me in."
- Продолжайте, пожалуйста, Кингстон, - попросил он.
"Go on please, Kingston," he invited.
– Расскажи мне об остальных, – попросила девушка.
“Tell me some others,” the girl invited.
– Расскажите, что случилось, – мягко попросила она.
"Tell me what happened," she invited softly.
Может, она попросила меня приехать потому, что я нужна ей.
Maybe she's invited me here because she needs me.
Могу я попросить ваше приглашение?
Might I inquire if you brought your invitation with you?
verb
Однажды она попросила выключить свет, который мешал ей спать.
At one point, she pleaded that the light be turned off so that she could sleep.
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем я объявлю утреннее заседание открытым, согласно установленным процедурам, я хотел бы вновь обратиться к Генеральной Ассамблее и попросить ее о сотрудничестве и поддержке в вопросе о пользовании сотовыми телефонами.
The President: Before I start the day's proceedings, let me again plead for the cooperation and support of the General Assembly in terms of the use of cellular phones.
Он попросит пощады.
He'll plead for mercy.
- Попросите еще раз.
- Plead with them again.
попросите вместе со мной!
Hurry and plead with me!
Позволь мне попросить за них.
Well, let me plead for them.
Чтоб вы попросили об этом.
So you can plead for this.
Может, Дэрил сам за себя попросит.
Maybe Daryl can plead his case.
Просто попросите её от сердца
Just plead with her heart-to-heart
Послы Zero-One попросили, чтоб их выслушали
Zero-One's ambassadors pleaded to be heard.
Ты можешь попросить рассмотреть твое дело об Итане.
You can plead your case for Ethan.
– Тогда сыграй нам какую-нибудь из ваших песен, – попросила Чани.
"Then sing me one of your songs," Chani pleaded.
Гурни перевел взгляд на Джессику и жалким, безнадежным и умоляющим голосом – так не похоже на старину Гурни! – попросил: – Ну тогда вы, миледи… пожалуйста… вы меня убейте.
Gurney looked at Jessica, spoke in a forlorn, pleading note so unlike him: "Then you, my Lady, please . you kill me."
Я попросил объяснений.
I pleaded for an explanation.
Газированной, попросил Перейра.
Fizzy, pleaded Pereira.
Эй, океан, - попросил я.
Hey, ocean, I pleaded.
− Разве вы не испытаете меня? − попросил он.
'Won't you try me?' pleaded he;
— Не делай этого! — попросил он ее.
“You cannot do this!” he pleaded with her.
– Не дури, Сэм, – попросил он. – Подумай и о нас.
"Be reasonable, Sam," he pleaded.
Я буду править, — попросил Мемнон.
I will drive,’ Memnon pleaded.
— Еще минуту, — попросил Сано.
oJust a moment longer, Sano pleaded.
“Возвращайся в постель”, попросила она.
"Come back to bed," she pleaded.
- Только не перебивайте и не останавливайте меня, - попросил я.
I pleaded, “don’t break in and stop me.
verb
Можно было бы попросить также внести взносы ассоциации специалистов и ученых и неправительственные организации, занимающиеся вопросами международного права.
Contributions could also be solicited from professional and academic associations, and non-governmental organizations concerned with international law.
Тем временем он попросил снова прислать досье по делам 1151 и 1152 и соображения по ним же (включая препровождающую вербальную ноту).
In the meantime, he solicited a re-transmittal of the case file and the Views (including the transmittal note verbale) in case Nos. 1151 and 1152.
Именно в этом контексте и учитывая центральную роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности, они и попросили нашу всемирную Организацию о помощи.
It is within this context, and bearing in mind the primary role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, that they solicited the assistance of our world Organization.
Ее просьба была поддержана подавляющим большинством государств-членов. <<Четверка>> попросила обе стороны представить предложения по пограничным вопросам и вопросам безопасности.
Its application had been overwhelmingly supported by the member States. The Quartet had solicited proposals on border issues and security from both sides.
Кроме того, следует попросить Генерального секретаря предусмотреть в упреждающем порядке механизм отчетности о несоблюдении с целью выявления и корректировки поведения, несовместимого с положениями статьи X.
Moreover, the Secretary General should be solicited to anticipate a non-compliance reporting mechanism to identify and rectify inconsistent behaviour with the provisions of Article X.
Он также попросил направлять ему любую информацию (национальные программы, доклады, документы по вопросам политики и т.д.) о политике стран в области использования велосипедов, которая могла бы быть полезной при определении показателей.
He also solicited any information (national schemes, reports, policy papers etc.) on national bicycle policy that could be helpful in establishing indicators.
b. b) Директор-исполнитель УПИ попросил от имени одного из покупателей нефти выделять ему несколько баррелей нефти из продаваемого объема, и эта просьба удовлетворялась в период с 1998 по 2001 годы.
(b) The Office of the Iraq Programme Executive Director solicited and received on behalf of an oil buyer several barrels of allocation of oil from 1998 to 2001.
Большинство участников Диалога отметили, что в ходе этих обсуждений представители международного сообщества или правительства впервые попросили их высказать свое мнение по поводу установления мира и вопросов, касающихся их повседневной жизни.
Most participants in the Dialogue noted that the discussions were the first time that anyone from the international community or Government had ever solicited their views on peace and issues that affect their daily lives.
ФАМГС заявила, что она тем не менее попросила своих членов представить замечания и выявила определенные области, которые, по их мнению, следует рассмотреть в случае проведения обзора стандартов, в том числе следующие области:
Nonetheless, FICSA stated that it had solicited comments from its membership and had identified certain areas which it felt should be considered in the event that the standards were being reviewed. These included:
Зная о возникших технических трудностях, секретариат попросил указать на конкретные проблемы, встретившиеся при заполнении вопросника, а также представить общие замечания по самим вопросам с целью улучшения обзора политики и стратегий в будущем.
Aware of the technical difficulties encountered, the secretariat solicited information on specific problems in filling in the questionnaire, as well as general comments on the questions themselves, in order to improve the policies and strategies exercise in future.
Суд попросит кредиторов дать показания.
And at that trial, the court will solicit affidavits from his creditors.
Именно поэтому я хочу попросить вашей помощи в этом вопросе.
That's why I want to solicit your help in this matter. I think...
Мисс Синн, от имени от полиции Гонконга, я хочу попросить вашей помощи.
Miss Sinn, on behalf of the Hong Kong Police, I wish to solicit your help.
Я пользуюсь этой возможностью... чтобы попросить вас, мисс Элизабет, подарить мне первые два танца.
And I take this opportunity of soliciting yours... ..Miss Elizabeth, for the first two dances!
Семья собралась у Люсиль чтобы встретить дядю Джека и попросить его о помощи.
[Narrator] The family gathered at Lucille's to welcome and solicit UncleJack. And remember, he wasn't really their uncle.
Я знаю его как бизнесмена, у которого я надеялся попросить средства на кампанию, но не вышло.
I know him as a businessman from whom I was hoping to solicit campaign funds, and it didn't work out.
Мистер Миллер, вы только что попросили о незаконном одолжении, и моя охрана говорит, что у вас есть подмога, которая находится на крыше соседнего здания.
Mr. Miller, you just solicited an illegal act, and my security tells me you've got a backup team... sitting on the roof of the parking garage across the street.
Он прекратил разговор и попросил задавать вопросы.
He stopped talking and solicited questions.
а также попросить у вас совета, в котором мы очень нуждаемся.
and to solicit your advice, which we are badly in need of.
Там, на улице, она думала, что попросить приюта – это простейшее дело.
Outside, it had seemed the simplest thing in the world to solicit shelter;
Помимо этого мы должны были попросить у него рекомендации относительно распространения товара.
We were also to solicit his advice on starting a distribution system.
 В конце концов, я ответил на письмо Эйкели, взяв при этом тон дружелюбного интереса и попросив дополнительных подробностей.
In the end I answered Akeley’s letter, adopting a tone of friendly interest and soliciting further particulars.
Как только хозяин каравана насытился, Анахо, Траз и Рит подошли к нему и попросили отвести их до Перу.
As soon as the caravan-master had eaten, Anacho, Traz and Reith approached him and solicited transportation to Pera.
Его размышления были прерваны седым человеком с весьма примечательной, хотя отнюдь не располагающей внешностью, который, тихо подойдя к нему, попросил милостыни.
His reflections were interrupted by a grey-haired man of a very remarkable, though far from prepossessing appearance, who, coming stealthily towards him, solicited relief.
Последовавшая пауза возникла вовсе не из-за нежелания Дона осведомиться о сюжете данного «Ищи убийцу!», но из-за его естественной уверенности, что précis[11] этого сюжета воспоследует независимо, попросит он об этом или нет.
The pause that followed was motivated less by any reluctance on Don’s part to enquire about the plot of the whodunit in question than by his expectation that a précis of that plot was going to be volunteered anyway, whether he solicited it or not.
ИНКВИЗИТОР: Капитан утверждает, что архиепископ Келли сама предложила свою помощь в… гм… устранении епископа Меландриано? ДЕ СОЙЯ: Нет. Мне пришлось ее попросить. ИНКВИЗИТОР: Возможно, капитан принудил архиепископа Келли к сотрудничеству, сославшись на полномочия, которые предоставлял ему папский диск?
INQUISITOR: Is it the father-captain’s contention that Archbishop Kelley offered her help in soliciting the cooperation of Bishop Melandriano? DE SOYA: No. I sought her help. INQUISITOR: In truth, did the father-captain not invoke the authority of the papal diskey in compelling Archbishop Kelley to intervene on the behalf of the investigation?
verb
В ответ истец попросил отозвать свое ходатайство.
Accordingly, the petitioner requested to strike off his petition.
По рекомендации Высокого суда г-н Аскар попросил отозвать свое ходатайство 7 февраля 2007 года.
Following the recommendation of the Supreme Court, Mr. Ashqar requested to strike off his petition on 7 February 2007.
2.7 В сентябре 1994 года дед автора направил письма в неправительственные организации и в Национальный наблюдательный центр по правам человека, чтобы проинформировать их об исчезновении своего сына и попросить их вмешаться.
2.7 In September 1994, the author's grandfather wrote to non-governmental organizations and to the National Observatory for Human Rights, reporting his son's disappearance and petitioning them to intervene.
41. Г-н Сальвиоли отмечает, что в решении от 17 марта 2007 года Верховный суд Израиля отклонил ходатайство, представленное Юридическим центром защиты прав арабских меньшинств ("Адалах"), который попросил принять нормативное положение о защите святых мест мусульман.
41. Mr. Salvioli noted that in a decision of 17 March 2007, the Israeli Supreme Court had rejected a petition filed by Adalah (The Legal Center for Arab Minority Rights in Israel) requesting the adoption of regulations for the protection of Muslim holy sites in Israel.
644. По делу H.C.J 6602/07 региональный совет самовольно застроенных арабских бедуинских поселений в Негеве "Аль-Ховна" обратился с жалобой на министра здравоохранения и попросил суд обязать ответчиков подключить медицинские учреждения, а также медицинские пункты для матери и ребенка ("дошкольные поликлиники") к национальной электрической сети.
644. In the case of H.C.J 6602/07 Al-Howna - the regional council for the unauthorized Arab Bedouin villages in the Negev, appealed against the Minister of Health and petitioned the Court to order the respondents to connect the health clinics and mother and infant health care stations ("milk drops") to the national electricity grid.
51. В этой связи Мухаммед Абдельазиз, генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО, дважды обращался ко мне с письмами в январе, четырежды в марте и дважды в апреле 2008 года, чтобы выразить протест в связи с арестами западносахарских правозащитников марокканскими властями и репрессиями марокканских властей против правозащитников в различных районах Территории и чтобы попросить Организацию Объединенных Наций расширить мандат МООНРЗС, включив в него защиту прав человека и наблюдение за положением в области прав человека.
51. In this regard, Mohamed Abdelaziz, Secretary-General of the Frente Polisario, wrote to me twice in January, four times in March and twice in April 2008 to protest the arrests and alleged repression of Western Saharan human rights activists by Moroccan authorities throughout the Territory, and to petition the United Nations to broaden the mandate of MINURSO to include the protection and monitoring of human rights.
27. 5 октября 2004 года по результатам дополнительного рассмотрения БВБГП приняло решение об отказе в возбуждении уголовного преследования из-за отсутствия достаточных доказательств. 20 октября 2004 года мать заявителя Лаймдота Селе обратилась в Генеральную прокуратуру и попросила возобновить уголовное преследование по вновь открывшимся обстоятельствам. 9 декабря 2004 года Генеральная прокуратура рассмотрела решение БВБГП от 5 октября 2004 года и отказалась возобновить уголовное преследование. 2 января 2006 года в ответ на петиции Ансиса Игарса и его матери Региональная прокуратура Курземеса повторно рассмотрела материалы уголовного дела.
27. On October 5, 2004, following the results of additional examination, the ISBSP decided to refuse to initiate criminal proceedings due to the lack of sufficient evidences. On October 20, 2004, the applicant's mother Laimdota Sele addressed the Prosecutor's General Office and requested re-opening of the criminal proceedings due to newly discovered circumstances. On December 9, 2004, the Prosecutor General Office examined the ISBSP decision of October 5, 2004, and refused to re-open the criminal proceedings. On January 2, 2006, in response to Ansis Igars' and his mother's petitions the Durzemes Regional Prosecutor Office repetitively examined the materials of the criminal proceedings.
Попроси о разводе.
Petition for Divorce
Что хочет попросить Парламент о разводе.
She says she's going to petition Parliament for divorce.
Мы попросили передать дело Дрю Томпсона нам.
We petitioned DOJ to turn the Drew Thompson case over to us.
Возможно мы должны отправить ему письмо в Селицию, попросить совет?
Perhaps we should send word to him in Sicilia, petition advice...?
Храм Эмбера недалеко, сходите, попросите его продлить договор.
Ember's temple is nearby, so just go and petition him for a re-up.
Попробуй подождать, пока все утихнет, а потом попроситься преподавать опять.
Just wait until things calm down, then petition to get your classes back.
Я попросился у Рейчел приехать сюда, перегруппировать силы, пересмотреть данные.
I petitioned Rachel I come back down, regroup the teams, re-evaluate the leads.
- Ваша честь, миссис Риллер и миссис Риллер вместе решили попросить суд о снисхождении.
Mrs. Riller and Mrs. Riller have agreed to petition the court for leniency.
Как только я узнаю размеры армии врага, мы можем попросить у отца больше войск.
Once I establish our enemy's size, we can petition Father for more troops.
Это родители должны сначала попросить о нём. — Верно.
The parents have to petition first for it to happen.
Самое время попросить у Всесущего отпущение грехов.
It seems an appropriate time to petition the indulgence of the All.
Ты попросил его душу у Артемиды и отдал ее Аманде, когда он не знал об этом. Ашерон пожал плечами.
You petitioned Artemis and gave his soul to Amanda without his knowing it." Acheron shrugged.
Молодой герцог попросил ее подождать еще месяц, после чего она получит то, о чем просит.
The young Duke told her to wait a month on both accounts, after which he would approve her petition.
Они приняли его, и с того времени любой изгнанник-сидхе мог попроситься к слуа.
They took him in, and from that time on any sidhe who was cast out of other courts could petition to join the sluagh.�
Но несколькими месяцами позже во дворец прибыла двоюродная сестра девушки и попросила личного свидания со Шрюд ом.
But some months later there came to court a cousin of the girl's, and she petitioned for private audience with Shrewd.
Что ж, майор, тебе первому я скажу, что уже попросил царя забыть те мои слова.
Well, Major, let me be the first to tell you that I’ve already retracted my petition from His Majesty.
Пока что планировалось попросить Сенат прислать медицинских и научных специалистов, способных вывести Кеган из застоя.
In the meantime, they would petition the Galactic Senate to send medical and scientific advisors to the planet to bring Kegan up to date.
Но поймав себя на том, что празднует труса, попросила у Создателя безоблачного неба, яркого солнца и теплой летней погоды..
Then she caught herself playing coward and petitioned the divine weather-maker for cloudless sunshine and midsummer temperatures instead.
verb
Ты всегда можешь попросить у родителей.
You can always sue your folks.
Я думал, ты попросишь Сью.
- Yes, yes. Ooh! I thought you were going to say Sue.
Сколько бы мы ни попросили, они захотят пойти на сделку.
No matter what we sue them for, they're just gonna want to settle.
Если мы сейчас попросим мира, то будем с позиции силы.
If we sue for peace now, at least we will do so from a postion of relative strength.
Думаешь, он попросит мира потому что у нас в плену правнуки брата его отца?
Do you think he'll sue for peace because we have his father's brother's great-grandsons?
Мистер Шу попросил нас упаковать трофеи, до того как Сью заставит болельщиц это сделать.
Well, Mr. Shue wanted us to pack away the trophies before Sue came in and had the Cheerios!
— Расскажи тот анекдот, который ты мне вчера рассказывала, — попросила она Сью.
‘Tell us a joke,’ she said to Sue, ‘the one you told me yesterday.’
Крис крепко стискивала зубы, чтобы не попросить Патти-Сью заткнуться и просто идти.
Kris had to clench her teeth to keep from telling Patti Sue to shut up and just do her best.
Она направилась к креслу, на которое бросила накидку, когда ее попросили помочь Сью, и в эту минуту услышала, как закрылась входная дверь.
She was retrieving her wrap, which she had put down to help Sue Phillipe, when she heard the outer door close.
Утром Сьюзен в сопровождении матери направилась на очередное обследование к врачу, а днем позвонила доктору Эпплтону и попросила его передать Дэну, что она снова уезжает к маме.
Susan had gone to the doctor's for another checkup, accompanied by her mother. Late in the afternoon Sue called and left word that Dan should pick her up at her mother's home.
verb
Мы пришли попросить тебя о помощи.
We have come to beseech your uhm... aid.
И попросить тебя не делать этого.
And to beseech you not to do this.
Лоранна попросила людей в черном помочь ей спрятать Светоч на Земле.
Lauranna beseeched the Men in Black to help her hide the Light on Earth.
Принцесса зартанцев, Лоранна, попросила людей в черном скрыть Светоч от Серлины.
The Zarthans' princess, Lauranna, beseeched the Men in Black to hide the Light from Serleena.
«Конечно, но я могу попросить Хетвара ответить уклончиво или затянуть дело».
No, but I might beseech Hetwar to evade or delay.
Все же он попросил меня продолжать «выкрикивать намерение», по крайней мере, тогда, когда я сомневался.
He assured me that he meant it, but beseeched me to continue shouting- at least whenever I was at a loss.
Закажи мне полный завтрак, ладно? – попросил он Диану, протянув ей свой бумажник.
A full breakfast for me, please?” He passed Diane his wallet, and gave her a beseeching look. “All right.
— Благодарю вас, Григорий, — вежливо ответила она и тут же попросила обоих офицеров: — А вы тогда, пожалуйста, зовите меня Натальей.
“Thank you, Grigori,” she replied graciously and beseeched both men, “and, of course, you are both welcome to call me Natasha.”
Если один раз королю удалось призвать их и они помогли, не думаешь ли ты, что они могут сделать это еще раз, если король попросит их? Или королева? – Может быть, – сказал я неохотно.
If a King once sought them, and they gave aid, do you not think they might do so again, if a King again beseeched them? Or a Queen?" "Perhaps," I said grudgingly.
— Тогда, господин капитан, могу я еще раз воспользоваться вашим великодушием и попросить вас позволить мне отвести этих спорщиков в нашу комнату и оставить нас там на полчаса?
Then, Monsieur le Capitaine, may I trespass upon your generosity to beseech you to let me take these litigants to our room upstairs, and to leave us alone there for a half-hour?
Нам необходимо нынче же ночью исчезнуть из лагеря! Видя в моих глазах незаданный вопрос, он добавил: – Но сперва я бы хотел спросить совета у богов, да и амазонкам следует попросить помощи у их "отца".
We must get away tonight, if we can." Seeing the questions in my eyes, he added, "I would like to consult the gods before I say anything further, and the Amazons have yet to beseech the father of their race."
И она не могла не смягчиться. «В конце концов я сказала: „Если ты хорошая собачка, Флаш, поди ко мне, попроси прощенья“. И он бросился ко мне через всю комнату, он дрожал, он поцеловал мне одну руку, потом другую, он протягивал мне лапы для пожатия и заглядывал мне в лицо таким умильным взором, что и Вы простили бы его, как я простила». Так отчитывалась она мистеру Браунингу;
She could not but relent. ‘At last I said, “If you are good, Flush, you may come and say that you are sorry”, on which he dashed across the room and, trembling all over, kissed first one of my hands and then another, and put up his paws to be shaken, and looked into my face with such beseeching eyes that you would certainly have forgiven him just as I did.’ That was her account of the matter to Mr Browning;
verb
Когда адвокат попросил предоставить ему запись заявления судьи для подачи официальной жалобы, судья пригрозил ему судебным преследованием.
When the lawyer requested a record of the judge's statement for the purposes of filing an official complaint, the judge threatened to charge the lawyer instead.
Он также попросил предоставить ему фотоальбом с фотографиями всех лиц, занимавшихся им по его прибытии в Марокко, чтобы он смог опознать своих мучителей.
He further requested access to a photograph album containing pictures of all the persons who had had charge of him on his arrival in Morocco, so that he could identify his aggressors.
Он попросил представить более подробную информацию об этих законах и рекомендовал организовать подготовку по правам человека для сотрудников правоохранительных органов, которым поручена борьба с терроризмом.
Algeria requested further information on those laws and recommended providing human rights training to law enforcement authorities in charge of combating terrorism.
- Она не попросила заплатить?
She didn't charge you?
Сколько, интересно он попросил?
How much interest is he charging?
Вот, сделай всё, что она попросит, назови цену.
- Anything, Just charge it,
Попроси с Хальфдана 1 5 монет.
You could charge Halfdan fifteen for that one.
Джианни, мой стилист, попросил за это всего J85.
Gianni, my stylist, only charged me 85 quid.
Попроси с Хальфдана 20, и он заплатит.
- You could charge Halfdan twenty for that and he'd pay it.
Ты можешь попросить снять с меня все обвинения.
You could just get the show to drop the charges.
А потом не забудь попросить оплату за обычную пиццу.
And you still need to charge them for the big pizza.
— Что же ты попросишь у Джулии за ремонт на этот раз?
So what did you charge Julie for her car this time?
Но сколько он попросит за столь ценное лекарство?
But what would one charge me for such valuable medicines?
- Если вы не попросите за это денег, - благодарение Богу за избитые клише.
“If you don’t charge for it.” Thank God for wisecracks.
В следующий раз он попросит за свои услуги больше. За риск, знаете ли.
He'll know to charge you more for his services next time.
– Нет. Он пленник в лаборатории. Но он попросил меня присматривать за тобой.
No. He is a prisoner in the laboratory building, but he has charged me to look after you.
Да, Альфред сам попросил о переговорах и хотел мира, потому что датские войска слишком глубоко вторглись на земли Уэссекса, но он не собирался сдаваться, не то что Бургред в Мерсии.
It was true that Alfred was the supplicant and that he wanted peace because the Danish forces had been raiding deep into Wessex, but he was not ready to collapse as Burghred had yielded in Mercia.
verb
Дополнительно я попросил членов Комитета, если они пожелают, представить мне свои замечания по этим двум пунктам в письменном виде.
In addition, I requested the members of the Committee to transmit written comments on those two items to me if they so desired.
Министр может также попросить Уполномоченного провести расследование любого дела, когда он считает это целесообразным в государственных интересах.
The Minister may also request the Ombudsman to investigate any such case, where he considers it desirable in the public interest to do so.
13. Назначенный Председатель принял к сведению желание государств-участников попросить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить Исполнительного секретаря первой обзорной Конференции.
13. The President-designate took note of the States Parties' desire that the Secretary General of the United Nations be requested to appoint an Executive Secretary for the First Review Conference.
Хотя у харасиев эти усилия нашли поддержку, но им также хотелось сохранить свой традиционный образ жизни, занимаясь скотоводством, и они попросили, чтобы их пожелание было учтено в будущих планах развития.
While the Harasiis supported these efforts, they also desired to maintain their traditional ways of life through animal husbandry, and they have requested that development schemes take this into account.
Комитет экспертов по применению конвенций и рекомендаций будет представлять информацию о конкретных ситуациях всякий раз, когда он сочтет это целесообразным или когда об этом специально попросит Комитет по экономическим, социальным и культурным правам.
It should remain open for the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations to report on particular situations whenever it deems this desirable or when specifically requested to do so by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights.
Наверняка тебе есть о чем ещё попросить.
There must be something else you desire.
Сэр Роберт попросил меня подготовить карту.
Here is an itinerary that I had prepared at Sir Robert's desire.
Король Эгберт попросил меня изложить вам возможные рамки нашего соглашения.
King Egbert desires me to set before you outline possible terms of a treaty.
Лорд Першор попросил принести ему не больше не меньше,.. чем кашу, яичницу, 5 ломтиков бекона, грибы, тосты и мармелад.
Lord Pershore expressed a desire for sustenance not entirely satisfied by porridge, scrambled eggs, five rashers of bacon, toast and marmalade.
Немного полежав и послушав пение, никто не смог противостоять желанию подойти ближе и еще раз попытаться попросить помощи.
After lying and listening for a while, they found they could not resist the desire to go nearer and try once more to get help.
Однако, несмотря на наметившийся перелом, она все же попросила помочь ей передать в Лонгборн записку, в которой настаивала на приезде матери, чтобы та сама оценила положение.
In spite of this amendment, however, she requested to have a note sent to Longbourn, desiring her mother to visit Jane, and form her own judgement of her situation.
Я попросил полковника Форстера, чтобы он, по возможности, выяснил у друзей молодого человека в полку, есть ли у Уикхема родственники или знакомые, которые могли бы знать, в какой части Лондона он скрывается.
“I have written to Colonel Forster to desire him to find out, if possible, from some of the young man’s intimates in the regiment, whether Wickham has any relations or connections who would be likely to know in what part of town he has now concealed himself.
Я пришел в Раздол предупредить Бильбо, что его упорно разыскивает Враг, и узнать, если Бильбо сам это знает, зачем Врагу понадобилось Кольцо, которое якобы ничего не стоит. И еще государь Даин наказал мне попросить совета у Владыки Раздола – ведь на нас надвигается Черная Тень. Совсем недавно нам стало известно, что к Бранду, правителю Приозерного королевства, тоже являлся гонец от Саурона, а у Бранда очень тяжелое положение.
And so I have been sent at last by Dáin to warn Bilbo that he is sought by the Enemy, and to learn, if may be, why he desires this ring, this least of rings. Also we crave the advice of Elrond. For the Shadow grows and draws nearer. We discover that messengers have come also to King Brand in Dale, and that he is afraid. We fear that he may yield.
Он попросил оставить его одного.
He desired to be left alone with them.
Она попросила меня извиниться перед вами.
She desired me to apologise to you as it is.
Джозеф попросил объяснить ему, что это значит.
Joseph desired to know what that Forgiveness was.
Гарри даст тебе все, что попросишь.
Harry will give you whatever you desire to keep you content.
Я уже попросил Барроу, чтобы они всем говорили то же самое.
I have already desired the Barrows to tell the same tale.
Рыцарь выпил с ним и попросил назначить род оружия.
The knight pledged him, and desired him to name his weapons.
Эдмунд отказался от еды и попросил, чтобы его отвели в восточное крыло.
Edmund declined eating, and desired to be conducted to his apartment.
verb
Я хотел бы попросить представителя Свазиленда любезно позволить нам продолжить заседание.
May I crave the indulgence of the representative of Swaziland in allowing us to proceed with the meeting.
Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Я хотел бы попросить Председателя любезно обратить внимание на эту ситуацию; мы ни в коей мере не хотели мешать прогрессу Ассамблеи, но хотели бы лишь официально заявить, что у нас нет английского варианта некоторых документов и что мы в полной мере подтвердили и затем повторно подтвердили это.
Mr. Dlamini (Swaziland): I wish to crave the indulgence of the President. Our purpose in drawing the President's attention to this situation was not in any way to hinder the progress of the Assembly but merely to place it on record that we do not have the English versions of some of the documents and that we have fully confirmed and reconfirmed this.
В тот миг посол французский попросил Аудиенции.
The French ambassador upon that instant craved audience;
— Могу я попросить об одолжении?
May I crave a favour?
– Мисс Кандида, могу я попросить вас об одной милости?
“Miss Candida, may I crave your indulgence?”
– Я также должен попросить у вас прощения, юноша.
I must also crave your pardon, young sir.
Поэтому, если ты попросишь у меня прощения, я буду считать дело улаженным.
So if you'll crave my pardon, I'll let this matter rest
– Могу ли я с разрешения суда попросить мистера Корниша встать?
“If I may crave the court’s indulgence, sir. Mr. Cornish, would you stand up?”
Я был ранен в плечо и падал от изнеможения, поэтому я постучал в ворота Лаведана и попросил укрытия.
I was wounded in the shoulder and very exhausted, and I knocked at the gates of Lavédan to crave shelter.
Однажды свидания с ней попросил брат в миру, который принес связку книг и письма от вдовствующей королевы.
One day a lay brother bearing a packet of books and letters from the dowager queen craved and gained admittance.
Мне, естественно, было понятно далеко не все, что он говорил, и я, набравшись храбрости, прервал его гневные тирады и попросил, чтобы он объяснил мне, в чем дело.
Naturally there was much in this upon which I needed explanation, and I made bold to intrude upon his anger to crave it.
Если он просто попросит проехать, его незамедлительно пропустят, но его отряд скакал всю ночь и был отнюдь не в боевой форме.
If he merely craved admittance, he would be allowed in without question, but he and his men had ridden all night and were in no prime fighting condition.
verb
Поставщик, предложивший высокую цену, попросил о возможности представить новую аферту с учетом этих изменений, однако никаких документальных подтверждений ответа на эту просьбу не имеется.
The higher bidder had requested the opportunity to submit a new bid based on these changes but there is no record of any response to that request.
Делегации попросили предоставить дополнительную информацию о связанных с закупками процессах, особенно о процессах, которые осуществляются после проведения тендера, и процессах рассмотрения рекламации поставщика и участника тендера.
They requested more information on procurement processes, especially those followed when conducting bidding processes and when addressing vendor and bidder complaints.
Оно также попросило провести формальные конкурсные торги для заключения будущих договорных соглашений и представить на рассмотрение Правления на его сессии в 2010 году список подрядчиков, прошедших предварительный отбор на конкурсных торгах;
It also requested that a formal bidding exercise be undertaken for future contractual arrangements and that the short-listed vendors be presented for its consideration at its session in 2010;
В процессе конкурса брокера попросят покупать только сокращение выбросов в рамках проектов, удовлетворяющих конкретным условиям, например, проектов в африканских странах и проектов, обладающих существенным социальным компонентом, поскольку они помогают созданию малых предприятий.
In the bidding process, the broker will be requested to purchase only emission reductions from projects fulfilling specific conditions, for example projects in African countries and projects that have a strong social component because they help in the establishment of small businesses.
Правление попросило провести, в соответствии с рекомендациями внутренних ревизоров Фонда и Комиссии ревизоров, формальные конкурсные торги для заключения будущих договорных соглашений на оказание актуарных услуг и представить на рассмотрение Правления на его сессии в 2010 году прошедших предварительный отбор на конкурсных торгах подрядчиков.
The Board requested that, in line with the recommendations of both the Fund's internal auditors and the Board of Auditors, a formal bidding exercise be undertaken for the future contractual arrangements for actuarial services and that the short-listed vendors be presented for its consideration at its session in 2010.
147. В соответствии с рекомендациями внутренних ревизоров Фонда и Комиссии ревизоров Правление попросило провести формальные конкурсные торги для заключения будущих договорных соглашений на оказание актуарных услуг и представить на рассмотрение Правления на его сессии в 2010 году перечень поставщиков, прошедших предварительный отбор.
147. In line with the recommendations of both the Fund's internal auditors and the Board of Auditors, the Board had requested that a formal bidding exercise be undertaken with a view to future contractual arrangements for actuarial services and that the shortlisted vendors be presented for its consideration at its 2010 session.
Джек попросил оставить.
Jack wanted us to make a bid.
И ты стесняешься попросить сделать ставку Оскара?
- [Shrieks] - And you're embarrassed to have Oscar bid on you.
Могу попросить друга подать заявку, это внесёт немного конкуренции.
Maybe I can have a friend make a bid, get the competitive juices flowing.
Великий Хан попросил меня прийти к нему, когда я наконец-то смог встать.
Great Khan bid me come and see him when I was finally able to stand.
Да, хочу отдать свидание с ним Грейс. И в таком случае я попросила маму выкупить тебя. Но для начала нужно отыскать её
I'm gonna give that date to Grace, in which case, I'll get my mom to bid on you for me, but I just need to find her.
Две старшие сестры попросили Лидию придержать язык, но мистер Коллинз, оскорбленный до глубины души, отложил книгу и сказал:
Lydia was bid by her two eldest sisters to hold her tongue; but Mr. Collins, much offended, laid aside his book, and said:
Попроси их скрыться вместе с мушкетами.
Bid them vanish with their muskets.
- Попросите префекта Ма'Шрэйд присоединиться к нам.
"Bid Prefect Ma'Shraid to join us.
Сейчас она попросила передать вам, чтобы вы были терпеливы и не унывали.
Now she bids me tell you be patient and of good cheer.
— Встань, племянник, и попрощайся со мной, — попросил чародей.
"Rise and bid me farewell, Nephew," said the warlock.
попросить тебя как следует обдумать тот шаг, который ты собираешься совершить.
to bid you consider well the step you are to take.
Милосердная попросила меня отправиться в этот город вместе с Ее сыном.
The Compassionate One bid me go with Her son to this city.
– Забери свое тело у меня, – тихо попросил я.
'Take your body back from me,' I bid him quietly.
Мистеру Бэнксу понравилось, что она его попросила «подумать о его работе».
Mr Bankes liked her for bidding him "think of his work."
— Так, ради Бога, попроси его, — усмехнулся Констан, — во имя фамильной чести.
"Then in God's name bid him," sneered Constant, "for the honour of the name."
– Жаль, что Гарет не попросил его остаться в Дамаре, - сказал Селедон.
"I wish Gareth had bid him stay in Damara," Celedon replied.
verb
Тогда позвони и попроси топор.
Then telephone... for an ax.
После трапезы он не пошел отдыхать, а попросил, нельзя ли вызвать к нему гнома Гимли. Когда же Гимли явился, Эомер ему сказал: – Гимли, сын Глоина, секира у тебя под рукой?
And before he went to his rest he sent for Gimli the Dwarf, and he said to him: ‘Gimli Glóin’s son, have you your axe ready?’
Завтра двери фабрик широко распахнутся, чтобы впустить всех, кто попросит работу.
Th' factory doors will need open wide to-morrow to let in all who'll be axing for work;
Даже если бы это были каракули самого дьявола, и вы попросили меня прочесть их ради вас и старого джентльмена, я бы прочел.
If it were the deuce's own scribble, and yo' axed me to read in it for yo'r sake, and th' oud gentleman's, I'd do it.
Я отпустил топор северянина и отвел в сторону свой клинок. — Не убивай его, — попросил я человека из Торвальдсленда.
I released the ax of the man of Torvaldsland, and removed my blade from his throat. "Do not strike him," I told the man of Torvaldsland.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test