Translation examples
It also contains one or more of the following: a pyrotechnic substance; a propelling charge with primer and igniter charge; a fuze with burster or expelling charge.
Они также содержат один или более из следующих компонентов: метательный заряд с капсюлем и воспламенительным зарядом; взрыватель с разрывным или вышибным зарядом.
CHARGES, PROPELLING
ЗАРЯДЫ МЕТАТЕЛЬНЫЕ
(e) If multiple charges are utilized, information on the timing and pattern of detonation of the charges.
e) в случае использования множественных зарядов - информацию о замедлении и схеме подрыва зарядов.
Demolition mine/charges
Подрывные заряды
CHARGES, DEMOLITION
ЗАРЯДЫ РАЗРЫВНЫЕ взрывчатые
Except when the substance is an explosive per se, the ammunition also contains one or more of the following: a propelling charge with primer and igniter charge; a fuze with burster or expelling charge.
Если вещество само по себе не является взрывчатым, эти боеприпасы содержат также один или более из следующих компонентов: метательный заряд с капсюлем и воспламенительным зарядом; взрыватель с разрывным или вышибным зарядом.
They're shaped charges.
Это кумулятивные заряды.
Firing plasma charge.
Выпускаю плазменный заряд.
- Cash or charge?
- Наличными или заряд?
Let's charge again.
Зарядите ещё раз.
I've tried, Charge.
Я пытался, Заряд.
Termination charge. Here!
Ликвидационный заряд здесь.
Hey. Full charge.
Эй, полный заряд.
It’s interesting to look at the history of measurements of the charge of the electron, after Millikan.
Интересно взглянуть на дальнейшую историю измерений заряда электрона.
You press the edge—thus, and so . and the charge moves ahead one page at a time as you read.
Снова нажимаем корешок – вот так, – и… заряд переворачивает страницы одну за другой, по мере того как вы читаете.
It’ll also depend inversely upon the mass of the other electron; it’ll be proportional to the charge on the other electron.”
К тому же, она у вас окажется еще и обратно пропорциональной массе другого электрона и прямо пропорциональной его заряду.
There were a couple of old bullets in the bag which contained the pistol, and powder enough in an old flask for two or three charges.
В ящике, где он лежал, отыскались две пули, а в пороховом рожке пороху заряда на три.
One example: Millikan measured the charge on an electron by an experiment with falling oil drops, and got an answer which we now know not to be quite right.
Один пример: Милликен измерял заряд электрона, наблюдая за падением капель масла, и получил, как мы теперь знаем, результат не весьма точный.
Dry lightning streaked a dark corner to the south—sign that a storm had built up its static charge there. The roll of thunder boomed long after.
На юге, где еще не разошлась ночная тьма, сверкнула сухая молния – последняя буря наэлектризовала пески, в них накопился сильный статический заряд.
Paul thought of the storm sweeping across the basin, the static charge within the wall of sand that destroyed every shield barrier in the enemy camp.
Пауль представил себе, как катится по зажатой горами долине песчаная стена, напитанная статическим электричеством, – и рокочущие заряды разрушают все силовые щиты врага.
Hawat said. "It's theoretically possible, of course—a shire-sized static counter charge is supposed to do the trick, but no one's ever been able to put it to the test."
– Маловероятно, – сказал Хават. – Теоретически это, конечно, возможно – статический заряд с противоположным знаком и размером с добрый округ способен это сделать, но никто здесь не проводил подобных испытаний.
Officer in Charge/
Иcполняющий обязанности начальника/ сотрудник по политическим вопросам
Officer-in-charge of the United Nations International
Исполняющий обязанности руководителя
D. Statement by the officer—in—charge,
D. Выступление исполняющего обязанности Верховного
Vasily Romanovsky, Officer-in-Charge
Василий Романовский, исполняющий обязанности начальника
Assistant Federal Secretary in Charge
Заместитель исполняющего обязанности федерального министра
Debriefing with the Officer-in-Charge of UNIPSIL
Беседа с исполняющим обязанности руководителя ОПООНМСЛ
93. Amongst the duties of the member in charge are:
93. В обязанности "старшего" входит:
Statement by the Officer-in-Charge of the secretariat
F. Заявление исполняющего обязанности руководителя секретариат
The Officer-in-Charge was in the main building.
Исполняющий обязанности начальника находился в главном здании.
You're back in charge.
-Возвращайтесь к обязанностям руководителя.
In charge of your vessel.
В обязанности вашей судна.
He's back in charge.
Он вернулся к исполнению обязанностей.
I will be in charge...
Я буду исполнять обязанности губернатора.
Now, tend to your charges.
Теперь, вернись к своим обязанностям.
He told me to take charge.
Он говорил мне об обязанностях.
Why would she abandon her charges?
С чего ей бросать свои обязанности?
Assistant Director in Charge Grady Johnson.
Исполняющий обязанности заместителя директора Грэди Джонсон.
Well, my charges are not few.
Ну, у меня не маленькие обязанности.
You're in charge of finding me my next manager.
Ваша обязанность найти нового менеджера.
The Duke gives me charge over such matters.
– Такого рода дела входят в мои обязанности.
Does your charge give you much trouble? Young ladies of her age are sometimes a little difficult to manage, and if she has the true Darcy spirit, she may like to have her own way.
— В самом деле? Ну и как же вы справляетесь с вашей обязанностью? Много ли она причиняет хлопот? Молодыми девицами ее возраста иногда не так-то просто руководить. А если еще у нее настоящая натура Дарси, она вполне может захотеть поступить по-своему.
Long after the time of Sir Josiah Child, however, in 1750, a regulated company was established, the present company of merchants trading to Africa, which was expressly charged at first with the maintenance of all the British forts and garrisons that lie between Cape Blanc and the Cape of Good Hope, and afterwards with that of those only which lie between Cape Rouge and the Cape of Good Hope.
Тем не менее спустя долгое время после сэра Джошуа Чайльда, а именно в 1750 г., была учреждена существующая до настоящего времени привилегированная компания купцов, торгующих с Африкой, которой вначале было вменено в обязанность содержать укрепления и гарнизоны между мысом Белым и мысом Доброй Надежды, а впоследствии — только между мысами Красным и Доброй Надежды.
It established a regular subordination, accompanied with a long train of services and duties, from the king down to the smallest proprietor. During the minority of the proprietor, the rent, together with the management of his lands, fell into the hands of his immediate superior, and, consequently, those of all great proprietors into the hands of the king, who was charged with the maintenance and education of the pupil, and who, from his authority as guardian, was supposed to have a right of disposing of him in marriage, provided it was in a manner not unsuitable to his rank.
Оно установило правильную подчиненность, связанную с целым рядом служб и обязанностей, начиная с короля и кончая мельчайшим землевладельцем. Во время несовершеннолетия землевладельца доходы вместе с управлением его землями передавались стоявшему непосредственно над ним; таким образом, доходы и управление землями крупных землевладельцев попадали в руки короля, на которого возлагались содержание и воспитание малолетнего и который в качестве опекуна имел право, как признавалось, устраивать его брак при том условии, если последний соответствовал его положению.
Charging the battery consists of the following procedures:
Аккумулятор заряжается следующим образом:
If not specified, then it shall be a charge with C/3 current.
Если не указано иное, заряжать током в C/3.
Before the preconditioning test cycle, the battery shall be fully charged.
Перед циклом предварительного кондиционирования аккумулятор полностью заряжают.
The battery is charged according to normal charge procedure as specified in paragraph 5.4.7. below.
Аккумулятор заряжается в соответствии с обычной процедурой зарядки, указанной в пункте 5.4.7 ниже.
Paddles charging, clear.
Электроды заряжаются, разряд!
EPIC is charging.
- Нет! Эпопея заряжается.
It's charging weapons.
Оно заряжает оружие.
She's charging weapons.
Она заряжает оружие.
They're charging weapons.
Они заряжают оружие.
There are fabrics and rugs to make, fuel cells to charge.
Еще мы делаем ткани, ковры, заряжаем аккумуляторы.
The first charge was dismissed; however, sedition charges were not.
Первое обвинение было снято; однако, обвинение в подстрекательстве к мятежу осталось.
He then confessed to the six charges as well as to three other charges.
После этого он признал свою вину по шести предъявленным обвинениям, а также по трем другим обвинениям.
The process of arrest is normally followed by the formal charging of the person arrested at a police station where the person is advised of the nature of the charge or charges.
Обычно после задержания арестованному предъявляют обвинение с соблюдением необходимых формальностей в отделении полиции, где ему также сообщают о характере обвинения или обвинений.
In addition, charges of aggression are essentially charges of State and not individual responsibility.
Кроме того, обвинения в агрессии - это обвинения прежде всего против государства, а не отдельных лиц.
A charge of being a terrorist is insufficient if it is not accompanied by charges of specific acts.
Обвинение в принадлежности к террористам недостаточно, если оно не сопровождается обвинениями в совершении конкретных деяний.
The nature of the charge; and
- характер обвинения;
Get some charges laid, some serious charges.
Ладно, нужно выдвинуть обвинение, действительно серьезное обвинение.
- An unfounded charge on top of a trumped-up charge.
- Необоснованное обвинение поверх сфабрикованного обвинения.
-What's the charge?
По какому обвинению?
Yeah, any charge.
ƒа, любое обвинение.
Charge: Culpable negligence.
Обвинение - преступная халатность.
Charge, physical assault.
Обвинение: физическое нападение.
He has been charged with a specific offence and he has presented his defence.
Ему предъявили конкретное обвинение, и он привел доводы в свою защиту.
Two offenses of a very different nature, and by no means of equal magnitude, you last night laid to my charge.
Вы предъявили мне вчера два совершенно разного свойства и несопоставимых по тяжести обвинения.
“Well, don’t ask me how, but he actually got off the toilet charge,” said Mr. Weasley grimly.
— Не спрашивайте меня, как, но от обвинения по туалетному делу он отвертелся, — хмуро сказал мистер Уизли. — Нетрудно догадаться, что кое-кого подмазали.
"Wrong, am I?" Gurney demanded. "Let us hear it from the woman herself. And let her remember that I have bribed and spied and cheated to confirm this charge.
– Ошибаюсь?! – взвыл Гурни. – Ну так пусть она сама скажет! И не забывает при этом, что я давал взятки, шпионил, обманывал – и все ради того, чтобы подтвердить это обвинение!
Sturgis Podmore, 38, of number two, Laburnum Gardens, Clapham, has appeared in front of the Wizengamot charged with trespass and attempted robbery at the Ministry of Magic on 31st August.
Стерджис Подмор, тридцати восьми лет, проживающий в Клэпеме, Лабурнум-Гарденс, 2, предстал перед Визенгамотом по обвинению во вторжении и попытке ограбления, имевшим место в Министерстве магии 31 августа.
“Ludo Bagman, you have been brought here in front of the Council of Magical Law to answer charges relating to the activities of the Death Eaters,” said Mr. Crouch. “We have heard the evidence against you, and are about to reach our verdict.
— Людо Бэгмен, вы доставлены в Совет Магического Законодательства, чтобы ответить на предъявленные вам обвинения, связанные с деятельностью Пожирателей смерти, — произнес мистер Крауч. — Мы выслушали свидетельства по вашему делу.
“The Ministry does not have the power to expel Hogwarts students, Cornelius, as I reminded you on the night of the second of August,” said Dumbledore. “Nor does it have the right to confiscate wands until charges have been successfully proven;
— Министерство не имеет права исключать учеников Хогвартса, и я напомнил вам об этом, Корнелиус, вечером второго августа, — сказал Дамблдор. — Оно не имеет также права отбирать волшебные палочки, пока обвинение не доказано.
The princes who have dared in this manner to rebel against the church, over and above this crime of rebellion have generally been charged, too, with the additional crime of heresy, notwithstanding their solemn protestations of their faith and humble submission to every tenet which she thought proper to prescribe to them.
Государи, осмелившиеся таким образом восстать против церкви, обычно навлекали на себя обвинение не только в этом преступлении, но и в добавочном преступлении — ереси, несмотря на их торжественные заверения о своей вере и на смиренное подчинение всем догматам, какие она считала нужным предписать им.
If we send a fast owl we should make the morning edition!” Percy dashed from the room, slamming the door behind him, and Fudge turned back to Dumbledore. “You will now be escorted back to the Ministry, where you will be formally charged, then sent to Azkaban to await trial!”
Если попадется быстрая сова, мы сможем поспеть к утреннему выпуску! — Перси стрелой вылетел из комнаты, хлопнув дверью, и Фадж снова повернулся к Дамблдору. — А вы сейчас под конвоем отправитесь в Министерство. Там вам предъявят официальное обвинение, а суда вы будете дожидаться в Азкабане!
No one was arrested or charged.
Арестованных или привлеченных к ответственности нет.
Position of person in charge
Должность ответственного лица
Overall in charge of the Department.
Ответственный за общую деятельность Департамента.
I will be in overall charge.
Я возьму на себя всю ответственность за решения этой задачи.
No one was charged in this context.
Никто не был привлечен к ответственности за это.
The Jonin in Charge
ответственный Джонин
The person in charge, DiNozzo.
Ответственного, ДиНоззо.
You're in charge.
Теперь вы ответственный.
Guardian in charge:
Ответственный охранник:
- The Brigadier's in charge.
- Ответственен Бригадир.
Take charge.
Взять ответственность
He's in charge...
Он ответственный!
They are not charged.
Их ни в чем не обвиняют.
The charge against one person was dismissed.
Один обвиняемый был оправдан.
Sponsor/ accused charged
Работодатель/обвиняемый признан виновным
- We're charging him.
- Мы обвиняем его.
Charged with prostitution
Обвиняется в проституции.
Guilty as charged.
Виновен как обвиняемый.
Allegedly, around 100 police officers armed with sticks charged the group and beat the peaceful demonstrators before arresting the four miners.
По некоторым сведениям, около 100 вооруженных палками полицейских атаковали шествие и избили мирных демонстрантов, а затем арестовали четырех работников прииска.
24. On the evening of 21 February 2008, at 1711 hours, Serbian police charged with protecting the United States Embassy in Belgrade withdrew from the front of the Embassy and allowed a group of rioters to attack it.
24. Вечером 21 февраля 2008 года в 17 ч. 11 м. сотрудники сербской полиции, охранявшие посольство Соединенных Штатов Америки в Белграде, покинули свой пост перед посольством, дав возможность группе хулиганов атаковать посольство.
On Tuesday, 3 December, Israeli occupation forces killed Maher Sakallah, 19, who was found bullet-riddled in a local market in Tulkarem, after the Israeli occupation forces stormed the market with tanks and charged at civilians shopping for the upcoming Eid el-Fitr.
Во вторник, 3 декабря, израильские оккупационные силы убили 19летнего Махера Сакаллаха, изрешеченное пулями тело которого было найдено на рынке города Тулкарем, после того как израильские оккупационные силы атаковали рынок, напав на мирных жителей, совершавших покупки по случаю приближавшегося праздника Эйд эль-Фитр.
Then, eight videos were shown: five videos, filed by the Prosecutor, contained images shot by the police of the demonstration with regard to which Mr. Rajab had been arrested, and three videos filed by the defence lawyers, containing speeches or interviews attesting that Mr. Rajab advocated for non-violence, as well as a video of a demonstration during which Mr. Rajab was charged and hurt by the police, and extracts from a pro-Government television broadcast, in which Mr. Rajab was depicted as a dangerous agitator and manipulator.
Затем были показаны восемь видеозаписей: пять из них, представленные прокуратурой, были сделаны полицейскими на демонстрации, в связи с которой был арестован г-н Раджаб, а остальные три, представленные защитой, содержали речи и интервью, подтверждавшие, что г-н Раджаб выступал против применения насилия, а также кадры демонстрации, в ходе которой г-н Раджаб был атакован полицейскими и получил ушибы, и отрывки из передачи проправительственного телеканала, изображавшей г-на Раджаба опасным подстрекателем и манипулятором.
They charged twice.
Они атаковали дважды.
- They charge their attackers.
- Они могут атаковать нападающего.
Force them to charge the barricade!
Заставьте их атаковать баррикаду!
charging in by yourself.
Не стоило выпендриваться и атаковать в одиночку.
Yeah, charging the apartment is way more risky.
Ага, атаковать квартиру гораздо рискованнее,
Mantelli, you couldn't charge a chow-line.
Мантелли, ты способен атаковать только столовую.
charge at Damocles.
Авалону — продолжить отступать. атаковать Дамокл и вынудить его стрелять "Фреями".
It's crucial that we let them charge at us.
- Главное - дать им атаковать нас.
They're going to charge us from the drawbridge gate.
Они собираются атаковать через главные ворота.
But when he was thus separated from his fellows, two or three of the younger bulls would charge back upon Buck and enable the wounded bull to rejoin the herd.
Но всякий раз, как старый лось отделялся от стада, два-три молодых самца атаковали Бэка, давая раненому вожаку возможность вернуться.
(c) Official in charge of implementation;
с) должностное лицо, которому поручается ее осуществление;
The Secretariat will be in charge of drawing up a list of speakers.
Секретариату поручается составление списка выступающих.
The secretariat shall be in charge of drawing up a list of such speakers.
Подготовка списка ораторов поручается секретариату.
I'm placing the Doctor in your personal charge.
Поручаю Доктора вам.
My Lord of Westminster, be it your charge
Вам поручается, милорд Уэстминстер,
We charge you with this task.
Мы поручаем тебе это сделать.
I'm putting you in charge of this investigation.
Поручаю тебе вести это дело.
I charge you to go to Mercia.
Я поручаю тебе отправиться в Мерсию.
I leave you in charge here, in Surami.
Здесь, в Сурами, все дела поручаю тебе.
In the meantime, we charge you all to give warning.
Между тем, мы поручаем вам дать предупреждение.
In the name of the Warrior, I charge you to be brave.
Во имя Воина, поручаю вам быть отважным.
He's not sure it's appropriate that you're in charge of the prisoner.
Он не уверен, что уместно поручать вам заключенного.
You're not. Anne can't recognize faces. You probably shouldn't be in charge of that.
Энн не различает лиц. Тебе это поручать нельзя.
I always thought they were very unfit to have the charge of her;
Мне всегда казалось, что им нельзя ее поручать.
Delete "charged or" before "filled" in the second sentence.
Во втором предложении исключить "загружаться или" перед "наполняться".
All UNIDIR publications are available for download from the UNIDIR website in their entirety, free of charge.
Все публикации ЮНИДИР можно загружать с веб-сайта ЮНИДИР в полном объеме и бесплатно.
All UNIDIR publications are available for download from the Institute's website, in their entirety and free of charge.
Все публикации ЮНИДИР можно бесплатно загружать с веб-сайта Института в полном объеме.
The application also allows for the uploading of items processed in IMIS for comparison with UNDP charges.
Этот механизм позволяет также загружать обработанные данные, представленные в соответствии с ИМИС, для сравнения с авизо ПРООН.
35.4.3.1 The test gas is charged into a pressure resistant stainless steel vessel at controlled temperature and pressure.
35.4.3.1 Испытуемый газ загружается под давлением в сосуд из нержавеющей стали при контролируемом давлении и температуре.
The Web site allows traders to download free of charge codes necessary for efficient trading.
Этот вебсайт позволяет торговым партнерам бесплатно загружать коды, необходимые для эффективного осуществления торговых операций.
Overhead charge
Накладные расходы
Extraordinary charges
Чрезвычайные расходы
Credit card charge?
Расходы по кредитке?
And the carrying charges?
Плюс транспортные расходы?
Charges were very specific.
Расходы очень специфические.
Trumped-up charges, of course.
Выдуманные расходы, конечно.
No charge for the ride.
Никаких расходов на поездку.
Yes, I'll accept the charges.
я оплачу расходы. Что?
You recognize any of these charges?
Тебе знакомы такие расходы?
Where are the charges from?
Откуда взялись все эти расходы?
- The charges don't surprise me. - [Reporters Clamouring]
Расходы меня не удивляют.
The rent never pays the interest of the purchase-money, and is, besides, burdened with repairs and other occasional charges to which the interest of money is not liable.
Доход с земли никогда не оплачивает процентов на затраченную при покупке сумму и, сверх того, обременен расходами на ремонт и другими текущими издержками, которые не имеют места при отдаче денег на проценты.
The whole expense of this peace establishment was a charge upon the revenue of Great Britain, and was, at the same time, the smallest part of what the dominion of the colonies has cost the mother country.
Весь этот расход на управление мирного времени ложился бременем на доход Великобри- тании и вместе с тем представлял собою наименьшую часть того, во что обходилось метрополии господство над колониями.
The uneasiness, however, which he feels at being separated so far from his capital generally determines him to bring part both of the Konigsberg goods which he destines for the market of Lisbon, and of the Lisbon goods which he destines for that of Konigsberg, to Amsterdam: and though this necessarily subjects him to a double charge of loading and unloading, as well as to the payment of some duties and customs, yet for the sake of having some part of his capital always under his own view and command, he willingly submits to this extraordinary charge;
Впрочем, неудобство, причиняемое ему тем, что его капитал находится так далеко от него, обычно побуждает его доставлять в Амстердам часть кёнигсбергских товаров, предназначенных для Лиссабона, и часть лиссабонских товаров, предназначенных им для Кёнигсберга; и хотя это необходимо обременяет его двойным расходом на нагрузку и разгрузку, а также платежом лишних налогов и пошлин, он все же охотно идет на этот добавочный расход, лишь бы только всегда иметь в своем распоряжении и под своим контролем некоторую часть своего капитала.
Whereas, upon the same quantity of goods carried by water, there is to be charged only the maintenance of six or eight men, and the wear and tear of a ship of two hundred tons burden, together with the value of the superior risk, or the difference of the insurance between land and water-carriage.
Между тем на такое же количество товаров, перевозимых водою, приходится наложить только расход по содержанию 6 или 8 человек и стоимость снашивания судна вместимостью в 200 тонн плюс оплата большего риска или разницы между морским и сухопутным страхованием.
But whether the administration of justice be so contrived as to defray its own expense, or whether the judges be maintained by fixed salaries paid to them from some other fund, it does not seem necessary that the person or persons entrusted with the executive power should be charged with the management of that fund, or with the payment of those salaries.
Но будет ли придумано средство, чтобы суд сам покрывал свои расходы, или судьи будут получать определенное жалованье, которое будет выплачиваться из какого-либо другого источника, необходимо, чтобы лицу или лицам, связанным с исполнительной властью, было доверено заведование этим источником или уплата жалованья судьям.
In the ancient monarchies of Europe, the manners and customs of the times sufficiently Prepared the great body of the people for war; and when they took the field, they were, by the condition of their feudal tenures, to be maintained either at their own expense, or at that of their immediate lords, without bringing any new charge upon the sovereign.
В древних европейских монархиях нравы и привычки того времени достаточно хорошо подготовляли главную массу народа к войне, и когда народные массы выступали в поход, они должны были содержаться согласно условиям своего феодального владения землей или на свой собственный счет, или за счет своих лордов, не вызывая никаких новых расходов для государя.
Six or eight men, therefore, by the help of water-carriage, can carry and bring back in the same time the same quantity of goods between London and Edinburgh, as fifty broad-wheeled waggons, attended by a hundred men, and drawn by four hundred horses. Upon two hundred tons of goods, therefore, carried by the cheapest land-carriage from London to Edinburgh, there must be charged the maintenance of a hundred men for three weeks, and both the maintenance, and, what is nearly equal to the maintenance, the wear and tear of four hundred horses as well as of fifty great waggons.
Таким образом, 6 или 8 человек при помощи водного транспорта могут свезти туда и обратно между Лондоном и Эдинбургом такое же количество товаров, сколько свезут 50 больших фургонов при 100 работниках и 400 лошадях. Следовательно, на 200 тонн товаров, перевозимых самым дешевым способом сухим путем из Лондона в Эдинбург, должны ложиться расходы по содержанию в течение трех недель 100 человек и 400 лошадей; к этому надо присоединить уменьшение стоимости лошадей — сумма, приблизительно равная содержанию их, — равно как и 50 фургонов.
(a) When the oven is charged through the charging holes;
а) при загрузке печи через загрузочные люки;
(a) Charging the coke ovens:
а) загрузка коксовых печей:
- Particulate matter emission reduction when charging the coal from the bunker into the charging cars;
- сокращение выбросов твердых частиц при загрузке угля из бункера в загрузочные тележки;
- Cleaning of the scrap from oil prior to charging of production vessels;
- очистка металлолома от масла до его загрузки в технологические агрегаты;
Please make sure that your microscans are charged for download.
Пожалуйста ,убедитесь что ваши микросканеры готовы для загрузки.
Um, I'll charge it to my C.I. account, and I'll make sure no one else in this station has access but you and me.
Загрузка пойдет на мой аккаунт, и я позабочусь, чтобы ни у кого в отделе не было доступа, кроме нас с тобой.
The Board also requested clarification on the substantial increase in bank charges.
Правление также просило представить разъяснения относительно существенного увеличения банковских сборов.
Delegates may request one cassette of each statement free of charge.
Члены делегаций могут просить о бесплатном предоставлении одной кассеты с записью каждого выступления.
We request that you transmit the present letter and the enclosed charging document to the Security Council.
Просим Вас препроводить Совету Безопасности настоящее письмо и приобщенный к нему обвинительный документ.
The Minister charged with Equality of Opportunities asked the National Labour Council for advice on a series of measures.
Министр по вопросам равенства возможностей просил Национальный совет по трудовым вопросам проконсультировать его по ряду мер.
- She won't charge a lot.
— Она немного просит.
You're charging me too much.
Вы просите слишком много.
- You're not going to charge...
- Ты не просишь оплаты...
In charge of what?
Я пришел просить вас... о помощи.
Charged more for cheap liquor.
Просил больше за дешевую выпивку.
I never charged him.
я никогда не просила с него денег.
I was asked to take charge.
- Меня просили проследить за всем.
You could charge him what you like.
Проси с него, сколько хочешь.
“You ought to make a statement to the police,” Porfiry replied with a most businesslike look, “that, having been informed of such-and-such an event—of this murder, that is—you ask in your turn to inform the investigator in charge of the case that such-and-such things belong to you, and that you wish to redeem them...or perhaps...however, they'll write it out for you.”
— Вам следует подать объявление в полицию, — с самым деловым видом отвечал Порфирий, — о том-с, что, известившись о таком-то происшествии, то есть об этом убийстве, вы просите, в свою очередь, уведомить следователя, которому поручено дело, что такие-то вещи принадлежат вам и что вы желаете их выкупить… или там… да вам, впрочем, напишут.
No more than the cost price may be charged for these educational services and materials.
В отношении этих услуг и дидактических пособий может требоваться лишь оплата их себестоимости.
No more than the cost price of these educational services and materials may be charged.
В отношении этих услуг и дидактических пособий оплата может требоваться лишь по себестоимости.
Unless otherwise agreed the carrier has the right to demand the carriage charges before the beginning of the carriage.
Если иное не оговорено, перевозчик имеет право требовать провозные платежи до начала перевозки.
I went for the highest charge.
Я требовал высшей меры.
I told you to charge more!
Я говорил тебе требовать больше!
- You never charge Mike.
Ты никогда не требовала денег от Майка.
- Walter, what did I charge you with?
Уолтер, что я от тебя требовала?
Let's start charging Finch overtime.
Давай начнем требовать у Финча плату за сверхурочные.
Yes, and don't even think about charging me.
Да, и даже не вздумай требовать бабки.
Bambi, we can't charge any more for you.
Бэмби, мы не можем требовать за тебя больше.
I'm gonna start charging a penny for every moan.
Я сейчас начну требовать плату за каждый стон.
You've never charged me for remedies before?
Ты же никогда не требовал с меня денег за лекарства.
Charge maximale (%)
Допустимая нагрузка (%)
(e) The same total charge of catalytically active materials;
e) та же общая нагрузка на каталитически активные материалы;
2003-2003: Director General, Department of Women Affairs (Additional Charge)
:: 2003 год: генеральный директор департамента по делам женщин (дополнительная нагрузка)
- You reducing the charge?
- Вы снизили нагрузку?
I noticed a charge imbalance in the EPS feed.
Я заметил дисбаланс нагрузки в питании EPS.
No, you're not in charge of this part of the scene, the Moor is.
Нет-нет-нет. Нагрузка не на тебе, а на мавре.
I count three thresholds, each wired by Mercury switches to Semtex charges.
Я насчитал три пункта, каждый проводится Меркурием и резделяет нагрузки с Семтексом.
We replaced the delivery system with a balantine energy charge... eliminating the need for conventional ammunition.
Мы заменили систему распределения нагрузки энергии при отдаче.. ...тем самым устранив необходимость в обычных боеприпасах.
We won't charge you for her.
Мы не нагружали её до вас.
Now, I don't need to charge you for a research report that tells you that most television sets are not more than six feet away from the dinner table.
Я не стану вас нагружать аналитическими отчётами, согласно которым большинство телевизоров стоят не дальше шести футов от обеденного стола.
noun
How high can charges be?
Какие следует установить цены?
If the seller did not indicate the price of the goods supplied, it was presumed to refer to the price normally charged.
Если продавец не указывает цены поставленного товара, считается, что товар продается по текущим ценам.
:: Embedded charges in goods for the use of intellectual property
:: Плата за пользование интеллектуальной собственностью, заложенная в цену товара
The prices charged
Цены, устанавливаемые сектором розничной торговли на потребительские товары, продаваемые частным потребителям, отражаются в ИРЦ (а также в ИПЦ и ГИПЦ).
∙ Non-market prices are only charged by government units or NPISHs.
● Нерыночные цены устанавливаются только государственными органами или НКУ.
Contraception is provided for a minimal charge from the Ministry of Health.
Контрацептивные средства предлагаются по минимальной цене Министерством здравоохранения.
Transmission pricing contains connection and use of system charges, for both generation and demand; and it may be classified as entry and exit charges.
Цены на услуги по энергопередаче определяются с учетом издержек, связанных с использованием линий связи и энергосистемы с точки зрения как производства электроэнергии, так и удовлетворения спроса на нее; такие цены можно классифицировать как издержки, возникающие на этапе между входом в энергосистему и выходом из нее.
pC,qC,cC: Prices charged, quantities sold, and costs incurred by the competitor
цены, проданные количества и издержки конкурента
pI,qI,cI: Prices charged, quantities sold, and costs incurred by the patent
цены, проданные количества и издержки патентообладателя
- How much we charge?
— Какая будет цена?
We charge in dollars.
Цена в долларах.
That's my standard charge.
Это моя обычная цена.
The prices they charge.
У них такие цены!
All this will increase the charges.
Это поднимет цены.
Charge what they like for it.
Такие цены ломят!
Charge what you like for those.
Назначай любую цену.
How much are you charging?
Какую ты назначил цену?
This tax or toll too, though it is advanced by the carrier, is finally paid by the consumer, to whom it must always be charged in the price of the goods.
Далее, хотя этот сбор или пошлина уплачивается подводчиком, в конечном счете он платится потребителем, на которого, в цене товаров, он всегда должен ложиться.
Its rude produce being charged with less carriage, the traders could pay the growers a better price for it, and yet afford it as cheap to the consumers as that of more distant countries.
Поскольку на ее сырье ложились меньшие издерж- ки по перевозке, торговцы могли платить за него производителям лучшую цену и все же доставлять его потребителям не дороже сырья более отдаленных стран.
His employer, if he is a manufacturer, will charge upon the price of his goods this rise of wages, together with a profit; so that the final payment of the tax, together with this overcharge, will fall upon the consumer.
Его предприниматель, если он владелец мануфактуры, наложит на цену своих товаров эту надбавку к заработной плате вместе с соответствующей прибылью, так что коне чная уплата налога вместе с этой надбавкой ляжет на потребителя.
The rise which such a tax might occasion in the wages of manufacturing labour would be advanced by the master manufacturer, who would both be entitled and obliged to charge it, with a profit, upon the price of his goods.
Повышение, которое такой налог может вызвать в заработной плате мануфактурного труда, будет уплачено владельцем мануфактуры, который и будет вправе и окажется вынужденным накинуть его вместе с прибылью на цену своих товаров.
In the price of threepence halfpenny, which is at present paid for a pot of porter, the different taxes upon malt, hops, and beer, together with the extraordinary profit which the brewer charges for having advanced them, may perhaps amount to about three halfpence.
В цене в 3 1/2 п., какую в настоящее время стоит кружка портера, различные налоги на солод, хмель и пиво вместе с добавочной прибылью, какую пивовар накидывает на авансирование их, составляют, вероятно, около 1/2 п.
Fraudulent payments related to inter-office voucher charges
Сфальсифицированные платежные поручения по авизо внутренних расчетов
Undertake any other duties with which he may be charged by the General Council or Board of Directors.
выполняет любые другие поручения Генерального совета или Совета директоров.
137. Federal agencies also have authority to adopt regulations to implement the programmes they are charged with administering.
137. Кроме того, федеральные учреждения уполномочены принимать инструкции по выполнению порученных им программ.
1999-2000 Ambassador-at-large in charge of internal organization, German Foreign Office, Berlin.
Посол по особым поручениям (вопросы внутренней организации), министерство иностранных дел Германии, Берлин
It charged Member States with conducting the necessary liaison on this matter with the relevant international parties.
В резолюции содержится поручение государствам-членам установить необходимые контакты по этому вопросу с соответствующими международными сторонами.
As a means of ensuring the independence of the courts and of various judicial organs, the Legislature had charged the judges with appointing the Attorney—General of the Republic.
С тем чтобы гарантировать независимость судов и различных других судебных органов, по поручению законодателя судьи назначают Генерального прокурора Республики.
It is not necessary, according to counsel, that the persons carrying out the acts of torture be somehow "charged with" or "authorized" by some competent organ.
Он заявляет об отсутствии необходимости доказательства того, что лица, совершающие акты пыток, так или иначе руководствуются "поручением" или "разрешением" определенного компетентного органа".
I have charged the Government to draw up a state programme for expedited industrial and innovation development and a detailed map of the country's industrialization.
По моему поручению Правительство разработало Государственную программу форсированного индустриально-инновационного развития и детальную Карту индустриализации страны.
I'm happy to accept this charge
Я рад выполнить это поручение.
Ariel, thy charge exactly is perform'd;
Так, Ариэль Ты поручень выполнил отлично.
So the Team Manager especially put me in charge of it.
Поэтому руководитель группы дала мне особое поручение.
By the way, where is your present charge, the egg?
Кстати, а как там дела с предыдущим поручением? Где яйцо?
I'm gonna put you in charge of this. If you ever wantto cheer Fez up, here's a little trick.
У меня для тебя поручение, если нужно будет воодушевить Феза, вот один способ.
This is because any rights that charge the immovable property will normally be registered in the immovable property registry.
Это объясняется тем, что любые права, которые обременяют недвижимое имущество, как правило, регистрируются в реестре недвижимого имущества.
(a) Permit the debtor, under supervision of the insolvency representative, to use, sell, charge, lease or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate in the ordinary course of business;
а) разрешать должнику, под надзором управляющего в деле о несостоятельности, использовать, продавать, передавать в залог, сдавать в аренду или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ходе обычных коммерческих операций;
382. The owner is entitled to secure observance of any legal document relating to the property, to rent or alienate the property for valuable consideration or free of charge, and if the property is immovable, to place a lien or secure a mortgage on it.
382. Владелец собственности имеет право осуществлять с ней любые юридические действия, разрешенные законом: сдавать собственность в аренду и отчуждать ее на возмездной или безвозмездной основе, а в случае недвижимого имущества - обременять его сервитутами или ипотечными залогами.
(b) Permit the insolvency representative to use, sell, charge, lease or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate other than in the ordinary course of business, subject to approval by the court, unless the affected creditors consent, [and in accordance with recommendations in the Guide on the use of secured assets and third-party assets].
b) разрешать управляющему в деле о несостоятельности использовать, продавать, передавать в залог, сдавать в аренду или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ином порядке, чем в ходе обычных коммерческих операций, при условии утверждения судом, если только затрагиваемые кредиторы не дадут своего согласия [и в соответствии с содержащимися в руководстве рекомендациями об использовании активов, служащих обеспечением, и активов, принадлежащих третьим сторонам].
I just didn't want to be charged.
Не хочу тебя обременять.
I have no desire of taking charge
Нет, я не хочу обременять себя,
Following the cycling test, the fuel cell cartridge shall be charged and the water volume displaced by the cartridge shall be measured.
После циклического испытания кассета топливных элементов наполняется и измеряется объем воды, вытесненной кассетой.
"It is to charge all things you fashion "With a breath of your own spirit
Это значит наполнять все вещи, которые ты делаешь, дыханием твоей души.
- Water use charges;
- налоги на водопользование;
Abstraction taxes, charges
Налоги, сборы на
Reimbursement of tax charges
Возмещение налогов
Social taxes and charges;
● социальные налоги и отчисления
Tariffs, taxes and charges
Тарифы, налоги и сборы
Internal taxes or charges
Внутренние налоги или сборы
Transport taxes and charges
Транспортные налоги и сборы
He's facing tax evasion charges.
Ему предъявляют неуплату налогов.
Now, what about this war tax he's charging you?
А как насчёт этого военного налога?
Honestly, Lord Choi is charging the interest for Bang Nap too high!
что этот налог стал слишком высоким!
The illiberal duties charged on imports from the Baltic states?
Чрезмерные налоги на импорт из стран Балтики?
He's in charge of collecting ransoms in Northern Syria.
Он главный по сборам налогов в Северной Сирии.
You see, the Company charges 50%% compound interest on unpaid taxes.
Компания берет 50% сверху за неоплаченные налоги.
♪ There's a charge for congestion Everybody's gotta pay
Пусть жалеют, что высунулись, И налог заплатят.
- Massachusetts charges a road tax on all vehicles registered.
- Штат Массачусетс взимает дорожный налог со всех зарегистрированных транспортных средств.
You're still facing tax charges, and now this.
Над тобой все еще висит неуплата налогов, и вот теперь это.
In France that part of the taille which is charged upon the industry of workmen and day-labourers in country villages is properly a tax of this kind.
Во Франции та часть подушной подати, которая взимается с труда рабочих и сельских поденщиков, представляет со- бой, собственно, налог такого же рода.
Administrative charges
Административные издержки
2. Operating charges
2. Оперативные издержки
13% Administrative charge
Административные издержки (13%)
Write-offs and other charges
Списание и прочие издержки
(d) Variations, financial charges
d) Изменения, финансовые издержки
The debtors are sentenced to pay the suit charges.
Дебиторы должны оплатить судебные издержки.
That's why we always insist on the principle of information retrieval charges.
ѕоэтому € всегда настаивал на том, чтобы подозреваемые сами оплачивали издержки, касающиес€ получени€ информации.
If the state's not going to drop the charges We'd like to proceed as quickly as possible
Так как Штат не собирается оплачивать издержки, давайте вернёмся к процессу как можно быстрее.
Instead of increasing the value of that sum total, it is a charge and expense which must be paid out of it.
Вместо того, чтобы увеличивать стоимость этой общей суммы, он представляет собою издержки, которые должны оплачиваться за ее счет.
and by an account brought by the Cruttenden East Indiaman in 1768, the net revenue, clear of all deductions and military charges, was stated at two millions forty-eight thousand seven hundred and forty-seven pounds.
по отчету, доставленному в 1768 г. судном Ост-Индской компании "Круттенден", чистый доход компании за всеми вычетами и военными издержками выражался в 2 048 747 ф.
шихта
noun
(c) Charging a larger share of glass returns (cullet) in the batch;
c) включение в шихту более значительного объема стеклянных утилизируемых отходов (стеклянный бой);
page The author has determined the consequences of increasing the amount of slag in blast-furnace charges.
Автор провел вычисление последствий увеличения доли шлаков сталеплавильного производства в шихте доменной печи.
Attempts to increase the proportion of scrap in converter charges by means of post-combustion of CO in the converter vessel have proven very inefficient.
Попытки увеличить долю металлолома в шихте конвертера за счет дожигания CO в самом конвертере оказались малоэффективными.
Slag - The material formed by fusion of constituents of a charge or of products formed by the reactions between refractory materials and fluxes during metallurgical processes.
Шлак - материал, образующийся в результате сплавления компонентов шихты либо продуктов реакций между огнеупорными материалами и флюсом в процессе металлургического производства.
OK, let's charge.
Ладно, в атаку!
Come on, charge!
Вперед, в атаку!
- Go, Machete Charge!
- Вперёд, Атака Мачете!
Prepare to charge.
- Готовьтесь к атаке!
They're blowing the charge!
Сигнал к атаке.
Go! Go! Charge her!
Давай, в атаку!
Go men...charge!
Дети мои, в атаку!
Second battalion, charge!
Второй дивизион! В атаку!
Ok, foul, charging,
Атака. Врезался в меня.
As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!” “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us—”
Из-за угла донесся ее голос: — В атаку! — Гарри, надевай мантию, — сказала Гермиона. — Не обращай на нас внимания.
The hosts of Isengard roared, swaying this way and that, turning from fear to fear. Again the horn sounded from the tower. Down through the breach of the Dike charged the king’s company. Down from the hills leaped Erkenbrand, lord of Westfold. Down leaped Shadowfax, like a deer that runs surefooted in the mountains. The White Rider was upon them, and the terror of his coming filled the enemy with madness. The wild men fell on their faces before him.
Изенгардцы с воплями метались из стороны в сторону, между двух огней. С башни снова затрубил рог, и дружина конунга помчалась в атаку по мосту через Хельмову Гать. С холмов ринулись воины Эркенбранда, правителя Вестфольда. Светозар летел по склону, точно горный олень, едва касаясь земли копытами, и от ужаса перед Белым Всадником враги обезумели. Горцы падали ниц;
The settlers charged that the shepherds had waited for them in ambush before attacking them.
Поселенцы заявили, что пастухи ждали их в засаде до начала нападения.
They were charged with crimes against State security and with staging an attack on a military installation.
Их обвиняли в преступлениях против государственной безопасности и нападении на военный объект.
Our charge is met.
Наше нападение удалось.
- Worse. Assault and battery charges.
Нападение и физическое насилие.
Some prat leads a charge.
Ќекий идиот возглавил нападение.
You're gettin' charged with assault.
Вас обвинят в нападении.
An assault charge is no joke.
Нападение вам не шутки.
Charging from the side, they hurled themselves upon the wild men. Andúril rose fell, gleaming with white fire.
Нападения сбоку не ожидали, и страшны были разящие насмерть удары Андрила, пылавшего белым пламенем.
Just as the goblins were recovering from the onslaught and the elf-charge was halted, there rose from across the valley a deep-throated roar. With cries of “Moria!” and “Dain, Dain!” the dwarves of the Iron Hills plunged in, wielding their mattocks, upon the other side; and beside them came the men of the Lake with long swords.
и "Даин" вклинились карлики из Железистого кряжа, размахивая мотыгами, а за ними – озерники с длинными мечами. Гоблинов охватило смятение, и когда им пришлось отражать новое нападение, ударили эльфы вместе с подоспевшим десятикратным подкреплением.
For example, it charges the man with earning a living to provide for himself and his wife as compensation for the woman's role as conceiver, child bearer and mother.
Например, шариат предписывает мужчине зарабатывать на жизнь и обеспечивать себя и свою жену в качестве компенсации женщине за зачатие, вынашивание ребенка и ее роль матери.
The National Police Agency instructs the sections in charge of investigation management at prefectural police departments to strengthen operation management with a view to ensuring proper examination.
Национальное полицейское управление предписывает отделам полицейских департаментов префектур, занимающихся вопросами расследования, укреплять оперативное руководство в целях обеспечения надлежащего расследования.
записывать на счет
verb
Where the risk is covered by insurance, the corresponding premium is charged to the programme;
В тех случаях, когда риск покрывается страхованием, соответствующая страховая премия записывается на счет программы;
I'm not gonna take back my honest review so you can charge a bunch of horny men for overpriced booze...
Я не собираюсь удалять свой честный отзыв, чтобы вы могли записывать на счет куче похотливых мужиков выпивку подороже...
From then on, the State took charge of the education of the young.
Отныне государство полностью взяло на себя заботу об образовании молодежи.
The United Nations has charge over destinies and people.
На Организацию Объединенных Наций возложена забота о судьбах и народах.
99. Africans are also taking charge of their political fortunes.
99. Африканцы заботятся также о своей политической судьбе.
Post-conflict societies must take charge of their own destiny.
Постконфликтные общества должны взять на себя заботу о собственной судьбе.
Children deprived of parental care and guardianship were in the charge of the State.
Дети, лишенные родительской заботы и опеки, находятся под попечительством государства.
:: Care for all United Nations equipment placed in our charge.
:: заботиться обо всем имуществе Организации Объединенных Наций, за которое мы отвечаем.
Who's in charge here?
Кто тут заботится о вас?
This ain't us leading the charge.
Это не наша забота.
Marie charged me with his care.
Мария доверила мне заботу о нем.
- Someone has to be in charge.
- Кто-то должен заботиться об этом.
Jessica was in charge of Mary's care.
Джессика должна была заботиться о Мэри.
Take charge of the kitchen under me.
Возьмешь на себя заботу о кухне.
You embrace your charge too willingly.
Вы слишком охотно берете на себя заботы.
The Captain took charge of Zanak.
Капитан взял на себя заботу о Занаке.
We're going to be in charge of the kid?
Мы будем заботиться о ребёнке?
George was left to deal with the middle-aged witches and Ron took charge of Mr.
Джорджу только и осталось, что заняться пожилыми волшебницами, Рон взял на себя заботы о престарелом министерском коллеге мистера Уизли Перкинсе.
Access to rehabilitative care is available free of charge.
Доступ к реабилитационному попечению носит бесплатный характер.
Orphans, children deprived of parental care and children under 18 years of age with disabilities receive textbooks free of charge.
Бесплатно учебники предоставляются детям-сиротам и оставшимся без попечения родителей, инвалидам в возрасте до 18 лет.
Once the year is up, the baby may be handed over to family members or placed in a nursery free of charge.
Спустя год после рождения ребенок может передаваться на попечение родственников женщины, содержащейся в заключении, или бесплатно помещаться в дом ребенка.
(a) Grossly neglects the children under his charge and abandons them without due care and attention or to moral or physical danger; or
a) не занимается воспитанием находящихся под его опекой детей и оставляет их без должного попечения или внимания или подвергает психической или физической опасности; или
She was charged, tried and convicted of murdering a fellow Filipina, another domestic servant and her ward, a four—year—old Singapore boy”.
Она была обвинена, судима и осуждена за убийство своей подруги-филиппинки, также работавшей домашней прислугой, и находившегося на ее попечении сингапурского мальчика".
Leaving the vice president in charge.
...Оставив страну на попечение вице-президента.
Sorry, who put YOU in charge?
К сожалению, кто положил вас на попечении?
They are in my charge and I cannot be too careful.
Они на моем попечении, осторожность не бывает лишней.
Do you think I'll leave you in charge of the streets?
А ты думал, я тебя оставлю на попечении улицы?
I'm in charge of Agnes's welfare while she's in care.
Пока Агнес находится на нашем попечении, я отвечаю за неё.
The boy, Benito, I leave him in your charge, for safekeeping.
Того мальчика, Бенито, я оставляю на ваше попечение, поберегите его.
I will flog every single boy in my charge - on the hour, if needs be!
Я высеку каждого мальчонку, что у меня на попечении - каждый час, если понадобится!
Okay, we found some paperwork that confirmed your mom was in charge of Mary's care at Radley.
Ладно, мы нашли документы, подтверждающие, что твоя мама отвечала за попечение Мэри в "Рэдли".
And that the police department is concerned for the boy's welfare while he's in your charge.
И что полицейское отделение заинтересовано в благополучии мальчика, в то время как он находится на вашем попечении.
I left him in your charge, thinking that I could rely on you to shield him from evil.
Я оставила его на ваше попечение, полагая, что могу рассчитывать на то,.. что вы оградите его от дурного влияния.
Since they falter no longer, it seems, may I not now spend my life as I will?’ ‘Few may do that with honour,’ he answered. ‘But as for you, lady: did you not accept the charge to govern the people until their lord’s return?
Долгие годы я опекала немощного старца. Теперь он, кажется, встал на ноги – а мне все равно нельзя жить по своей воле? – Этого почти никому нельзя, – ответил он. – И не ты ли, царевна, приняла теперь на себя попечение о своем народе, покуда не воротится конунг?
Officer in Charge for Internal Oversight Services
Руководитель служб внутреннего надзора
Institutions and bodies in charge of overseeing the accountability of the justice system
Учреждения и органы, ответственные за надзор за подотчетностью системы правосудия
Name of the department or organization in charge of overseeing quality, reliability.
iii) название департамента или организации, занимающихся надзором за качеством, надежностью.
91. The judiciary and the bodies in charge of their administration and oversight should:
91. Системе правосудия и органам, обеспечивающим отправление правосудия и надзор, следует:
8. The Republic Telecommunication Agency is in charge of supervision, control and sanctions.
8. За надзор, контроль и санкции отвечает Республиканское телекоммуникационное агентство.
Mr. Salimou was charged and placed under house arrest and judicial supervision.
Г-н Салиму был осужден и приговорен к проживанию под надзором, помещен под судебный контроль.
139. Several bodies are in charge of supervising detention centres and prisons:
139. В отношении мест содержания под стражей и мест заключения функции надзора осуществляют различные инстанции:
The Committee is charged with coordinating the planning and supervision of the overall biennial publications programme.
На Комитет возложена координация планирования и надзор за осуществлением общей программы публикаций на двухгодичный период.
There will also be a variation in the duration of the period of supervision by Juvenile Liaison Officers of their charges.
Кроме того, предполагается устанавливать различные сроки надзора со стороны инспекторов по делам несовершеннолетних за вверенными им несовершеннолетними.
But I have been charged with overseeing the nursing in this hospital, and I am eager and capable to do that.
Но меня уполномочили осуществлять надзор за организацией медухода в этом госпитале. И я готова выполнить свою миссию.
It was characteristic that even in this crisis she did not think it unreasonable to put Sebastian in Rex's charge on the journey to Dr. Borethus.
Однако по дремучей, средневековой прямолинейности, она даже теперь сочла возможным отправить Себастьяна к доктору Боретусу под надзором Рекса.
Missing LPRC storage charges
Отсутствие платежей за хранение нефтепродуктов
(g) Storage charges for marble JOD 194,912 296,219
g) Плата за хранение мраморных
(storage, handling, evaporation, port charges)
(хранение, погрузка-разгрузка, испарение, портовые сборы)
2. Storage charges 685 - 686
2. Плата за хранение 685 - 686 170
That'll be 13.60 storage charges.
13.50, плата за хранение.
An illegal firearm charge could...
А за незаконное хранение...
Gonna hold you on possession charges.
Арестую вас за хранение.
Charging me with unlicensed firearms.
Обвинить меня в незаконном хранении оружия?
No, the charge was possession of marijuana.
Нет, обвинили за хранение марихуаны.
We find it keeps our charges honest.
Позволяет поддерживать искренность нашей паствы.
Brother Hatch charges you presided over this ward as an impostor.
Брат Хэтч обвиняет тебя в том, что ты руководил этой паствой, будучи самозванцем.
Brother Hatch charges you presided over this ward as an impostor after murdering Bishop Joseph Dutson and his family.
Брат Хэтч обвиняет тебя в том, что ты руководил этой паствой, будучи самозванцем, после того, как убил епископа Джозефа Датсона и его семью.
So, all of Africa is a battlefield in flames between the US and the Chinese with Obama leading the charge to kick the Chinese out for geopolitical reasons.
Так, вся Африка - огненное поле битвы между США и китайцами с Обамой, ведущим паству, чтобы выгнать китайцев по геополитическим причинам.
and the officer in charge shall carry such directions into effect forthwith.
а начальник тюрьмы незамедлительно выполняет такие предписания.
When prescribed by a general practitioner, the municipalities must provide home-nursing free of charge.
По предписанию терапевта муниципалитеты обязаны предоставлять бесплатный уход на дому.
Specific parameters for fees and charges, their publication and notification, and periodic review;
f) конкретные предписания в отношении пошлин и сборов, их опубликования и уведомления о них, а также их периодического пересмотра;
All seven men are said to have been charged under the Emergency Regulations, but were allegedly being denied access to their families.
Все семеро были, как полагают, обвинены в соответствии с предписаниями о чрезвычайном положении, но им якобы было отказано в свидании с родственниками.
Also in charge of monitoring and interpreting United Nations Rules and Regulations, administrative instructions and personnel directives.
Отвечает также за контроль за осуществлением и толкование правил и положений Организации Объединенных Наций, административных инструкций и предписаний персоналу.
It was a pretend in charge, a formality to get past the suits in legal.
Это было ненастоящее назначение. Формальность, чтобы выполнить предписание суда.
Since the ASBO's failed to control your son, and he's now been charged with a crime, the court's taken the decision to tag him.
Поскольку предписание за нарушение общественного порядка не смогло его утихомирить, и он обвинён в преступлении, суд счёл необходимым снабдить его следящим браслетом.
Signature's the same as the phony work order from Cassie's building, and it includes a charge for an unauthorized DSL line in the basement.
- Еще одна подделка. Такая же подпись, как на фальшивых нарядах, ... из дома Кэсси, только это предписание на установку несанкционированой DSL-линии в подвале.
If you do not at least let us speak to the attending in charge, we'll be forced to file an injunction, which will call into question not only you, but every nurse and doctor in this department.
Если вы не позволите поговорить с лечащим врачом, мы будем вынуждены оформить предписание, и на допрос вызовут не только вас, но и всех медсестер и всех врачей в отделении.
Finance charges on outstanding amounts
Финансовые требования по непогашенной задолженности
Unprocessed charges from executing agencies
Необработанные платежные требования учреждений-исполнителей
Miscellaneous accounts receivable and other charges
Различную дебиторскую задолженность и прочие платежные требования
In this case, the requirement on the state of charge of the batteries is not applicable.
В этом случае требование о степени заряженности аккумуляторов не применяется".
I got the A.D.A. to drop all charges.
Помощник окружного прокурора снимет все требования.
I would be happy to explain it to whoever's in charge of regional...
То я буду рад им объяснить, что требования региона должны...
The next day, the two of us were charged with an important clandestine mission, to deliver the Declaration of Resolves of the First Continental Congress.
На следующий день нам двоим поручили важную тайную миссию: передать Декларацию требований, принятую Первым Континентальным Конгрессом.
Though the law does not yet cover her claim the spirit of the law is to prevent women from being victimized by sexually charged environments.
Мистер Стоун, хотя закон и не покрывает всех ее требований дух закона должен уберечь женщин, чтобы они не стали жертвами сексуального влияния окружающей среды.
It means that the burden of proof of the charge(s) brought against the child is on the prosecution.
Это означает, что бремя доказывания вины ребенка лежит на обвинении.
This demarche effectively places the burden of proof on the defendant, to prove himself innocent of the charges.
Это автоматически возлагает бремя доказывания на ответчика, который должен доказывать свою невиновность.
The heart is sorely charged.
Тяжёлое же бремя у неё на сердце!
If they say so, then they are wickedly charging the holy sanctified word of God with the offences of man.
- Те, кто так говорит, нечестиво навешивают бремя грехов человеческих ...на святое слово Господа.
I'm in charge because I wield the power of the library, and you can't even imagine the burden...
Я главный, потому что я владею силой Библиотеки, а ты и понятия не имеешь, какое бремя...
The problem with doping charges is the burden of proof is reversed-- you have to prove you're innocent.
Сложность разбирательств о допинге в том, что бремя доказательства лежит на ответчике - вы должны доказать, что невиновны.
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
вменять в обязанность
verb
Currently, it hinges largely on the personal responsibility of a manager charged with implementing a particular decision to report on the progress achieved.
В настоящее время это, как правило, вменяется в обязанности руководителя, обеспечивающего претворение в жизнь конкретного решения и отчитывающегося о ходе его выполнения.
In addition to a general prohibition against sexual harassment, employers, organisations and educational institutions are charged with a responsibility to prevent and bring to an end sexual harassment.
Помимо общего запрета сексуальных домогательств, работодателям, организациям и учебным заведениям вменяется в обязанность предупреждать и пресекать такие действия.
No member of the staff is charged with the monitoring of unidentified radar traces crossing the border of the type that are the subject of the present inquiry.
Ни одному из сотрудников не вменяется в обязанность контроль за пересекающими границу на экране радиолокационной станции неопознанными целями того типа, который является предметом настоящего расследования.
Furthermore, the Criminal Procedure Code, the Code of Civil Procedure, and the Administrative Procedure Code charge the State with funding interpreting services provided by the courts to representatives of minority groups.
Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Хозяйственный процессуальный кодекс вменяют в обязанность государства финансировать услуги по переводу, оказываемые судебными инстанциями представителям групп меньшинств.
(b) Separate "special accounts", as required by UNOPS activities, for identification, administration and management of resources entrusted to the charge of UNOPS by a funding source.
b) отдельным <<специальным счетам>>, необходимым с учетом осуществляемой ЮНОПС деятельности, для идентификации ресурсов, вверяемых ЮНОПС источникам финансирования, и руководства управления этими ресурсами.
(b) Separate "special accounts", as required by UNOPS activities, for the identification, administration and management of resources entrusted to the charge of UNOPS by a funding source.
b) отдельным <<специальным счетам>>, необходимым с учетом осуществляемой ЮНОПС деятельности, для идентификации ресурсов, вверяемых ЮНОПС источниками финансирования, и руководства и управления этими ресурсами.
- is innocent of the charge of failing to perform her wifely duties... and throws herself upon the mercy of this court secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
Она вверяет себя милости этого суда, будучи уверенной в том, что на этом заседании восторжествует мудрость Божественной Тени.
- is accused of the charge of failing to pay money owed to the temple and throws himself upon the mercy of this court secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
неуплата задолженности храму... Он вверяет себя милости этого суда, будучи уверенным в том,.. что на этом заседании восторжествует мудрость Божественной Тени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test