Similar context phrases
Translation examples
noun
- пользуйтесь утвержденным бойком -- никогда не пользуйтесь спичками или зажигалкой для сигарет.
- Use an approved striker, never use matches or a cigarette lighter.
Доля женщин детородного возраста, пользующихся противозачаточными средствами, или партнеры которых пользуются противозачаточными средствами
Percentage of women of childbearing age using contraception or whose partner is using contraception
и пользуются! Вот ведь пользуются же! И привыкли.
And they use it! They really do use it! And they got accustomed to it.
Никто не пользуется туалетной комнатой без провожатого.
No student is to use the bathroom unaccompanied by a teacher.
В этой возможности и состоят значение и польза займов.
In this power consist both the value and the use of the loans.
Я хороший эльф, я не пользуйся палочка, я не знать как!
I is a good elf, I isn’t using wands, I isn’t knowing how!”
Сперва обидятся, а потом сами увидят, что я им пользу принес.
They'll be offended at first, but then they'll see for themselves that I've been useful.
Так что я все же принес кое-какую пользу, использовав мой «другой набор инструментов».
So, I did something, using my “different box of tools.”
Он мне подарил алюминиевую клюшку для гольфа, я до сих пор ею пользуюсь.
He gave me an aluminum putter that I use today.
В ходе курса я познакомился с одной полезной лабораторной методикой, которой пользуюсь и по сей день.
There was one useful lab technique I learned in that course which I still use today.
А кому от того польза? Ты чего-то полезное теперь сделать должен — или выметайся отсюда.
What good’s that ter anyone? Yeh’ll do summat useful or yeh’ll get out.
noun
Смягчающих обстоятельств в их пользу не имелось...
No mitigating circumstance existed in their favor ...
К сожалению, это не всегда работает в пользу девочек или женщин.
This has tended to be not always in the favor of women and girls.
Приводятся следующие аргументы в пользу включения ИПИ в эти договоры:
Arguments in favor of including FPI in these treaties are the following:
Наличие соглашения об обеспечении в пользу обладателя обеспечительного права
There is a security agreement in favor of the holder of the security interest
"В пользу женщины", Revista Veja, 17 февраля 1988 года.
"In favor of Woman", Revista Veja, February, 17, 1988
В других странах сохраняется гендерный разрыв в пользу мальчиков[24].
In other countries the gender gap persists in favor of males.
Я делаю их, лишь когда шансы складываются в мою пользу. — Что?
I only bet when the odds are in my favor.
Скоро Папа Римский, осознав, что книгу восприняли как убедительный аргумент в пользу учения Коперника, пожалел, что дал разрешение на ее публикацию.
Soon the Pope, realizing that people were seeing the book as a convincing argument in favor of Copernicanism, regretted having allowed its publication.
Большинство свидетелей пари решили спор в пользу Мэттьюсона, и ставки против Бэка повысились до трех против одного.
A majority of the men who had witnessed the making of the bet decided in his favor, whereat the odds went up to three to one against Buck.
noun
Обязательства в пользу Севера не принесут никаких результатов, если они не принесут пользу и Югу.
Commitments that benefit the North are not going to work if they do not benefit the South as well.
Мы извлекли пользу и будем и впредь извлекать пользу из нашей коллективной мудрости на этом заседании высокого уровня.
We have benefited and will continue to benefit from our collective wisdom at this High-level meeting.
Завещаю мой скелет в Медицинскую академию для научной пользы.
As for my skeleton, I bequeath it to the Medical Academy for the benefit of science.
Но там, где нельзя радоваться иному, истинный философ умеет извлечь пользу из того, чем может располагать.
but where other powers of entertainment are wanting, the true philosopher will derive benefit from such as are given.
[624] Именно в пользу производителя устанавливаются премии при вывозе некоторых продуктов его производства.
It is altogether for the benefit of the producer that bounties are granted upon the exportation of some of his productions.
Именно в пользу последнего первый оказывается вынужденным оплачивать то повышение цены, которое почти всегда вызывает эта монополия.
It is altogether for the benefit of the latter that the former is obliged to pay that enhancement of price which this monopoly almost always occasions.
Расход для защиты общества и расход на поддержание достоинства главы государства производятся в интересах общей пользы всего общества.
The expense of defending the society, and that of supporting the dignity of the chief magistrate, are both laid out for the general benefit of the whole society.
Какую пользу можно извлечь из подобных физических упражнений? — Польза есть.
what benefit can arise from such antics?" Page 83 "The benefit is this.
noun
— Неужели его непомерная гордость когда-нибудь могла принести ему пользу? — О да.
“Can such abominable pride as his have ever done him good?” “Yes.
Я не хочу по их балам ездить, я хочу пользу приносить.
I don't want to go to their balls and things--I want to do good.
— Мальчики, — простонал он умирающим голосом. — Мальчики, ну какая от меня будет польза?
“Boys,” he said, his voice feeble. “Boys, what good will it do?”
- Если мы не вернемся живыми с этого пира, то какая нам от него польза, - проворчал Торин.
“A feast would be no good, if we never got back alive from it,” said Thorin.
noun
- Неверие в пользу от получения девочками образования.
- Feeling that educating girls is not advantageous.
Развитие континента принесет пользу каждому.
The development of the continent would be to everyone's advantage.
3. Либерия пользуется этой возможностью.
3. Liberia is taking advantage of this window of opportunity.
с) пользуется беззащитным положением другого лица,
c) takes advantage of another person's defencelessness
В пользу этого варианта приводятся следующие соображения:
The following advantages have been cited for this option:
Если да, то знают ли женщины об этом принципе и пользуются ли им?
If so, do women know about it and take advantage of it?
Этой возможностью пользуется все большее число представительств и миссий.
An increasing number of missions took advantage of the service.
Китти стала, с большой пользой для себя, проводить время в обществе двух старших сестер.
Kitty, to her very material advantage, spent the chief of her time with her two elder sisters.
И так как Виргиния и Мэриленд производят наибольшее коли чество табака, они широко пользуются выгодами этой монополии, хотя и делят их с некоторыми конкурентами.
and as Virginia and Maryland produce the greatest quantity of it, they share largely, though with some competitors, in the advantage of this monopoly.
Я пошел в лес и долго раскидывал умом и так и этак и все не мог понять, какая же от этого польза, разве только другим людям, и решил в конце концов не ломать над этим голову, может, как-нибудь и так обойдется.
I went out in the woods and turned it over in my mind a long time, but I couldn't see no advantage about it-except for the other people;
Наши владельцы мануфактур, как только был заключен мир, попытались использовать это преимущество и установить монополию в свою собственную пользу против производителей и против импортеров этого продукта.
Our manufacturers, as soon as the peace was made, endeavoured to avail themselves of this advantage, and to establish a monopoly in their own favour both against the growers and against the importers of this commodity.
Частично же капитал вытеснялся из этих отраслей вследствие того преимущества, какое высокая норма прибыли, установившаяся в Великобритании, дает другим странам во всех отраслях торговли, в которых Великобритания не пользуется монополией.
It has partly been driven from them by the advantage which the high rate of profit, established in Great Britain, gives to other countries in all the different branches of trade of which Great Britain has not the monopoly.
noun
Мы ежедневно извлекаем пользу из этих улучшений, вдохновленных послом Камалем.
We profit daily from these Kamal-inspired improvements.
При решении этого вопроса Комиссия, возможно, могла бы с пользой для себя изучить эту работу.
The Commission may profitably examine that work in addressing this matter.
57. Частные службы безопасности пользуются правовым вакуумом.
57. Private security companies profited from the legal vacuum.
Он был изгнан со своих земель и лишен их в пользу поселенцев.
It has been expelled from and stripped of its lands to the profit of settlers.
Торговцы людьми пользуются экономической уязвимостью своих жертв.
Human traffickers capitalise on and profit from their victims' vulnerable economic position.
Некоммерческая поставка в пользу Национальной армии Исламского Государства Афганистан
Non-profit transfer in favour of National Army of the Islamic State of Afghanistan
Основная часть прибыли попрежнему репатриируется, и многие инвесторы пользуются освобождением от налогов.
Most profits continue to be repatriated, and many investors are tax-exempt.
Это улучшение пойдет на пользу одиноким родителям, особенно подверженным риску нищеты.
Single parents, who are especially at risk of poverty will profit from this improvement.
Владельцы таких пустошей пользуются этим и повышают ренту со своей земли в соответствии с ценою этого скота.
The proprietors of those moors profit by it, and raise the rent of their land in proportion to the price of their cattle.
Конечная уплата налога вместо того, чтобы ложиться на лавочника, падала бы на потребителя со значительной надбавкой в пользу лавочника.
The final payment, instead of falling upon the shopkeeper, would have fallen upon the consumer, with a considerable overcharge to the profit of the shopkeeper.
Наши предки воображали, по-видимому, что люди смогут покупать хлеб дешевле у фермера, чем у хлеботорговца, который, как они боялись, будет брать с них сверх цены, уплаченной им фермеру, чрезмерную прибыль в свою пользу.
Our ancestors seem to have imagined that the people would buy their corn cheaper of the farmer than of the corn merchant, who, they were afraid, would require, over and above the price which he paid to the farmer, an exorbitant profit to himself.
– Долго и с пользой, – подтвердил Гэндальф, не пожелав заметить насмешку Арагорна. – Во-первых, история, рассказанная Горлумом, совпала с сегодняшним рассказом Бильбо. Но это не имеет большого значения: я и сам догадался, как было дело. Важнее другое – Горлум сказал мне, что нашел Кольцо на заре эпохи в Великой Реке у Ирисной Низины. Он смертный и должен был давно умереть, но прожил неимоверно долгую жизнь – ее, без сомнения, продлило Кольцо. Известно, что только Кольцо Всевластья продлевает жизнь своему владельцу – другим Кольцам это не под силу.
‘Yes, long and weary,’ said Gandalf, ‘but not without profit. For one thing, the tale he told of his loss agreed with that which Bilbo has now told openly for the first time; but that mattered little, since I had already guessed it. But I learned then first that Gollum’s ring came out of the Great River nigh to the Gladden Fields. And I learned also that he had possessed it long. Many lives of his small kind. The power of the ring had lengthened his years far beyond their span;
Только ли из страха, или для того, чтобы извлечь из этого какую-то пользу, а какую пользу может принести ее ложь?
Only out of fear or a wish for profit, and what profit could she have in lying?
noun
Женщины пользуются на практике такими перерывами.
Women avail themselves of such breaks in practice.
Женщины в полной мере пользуются медицинской страховкой.
Health insurance was fully available to women.
укрепить правовые гарантии, которыми пользуются иностранцы.
Improving the legal safeguards available to aliens.
Ряд государств уже пользуются этими средствами.
Already, a number of States have availed themselves of that funding.
:: Персонал пользуется услугами, которые предоставляет Бюро
:: Staff avail themselves of the services provided by the Office
Этой возможностью в настоящее время пользуются свыше 3 200 человек.
Over 3,200 are availing of this facility at present.
Там также говорится, что женщины редко пользуются такой прерогативой.
It was also said that women rarely availed themselves of that prerogative.
Клуб предоставляет услугу... которой я сам не пользуюсь.
The club provides a service -- not one I avail myself of.
Но, кажется, вы полны желания воспользоваться этой встречей со мной, так что я почти уверен в том, что Питер Тэлбот - не единственный богатый человек, пользующийся вашими услугами.
Yet you seemed very eager to take this meeting with me, so I'm quite sure that Peter Talbott's not the only rich man to avail himself of your services.
Но, как говорится, находясь в захолустье, пользуйся тем, что есть.
But out in the boondocks, one took what was available.
Если все будет так, как я этого опасаюсь, то даже эти меры не принесут никакой пользы;
If it is as I fear, even that may be of no avail;
noun
22. Интересы и права меньшинств в Пакистане пользуются полной защитой.
22. The interests and the rights of minorities are fully protected in Pakistan.
Так, за последние десятилетия он изменился в пользу предпринимателей.
During the last few decades, however, these balances have been disrupted in favour of capitalist interests.
В других странах затронутые и/или заинтересованные НПО пользуются процессуальной правоспособностью.
Affected and/or interested NGOs are granted legal standing in other countries.
Эти усилия привлекают внимание и пользуются поддержкой политического руководства страны.
This drive has attracted the interest and support of the country's political leadership.
Какую же пользу несет это коллективной заинтересованности в безопасности и стабильности на международном уровне?
How is that in the collective interest of international security and stability?
Интересный выбор - в пользу мамы, а не невесты.
Interesting choice-- choosing your mom over your fianceé.
Ни один из вариантов не несет пользы десептиконам.
Neither is in the best interest of the Decepticons.
Разумеется, обычно он не имеет в виду содействовать общественной пользе и не сознает, насколько он содействует ей.
He generally, indeed, neither intends to promote the public interest, nor knows how much he is promoting it.
Конечно, для того, чтобы узнать эту историю целиком, читателям придется купить мою книгу, однако нет никаких сомнений в том, что Дамблдор с самого начала питал к Поттеру нездоровый интерес. Пошел ли он мальчику на пользу? Что ж, поживем — увидим.
Again, your readers will have to buy my book for the whole story, but there is no question that Dumbledore took an unnatural interest in Potter from the word go. Whether that was really in the boy’s best interests—well, we’ll see.
Действительно ли эти деньги были истрачены с пользой для общества?
were these monies in fact expended in the public interest?
Еще очко в пользу мастера тактики. – Если вам интересно, конечно.
Score another one for their master tactician. "If you’re interested, that is."
Но какую пользу извлечете вы, направив ее на этот путь?
But what interest have you in recommending her to such a step?
– Теперь я понимаю, что он делал это ради моей же пользы.
I realize now he had my best interests at heart.
noun
Представляешь, сколько пользы ты можешь выгадать из этой ситуации?
Have you any idea of the mileage you can get out of this?
Дядюшка Рой сменил тему, словно получил от амбарных досок всю мыслимую пользу.
Uncle Roy changed the subject, as if he’d gotten all the mileage out of the barn lumber he cared about.
noun
а) являются демократическими, предусматривают подотчетность и пользуются доверием общественности;
(a) Are democratic and accountable and enjoy public confidence;
III. Доводы в пользу применения принципов учета расходов
III. Rationale for applying cost-accounting principles
Функционально-направленные доводы в пользу транспарентности и подотчетности одинаково важны.
The functional argument for transparency and accountability is equally important.
Пока она пользуется системой бухгалтерского учета Генерального регистратора.
For the time being, it relies on the master record keeper accounting system.
Применяя принципы отчетности, адекватности и транспарентности, можно извлечь максимальную пользу.
There is everything to be gained by the application of the principles of accountability, consistency and transparency.
Ими пользуются 69 процентов тех, кто применяет противозачаточные средства.
They account for 69 per cent of overall contraceptive prevalence.
Американские доллары на депозит в пользу третьих лиц.
It needs to be U.S. dollars in a third-party account.
Ваш отец всё ещё в интенсивной терапии но Молли пользуется его аккаунтом
Your father's still in intensive care. But Molly shares his account.
Примерно то же происходит с успехом, которым пользуются толкователи снов.
The same general idea may account for a certain amount of success that interpreters of dreams have.
Кроме того, поскольку аренда не дает в Шотландии права голоса, свободное крестьянство пользуется там со стороны землевладельцев меньшим уважением, чем в Англии.
In Scotland, besides, as no leasehold gives a vote for a Member of Parliament, the yeomanry are upon this account less respectable to their landlords than in England.
и так как значительная часть крестьян обладает свободными участками этого рода, то все их сословие пользуется уважением со стороны их землевладельцев ввиду полити ческого значения, которое это дает им.
and as a great part of the yeomanry have freeholds of this kind, the whole order becomes respectable to their landlords on account of the political consideration which this gives them.
и нет сомнения, что именно по этой причине многие британские под данные предпочитают применять свои капиталы в первой стране, где к торговле относятся с пренебрежением, чем в своей стране, где она пользуется большим почетом.
and it is no doubt upon this account that many British subjects choose rather to employ their capitals in a country where trade is in disgrace, than in one where it is highly respected.
В заключение повторю, что государь может не опасаться заговоров, если пользуется благоволением народа, и наоборот, должен бояться всех и каждого, если народ питает к нему вражду и ненависть.
For this reason I consider that a prince ought to reckon conspiracies of little account when his people hold him in esteem; but when it is hostile to him, and bears hatred towards him, he ought to fear everything and everybody.
Он не мог избавиться от него и потому извлекал из него пользу.
He could do nothing with it, so he turned it to account.
— И это вполне достоверно свидетельствует в пользу… скажем так, неточности.
Which would certainly account for the—the lack of sensibility.
у нас в Канаде католики не пользуются особым уважением, но тут дело иное;
we don’t take much account of Catholics in Canada, but that’s different;
Никому не приходит и голову заглянуть в это заброшенное место или извлечь из него какую-нибудь пользу.
No man thinks of walking in this desolate place, or of turning it to any account.
Я стал жертвой обстоятельств, и, если я обратил их себе на пользу, когда они были навязаны мне, разве можно винить меня за это и считать обманщиком?
I was the victim of circumstances in that, and if I turned them to my own account after they had been forced upon me, shall I be blamed and accounted a cheat?
В пользу такого предположения говорят имеющиеся свидетельства об обильном выделении у нее мокроты и отсутствии аппетита.
The references to her suffering from heavy phlegm and being unable to eat may account for that.
noun
означает очки или маски, защищающие глаза или лицо человека, который пользуется ими во время работы в опасной зоне.
means shoes or boots which protect the wearer's feet during work in a danger zone.
Дядя терпел меня два года — очко в его пользу, — но в конце концов он меня выгнал.
The uncle stuck it for two years – I give him marks for that – but he booted me in the end.
Весят они вроде немного, а гункунгская грязь не пошла на пользу остаткам его старых башмаков.
It wasn’t as if it weighed much, and the mud of Hunghung hadn’t improved what was left of his own boots.
Даже если ты в конце концов наденешь красные сапоги, предоставь мне командовать солдатами, и я принесу Видессу немало пользы.
Even if you end up with the red boots on your feet, give me something to do with soldiers and I'll do well for Videssos with them."
— Если и так, пользы от них немного, — сказал Ниал, рассматривая следы на мягкой земле у воды: отпечатки двух пар ауренфэйских сапог и одной — скаланских; спутники беглецов не спешивались,
"If so, then they aren't being much help," Nyal said, studying the footprints in the soft earth at the spring's edge: two sets of Aurenfaie boots, one Skalan.
Самое главное — нельзя уехать из города, не купив новые башмаки, глобус и прочее, чтобы убедить Уильяма, что она с пользой провела день.
It’s most important that she doesn’t leave the city without buying some new boots, and a world globe, and whatever other items may convince William she spent her day purposefully.
noun
Нигерийцы вполне обоснованно надеются, что демократия принесет их жизни практическую пользу.
Nigerians rightly expect democracy to yield perceptible dividends in their lives.
Если цель удается сформулировать достаточно конкретно, то этот документ может принести не только прямую, но и косвенную пользу.
If the purpose can be described in detail, that documentation will pay several dividends.
Поэтому шаги по уничтожению банков принесут двойную пользу для защиты озона и климата.
Steps to destroy banks will therefore pay a double dividend for ozone and climate protection.
Быстрое принятие мер по работе с этими "банками" принесет двойную пользу защите климата и озонового слоя.
Fast action to address these banks will produce a double dividend for climate and ozone protection.
Он отметил, что ряд событий, происшедших в регионе, пока не позволяют рассчитывать на "дивиденд в пользу мира".
He pointed out that a number of developments in the region had not yet permitted drawing on the "peace dividend".
Огромную пользу приносит сотрудничество ЮНИСЕФ со спортивными организациями, в том числе с Национальной баскетбольной ассоциацией Соединенных Штатов.
UNICEF alliances with sports bodies, including the National Basketball Association (United States), are bringing strong dividends.
И иногда... наличие твёрдой дружбы приносит пользу на работе, дома.
And having a solid friendship pays dividends at work, at home...
Он завербовал для агентства многих ценных информаторов, которые до сих пор приносят нам пользу.
He recruited some of the agency's most valuable assets, who still pay dividends to this day.
noun
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что из этих решений 129 решений были вынесены в пользу ответчика, 35 -- в пользу заявителя, а 19 -- частично в пользу заявителя.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, of these, 129 judgements were in favour of the respondent, 35 were in favour of the applicant and 19 were partly in favour of the applicant.
В 2002 году в целом несколько больше жалоб были разрешены в пользу ответчиков (56%): 52 дела были решены в пользу заявителей и 68 дел - в пользу ответчиков.
During 2002, overall slightly more claims were decided in favour of respondents (56 per cent), with 52 cases being decided in favour of the complainants and 68 cases in favour of the respondents.
Решение в пользу перевозчика об отклонении иска также действует в пользу других участвующих перевозчиков (обязательное объединение).
A ruling in favour of a carrier dismissing the action also works in favour of the other participating carriers (compulsory joinder).
Если уплачивается меньше этой суммы, фактический курс может быть в пользу Англии, тогда как предполагаемый — в пользу Франции.
If less than this was paid, the real exchange might be in favour of England, while the computed was in favour of France.
произошла перемена губернского начальства в пользу врагов его;
there was a change of local government which acted in favour of his opponents;
так будет по той же причине, по которой исчисленный курс может быть в пользу страны, платящей лучшими деньгами или деньгами, более близкими к установленной для них пробе, хотя действительный курс стоит в пользу страны, платящей худшими деньгами.
for the same reason that the computed exchange may be in favour of that which pays in better money, or in money nearer to its own standard, though the real exchange should be in favour of that which pays in worse.
Со времени перечеканки золотой монеты он был в пользу Лондона даже в сношениях с этими городами.
Since the reformation of the gold coin, it has been in favour of London even with those places.
Со времени перечеканки золотой монеты вексельный курс постоянно был в пользу Англии и против Франции.
Since the reformation of the gold coin, the exchange has been constantly in favour of England, and against France.
Когда вы платите меньше, считается, что вы получаете премию, и курс тогда против Франции и в пользу Англии.
When you pay less, you are supposed to get a premium, and exchange is said to be against France and in favour of England.
Следовательно, даже благоприятствующая страна может все же извлекать пользу из торговли, хотя и меньшую, чем это было бы при свободной конкуренции.
Even the favouring country, therefore, may still gain by the trade, though less than if there was a free competition.
Служащие, естественно, стараются установить в пользу своей собственной частной торговли такую же монополию, как и для торговли компании.
The servants naturally endeavour to establish the same monopoly in favour of their own private trade as of the public trade of the company.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test