Translation examples
Начинаем обыск окрестностей.
Start canvassing the neighborhood.
Мы обыскиваем окрестности.
We're searching the neighborhood.
- вернулось в окрестности.
Returned to the neighborhood.
Начинайте прочесывать окрестности.
Start sweeping the neighborhood.
Проверь окрестности, Шеридан.
Check the neighborhood, Sheridan.
Ладно, обыщите окрестности.
All right, comb the neighborhood.
И этой гнетущей окрестности
And this oppressive neighborhood
Вы проезжаете через окрестности;
You drive through neighborhoods;
Они чуть с ума не посходили и принялись снимать в аренду расположенные в окрестностях ранчо.
So they just went crazy and rented ranch houses all around the neighborhood.
Студенты могут и не видеть проблему, которую мне хочется решить, или тонкостей, которые я хочу осмыслить, однако они напоминают мне о ней, задавая вопросы, которые попадают в ближайшую ее окрестность, а самому напоминать себе об этих вещах не так-то легко.
The students may not be able to see the thing I want to answer, or the subtleties I want to think about, but they remind me of a problem by asking questions in the neighborhood of that problem. It’s not so easy to remind yourself of these things.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
– Там никаких окрестностей нет.
There was no neighborhood.
– Обследовать окрестности.
Look around the neighborhood.
— Мы прочесываем окрестности.
“We’re canvassing the neighborhood.
Я начал узнавать окрестности.
I recognized the neighborhood.
Она начала узнавать окрестности.
She was starting to recognize the neighborhood.
— Неопределенные сплетни в окрестностях.
Rough talk around the neighborhood.
Его голос эхом пронесся по окрестностям.
His voice echoed through the neighborhood.
И все же окрестности выглядели вполне дружелюбно, потому что здесь были...
Yet the neighborhood was not unpleasant, not at all, because it contained .
Ты держишь всех окрестных поселян в постоянном волнении.
You have the neighborhood in a continual uproar.
И там совсем не опасно, здесь вот, в окрестностях, и то гораздо хуже.
But it's not dangerous, not even as much as the neighborhood around here."
Дыре-Дауа и окрестности
Direadawa and surroundings
1. Сегела и ее окрестности
Séguéla and surrounding area Tortiya
В окрестном районе эти цифры еще выше.
In the surrounding area the percentages are higher.
Обеспечение безопасности в аэропорту и его окрестностях
Airport and its surroundings secured
ii) Устойчивый город и его окрестности:
(ii) The sustainable city and its surroundings:
1. Бадме, Шираро и окрестности
1. Badme, Shiraro and surrounding localities
a) безопасность в Кабуле и его окрестностях;
The security in Kabul and its surrounding areas,
Большинство из них живут в окрестностях Хельсинки.
Most of them live in the surroundings of Helsinki.
Старинное поселение Холлокё и его окрестности,
The Old Village of Hollókő and its Surroundings,
Мы проверили окрестности.
We checked the surrounding area.
Артур изучал окрестности.
Arthur explored the surrounding areas.
Но окрестности изумительные.
But the surroundings are marvellous.
Ищите в окрестных лесах.
Search the surrounding woods.
Оповести агентов в окрестностях.
Notify agents in the surrounding area.
Все окрестности кишат ими.
The surrounding area's teeming with them.
Известие пришло из окрестных деревень.
Word has come from surrounding villages.
А затем и рощу в окрестности.
Then process the surrounding woods.
Мы можем просматривать все окрестности.
We can cover all the surrounding area.
Каста ебарей Осло и окрестностей.
The Oslo and Surrounding Area Fucking Caste.
С высокого берега открывалась широкая окрестность.
From the high bank a wide view of the surrounding countryside opened out.
Шум окрестного леса в палатку почти не проникал, Гарри слышал лишь дыхание Рона.
The noises of the surrounding woods were muffled inside the tent; all Harry could hear was Ron’s breathing.
Приглушенного света от фонарей на окрестных улицах было достаточно, чтобы разглядеть идущую через парк группу.
The streetlamps from the surrounding roads were casting a misty glow strong enough to silhouette a group of people making their way across the park.
Голос Волан-де-Морта разносился от стен и пола, и Гарри наконец понял, что Темный Лорд обращается к Хогвартсу и его окрестностям, чтобы и обитатели Хогсмида, и уцелевшие защитники замка слышали его так ясно, будто он стоит рядом с ними, дыша им в спину, готовясь нанести смертельный удар.
Voldemort’s voice reverberated from the walls and floor, and Harry realized that he was talking to Hogwarts and to all the surrounding area, that the residents of Hogsmeade and all those still fighting in the castle would hear him as clearly as if he stood beside them, his breath on the back of their necks, a deathblow away.
Я осмотрел окрестности.
I examined the surroundings.
Там очень красивые окрестности.
The surroundings are beautiful.
Он осмотрел окрестности.
He took stock of his surroundings.
Йоко оглядела окрестности.
Youko scanned her surroundings.
Тот был пуст, как и окрестные улицы.
The park was deserted, as were the surrounding streets.
Он поднялся и посмотрел на окрестности.
He stood up and examined the surroundings.
Сейчас ему было не до осмотра окрестностей.
            For the moment, he had not time to examine his new surroundings.
Мы бегло осмотрели окрестности.
We did a quick sweep of the surrounding area.
— Он может сейчас залечь на дно где-нибудь в окрестностях.
He may be lying low in the surrounding countryside.
Сано быстро оглядел окрестности.
Sano quickly scanned the surrounding area.
noun
Огонь велся и по окрестностям Хаббуша.
It extended to the Habbush vicinity.
Контакт был потерян в окрестностях Тузлы.
Contact was lost in the vicinity of Tuzla.
Контакт был утерян в окрестностях Посусье.
Contact was lost in the vicinity of Posusje.
e) защита территории и ее окрестностей;
(e) Protection of the district and its vicinity;
Радиолокационный контакт был потерян в окрестностях Посусье.
Radar contact was lost in the vicinity of Posusje.
Наблюдателям разрешили пройти к окрестностям деревни пешком.
The observers were permitted to walk to the vicinity of the village.
Окрестности Ербасантиты, поместье Койука де Бенитес.
Vicinity of Yerbasantita, Sierra de Coyuca de Benítez.
Этот вертолет приземлился в окрестностях Ябланицы, и из него вышли несколько человек.
The helicopter landed in the vicinity of Jablanica and several people deplaned.
18. СООНО уже присутствуют в Мостаре и Витезе или в их окрестностях.
18. UNPROFOR is already present in or in the vicinity of Mostar and Vitez.
В результате обстрела было нарушено электроснабжение города и его ближайших окрестностей.
The supply of electricity to the town and its immediate vicinity was disrupted.
Всем подразделениям в окрестности ...
All units in the vicinity...
Нигде, даже в окрестностях.
Nowhere even in the vicinity.
Хонсю, в окрестностях Киото?
Honshu, in the vicinity of Kyoto?
Я побывал в ее окрестностях.
I was in the vicinity.
Просканируйте окрестности - есть ли другие корабли.
Scan the vicinity for other vessels.
Сэр, сотрудники Убежища в окрестностях.
Sir, we've got Sanctuary personnel in the vicinity.
У вас в окрестностях две фермы.
You have two farms in your vicinity.
Патруль прочесал близлежащие окрестности, ничего не нашел.
Patrol searched the immediate vicinity, found nothing.
– А как бы ты отнесся к тому, если бы я сказал, что я вовсе не из Гилфорда, а с маленькой планеты в окрестностях Бетельгейзе?
“How would you react if I said that I’m not from Guildford after all, but from a small planet somewhere in the vicinity of Betelgeuse?”
Форд Префект в этот момент находился под воздействием сильного стресса, и он был рожден за шесть сотен световых лет отсюда, в ближайших окрестностях Бетельгейзе.
Ford Prefect was at this moment under great stress, and he was born 600 light years away in the near vicinity of Betelgeuse.
– Ну-с, земляне… – проклокотал вогон (он не знал, что Форд Префект на самом деле происходил с маленькой планеты в окрестностях Бетельгейзе, а если бы и знал, плевал бы на это с высокой вышки), – перед вами о-очень простая альтератива!
whirred the Vogon (he didn’t know that Ford Prefect was in fact from a small planet in the vicinity of Betelgeuse, and wouldn’t have cared if he had) “I present you with a simple choice!
По занятному стечению обстоятельств, ровно столько же, т.е. “абсолютно никакого”, понятия не имел потомок обезьяны Артур Дент о том, что его ближайший друг произошел вовсе не от обезьян и прибыл вовсе не из Гилфорда, как считалось, а с маленькой планеты, расположенной где-то в окрестностях Бетельгейзе.
By a curious coincidence, None at all is exactly how much suspicion the ape-descendant Arthur Dent had that one of his closest friends was not descended from an ape, but was in fact from a small planet in the vicinity of Betelgeuse and not from Guildford as he usually claimed.
В окрестностях монастыря не было никаких военных отрядов.
There were no troops in the vicinity.
В окрестностях лаборатории животные вдруг заосторожничали.
In the vicinity of the laboratory, they seemed to hesitate.
Откуда она в окрестностях Эскалоны?
Where does it come from in the vicinity of Escalona?
Уверен, мы найдем их где-то тут, в окрестностях.
I’m sure we’ll find them in the vicinity.
Гуру оглядел окрестности и заметил:
The guru's eyes went about the vicinity.
К ним тянулись все цветы в окрестности.
Like drugs, they drew every plant in the vicinity forward.
— Я желаю, чтобы они покинули окрестности аббатства.
“I want it moved out of our vicinity.”
Однако под таким углом в ближайших окрестностях ничего не было.
Yet there was nothing visible in the vicinity at that angle.
Они в полном порядке покидают окрестности города.
They are leaving the vicinity of the city in an orderly fashion.
— Нет, — сказал Бент, — как я уже говорил, они не покидают окрестностей горы.
“No,” Bent said. “As I said, they don’t leave the vicinity.”
noun
с) Ямусукро и его окрестностях;
(c) Yamoussoukro and environs;
Колон и его окрестности
The city of Colón and its environs
Окрестности деревни Хула
Environs of Hula village
4. Асмэра и ее окрестности
4. Asmara and its environs
b) СанПедро и его окрестностях;
(b) San Pedro and environs;
3 марта, Хаземо и окрестности;
∙ 3 March, Hazemo and environs;
Я смогу создать пристройки в Болонье и окрестностях.
I can annexe the city of Bologna and its environs.
Я решил разобраться с этой историей, и вдобавок очистить окрестности.
I've decided to see clear in this story and to clear the environment as well.
Декорации так и остались, бесполезные и брошенные, на съемочной площадке в окрестностях Рима.
decorations so remained, useless and be casten, on surveying area in the environments of Rome.
Человеческие существа удивительно хорошо приспосабливаются к любым условиям, и к полудню жизнь в окрестностях дома Артура устоялась и шла своим чередом.
Human beings are great adaptors, and by lunchtime life in the environs of Arthur’s house had settled into a steady routine.
– В Зауркаше или его окрестностях.
“Saurkash or the environs.”
Окрестности совершенно не контролируются.
The environment is totally uncontrolled out here.
Я ощутил приказ осмотреть окрестности.
I felt a command to examine the environment.
– Сверхсекретная карта Москвы и ее окрестностей.
Top-secret map of Moscow and its environs.
Мы мяса не едим, особенно в храме и его окрестностях.
We do not eat meat, particularly in the temple environs.
Окрестности Голубых Владений оказались на редкость красивыми.
The environs of the Blue Demesnes were surprisingly pleasant.
Поэтому я избегаю Бейнак и его окрестности.
That's why I decided against trying Beynac and its environs.
Были произведены поиски на территории станции и в ее окрестностях.
The search of Araminta Station and its environs was conducted with meticulous care.
Должно быть, у них был тот же благоговейный страх перед окрестностями Провала, как и у него!
They must have the same awe of the environs of The Flaw as he did!
Ближайшие окрестности Ла Напули было приказано прочесать добровольцам.
The environs of La Napoule were combed by volunteers.
noun
Большинство задержаний произошло в Бейруте и его окрестностях.
Most of the detentions occurred in Beirut and its suburbs.
Завершился ремонт дорожной сети в окрестностях Бейрута.
The rehabilitation of the road network in the suburbs of Beirut was completed.
15.00 - Экскурсии по Санкт-Петербургу и его окрестностям.
15.00 - Sightseeing tours in St. Petersburg and its suburbs.
В январе 2003 года Конференция была переведена в Мбагати, расположенный в окрестностях Найроби.
The Conference was transferred to Mbagathi, a suburb of Nairobi, in January 2003.
Он совершил облет Джунии, Бейрута и его окрестностей, Джубайля (Библоса), снова Бейрута и его окрестностей и в 13 ч. 10 м. покинул воздушное пространство страны над Альма-эш-Шаабом.
It circled over Juniyah, Beirut and its suburbs and Jubayl (Byblos), then over Beirut and its suburbs again before leaving at 1310 hours over Alma al-Sha‛b.
Радиопрограмма, предназначенная для жителей Монровии и ее окрестностей, и вопросник для национального переходного правительства Либерии
Radio programmes for Monrovia and suburbs and questionnaires for the National Transitional Government of Liberia
Совершив облет Бейрута и его окрестностей, он покинул воздушное пространство Ливана в 18 ч. 25 м. над Эн-Накурой.
It circled over Beirut and is suburbs before leaving at 1825 hours over Naqurah.
Он совершил облет Бейрута и его окрестностей и покинул воздушное пространство страны в 14 ч. 15 м. над Эн-Накурой.
It circled over Beirut and its suburbs before leaving at 1415 over Naqurah.
Он совершил облет Бейрута и его окрестностей и в 19 ч. 40 м. покинул воздушное пространство над Эн-Накурой.
It circled over Beirut and its suburbs before leaving over Naqurah at 1940 hours.
Место действия - окрестности Парижа.
The scene is a suburb near Paris.
Итак, Родни, как там окрестности нашего города?
What's it like out in the suburbs?
Богатая, тихая окрестность с деревьями у дорог.
This is Woodcrest... an affluent, quiet, tree-lined suburb.
Йо, возвращайся обратно в окрестности, косичка. (string cheese - сыр "косичка")
Yo, go on back to the suburbs, string cheese.
Я умна, телегенична, и меня волнует этот город и его окрестности.
I'm smart, telegenic, and I care about this city and its suburbs.
- Это направление по стрелке компаса, а не город или его окрестности.
That is a direction on a compass, not a town or a suburb.
Я всегда хотел поехать в Орландо, или в окрестности Орландо хотя бы. Даже не знаю.
I've always wanted to go to Orlando or maybe one of the outlying suburbs of Orlando.
Просто небольшой милый домик для меня и жены за городом,.. ..где-нибудь в окрестностях.
Just a nice little house for my wife and me out in the country in the suburbs, anyway.
Согласно последней воле моего клиента, а его личность должна остаться неизвестной, вы унаследовали дом в окрестностях Парижа...
According to my late client's arrangements, and his identity must remain a secret, you inherit a house in the suburbs.
В окрестностях женщины и дети рыли окопы.
In the suburbs, the women and children dug rifle pits.
Бостон - рай, и мы в окрестностях рая. - В настоящую минуту я не в окрестностях, я в самих его кущах, возразил сидевший в несколько небрежной позе Эктон.
Boston is a paradise, and we are in the suburbs of Paradise."       "Just now I am not at all in the suburbs; I am in the place itself," rejoined Acton, who was lounging a little in his chair.
Карточку послали из окрестностей Вашингтона, когда там веселился Алекс.
It was probably mailed from a suburb in Washington when Alex was on one of his junkets.
Я не мог сидеть дома и с утра до вечера таскался по окрестностям.
I could not stay indoors, and wandered from morning to night about the suburbs.
Супруги дель Валье выехали, как обычно в солнечные дни, погулять в окрестностях города.
The del Valles motored out into the suburbs as they always did on a clear day.
Будто разверзлись вдруг вулканы и потоки лавы похоронили под собой сельские окрестности.
It was as though the countryside had been buried by a kind of volcanic eruption from the outer suburbs.
Потребовалось построить несколько лабораторий, сначала в Гавре, потом в Пантене, в окрестностях Парижа.
He had to build laboratories, first at Le Havre, then at Pantin, in the suburbs of Paris.
ГЛАВА 12 Ааге и Мета Хансены жили в чудесном домике в окрестностях Аалборга.
Chapter Twelve AAGE AND META HANSEN had a lovely home in the suburbs of Aalborg;
— Лаура уехала, и я отправился на экскурсию по окрестностям Рио. Вот и задержался. — На автобусе? — Не совсем. В большом автомобиле.
“Without Laura, I went for a tour of the suburbs. Got back late.” “In a bus?” “Something like that. A big car.”
Он сжег город и геродианские корабли, а затем разорил окрестности самого Герода, хотя взять столицу Империи не смог.
He burned the city and the unpreparedHerodian fleet, then ravaged the suburbs of Herod itself but failed topenetrate the city wall.
В тот же период были убиты три израильских солдата и 18 ранены, а из числа гражданских лиц в Седероте и его окрестностях два израильтянина были убиты и около 30 ранены ракетами "Кассам", выпущенными палестинцами с территории Газы.
During the same period 3 Israeli soldiers were killed and 18 wounded, and 2 Israeli civilians were killed and some 30 injured in Sderot and its precincts by Qassam rockets fired by Palestinians from Gaza.
"Это угрожающий признак эскалации израильской политики, направленной на предоставление армии бо́льших полномочий в использовании боевого снаряжения против беззащитных палестинских граждан, свидетельством чему могут служить огромное число палестинских мучеников, погибших во время столкновений после открытия туннеля в окрестностях мечети Аль-Акса в период с 25 по 28 сентября 1996 года, в ходе которых погиб 61 палестинец".
This is a dangerous indication of an escalation in the Israeli side's policy of granting the army greater powers to use live ammunition against defenceless Palestinian civilians, as can be seen from the large number of Palestinian martyrs who died during the confrontations following the opening of the tunnel in the precincts of the Al-Aqsa Mosque during the period from 25 to 28 September 1996 in which 61 Palestinians lost their lives.
Да, я был в 6-ом участке в окрестностях некоторое время.
Yeah, I was with the 6th Precinct in the Village for a while.
У меня есть команда, которая прочешет окрестности города для защиты местных жителей организованы патрули.
I have the team visiting precincts all over town Helping locals set up patrol.
День он провел в окрестностях кафедрального собора Нотр-Дам.
A day was spent in the precincts of Notre Dame Cathedral.
— Опс. Тогда, наверно, я должен просто высадить ее в ближайших от дома окрестностях.
Ouch. Maybe I should just drop her off at the nearest precinct house, then.
Я так же был уверен в правильности избранного мной пути, как если бы я гулял по окрестностям своего родного города.
I was as confident of success as though I were traversing the most familiar precinct of my native city.
Потому что пребывание в окрестностях Мейербера до сих пор оказывалось вредным для вашего здоровья — как и для моего.
Because staying within the precincts of Meyerbeer has so far proven hazardous to your continued health—and mine.
На стенах перекликались трубы и горны, отзвуки их мелодий доносились со стороны Порта, из опустевших окрестностей Храма.
A cacophony of trumpets and horns sounded all along the walls, dimly echoing up from the Port, from the deserted precinct of the Temple.
По пустым улицам из окрестных домов, из залов безмолвного аэропорта стекались к этой громадной сцене зрители, привлеченные сюда логичностью и прелестью смерти Воана.
Across the deserted side-streets and pedestrian precincts, the concourses of the silent airport, the spectators moved towards this huge stage, drawn there by the logic and beauty of Vaughan's death.
Летнее солнце питает некоторое уважение к площади и, бережливо посылая сюда свои веселые лучи, сохраняет палящий жар и блеск для более шумных, и нарядных окрестных мест.
The summer's sun holds it in some respect, and while he darts his cheerful rays sparingly into the square, keeps his fiery heat and glare for noisier and less-imposing precincts.
noun
В Америке их на удивление много, особенно в уединенных уголках в окрестностях Бостона, Кембриджа и Гарвардского университета.
One found a surprising number of them in America, particularly in the more sequestered purlieus of Boston, Cambridge, and Harvard University.
Сначала некоторые заявляют, что Иуда струсил и боится идти с ними через окрестности пятна, но на самом деле никто в это не верит.
Some of them say at first that it is cowardice, that he is afraid to come with them across the little purlieu of the cacotopos, but none of them really believe him cowardly.
Но фортуна не покидала нас и дальше. Мы миновали окрестности мертвого города и прибыли в лагерь, не заметив никаких признаков погони.
Thus far our escape had been little short of marvellous, nor did our good fortune desert us, for we passed the outer purlieus of the dead city and came to our camp without hearing even the faintest sound of pursuit.
Но едва я вступил в его тёплую окрестность, как ровное дыхание приостановилось, и на меня нашло ужасное подозрение, что маленькая Долорес совершенно проснулась и готова разразиться криками, если к ней прикоснусь любой частью своего жалкого, ноющего тела.
but hardly had I moved into its warm purlieus than her breathing was suspended, and I had the odious feeling that little Dolores was wide awake and would explode in screams if I touched her with any part of my wretchedness.
Прежде чем Ральф достаточно оправился от своего удивления, чтобы спросить, что банкиру было известно о Поле Эмери, блестящий лакированный автомобиль уже пробивал себе дорогу среди множества других экипажей по пути к неэстетичным окрестностям Олд-Брод-стрит.
    Before Ralph had recovered from his astonishment sufficiently to ask what the banker knew of Paul Amery, the glistening car was threading its way through the traffic, on its way to the inaesthetic purlieus of Old Broad Street.
подняв его над головой обеими руками, я швырнул его, выбросив из невидимой воздушной оболочки, из окрестностей корабля, из вселенной, которую мы с ним знали, в новое творение, как последний подарок от старого.
and I held the coffer above my head in both my hands; and I cast it, cheering as I cast it, out of my unseen cloak of air, out of the purlieu of the ship, out of the universe that the coffer and I had known, and into the new creation as final offering from the old.
Они были подобраны окрестными жителями, которые предоставили им одежду.
They were taken in by neighbourhood residents and given clothing.
Существование стены негативно сказывается на положении палестинцев, живущих в ее окрестностях.
The wall has serious consequences for Palestinians living in the neighbourhood of the wall.
497. 1 мая 1993 года комендантский час был введен в окрестностях Хеврона.
497. On 1 May 1993, a curfew was imposed on a neighbourhood of Hebron.
Основными причинами такой миграции является деградация пастбищных угодий или нехватка воды в окрестностях.
The main reasons for shifting the household are decreasing quality of pasture or shortage of water in the neighbourhood.
Их учебные базы, в том числе <<Мэзон каре>> и <<Асито>>, расположены в районе Йопугона и его окрестностях.
They have training bases in and around the Yopougon neighbourhood, including those named Maison Carré and Azito.
В отопительный сезон вклад соответствующих источников, расположенных в окрестностях этих измерительных станций, достигал 62%.
During heating season the contribution has been as high as 62% at neighbourhood measurement sites.
Объектами нападения были ряд районов, включая жилые районы в городе Басра и находящиеся в окрестностях города деревни.
It affected a number of areas, including residential neighbourhoods in Basrah city and its outlying villages.
Последний случай был связан с 18летней девушкой из окрестностей Голчано, которая лишь чудом осталась жива.
The latest incident concerned an 18-year-old girl in the Golchano neighbourhood, who miraculously survived.
Красивые, тихие окрестности.
But a nice, quiet neighbourhood.
Пошарьте по окрестностям.
You should check the neighbourhood.
- Ходит кругами по окрестностям.
-Circle round the neighbourhood.
Отправляйся обследовать окрестности.
Go forth and scour the neighbourhood.
Месье, Вы из этой окрестности?
Sir, are you from this neighbourhood?
- Откуда ты, из какой окрестности?
- Where are you from, what neighbourhood?
Можно заодно проверить окрестности.
Might as well check out the neighbourhood, huh?
Я как раз был в этой окрестности.
I was in the neighbourhood.
Кирк - социопат, который терроризировал окрестности.
Kirk is a violent sociopath who terrorised a neighbourhood.
Я поддерживаю качество окрестностей на высшем уровне.
- POLITICIAN VOICE: - I'm preserving the quality of my neighbourhood.
В 10 пенсов можно принять заработную плату в Эдинбурге и его окрестностях.
Tenpence may be reckoned its price in Edinburgh and its neighbourhood.
Хорошая каменоломня в окрестностях Лондона будет давать значительную ренту.
A good stone quarry in the neighbourhood of London would afford a considerable rent.
18 пенсов в день можно считать обычной платой за труд в Лондоне и его окрестностях.
Eighteenpence a day may be reckoned the common price of labour in London and its neighbourhood.
Наиболее богатая копь регулирует цену угля всех других копей в окрестности.
The most fertile coal-mine, too, regulates the price of coals at all the other mines in its neighbourhood.
Гинею можно считать векселем на определенное количество предметов необходимости и удобства, выдаваемым на всех окрестных торговцев.
A guinea may be considered as a bill for a certain quantity of necessaries and conveniencies upon all the tradesmen in the neighbourhood.
Количество колониальных товаров, например, которое может быть продано в каком-нибудь городе, ограничено спросом этого города и его окрестностей.
The quantity of grocery goods, for example, which can be sold in a particular town is limited by the demand of that town and its neighbourhood.
Но в отдаленных частях страны норма прибыли, как уже выяснено, обыкновенно бывает выше, чем в окрестностях больших городов.
But in remote parts of the country the rate of profits, as has already been shown, is generally higher than in the neighbourhood of a large town.
— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
Но жители города, расположенного на морском побережье или на берегах судоходной реки, необязательно вынуждены получать их от окрестной сельской местности.
But those of a city, situated near either the sea coast or the banks of a navigable river, are not necessarily confined to derive them from the country in their neighbourhood.
окрестности им были хорошо знакомы.
they knew the neighbourhood well.
— В окрестностях Анареса.
Out in the Antares neighbourhood.
В окрестностях «Зеленого лебедя»?
In the neighbourhood of the Green Swan?
Окрестности сильно изменились.
The neighbourhood had changed a good deal.
Я посетил бы окрестные монастыри.
I should visit the monasteries in the neighbourhood.
Кровати были удобными, а окрестности – тихими.
The beds were comfortable and the neighbourhood quiet.
Папочка обшаривает на машине окрестности.
Daddy was out driving round the neighbourhood.
В окрестностях не было ни одного лорда, даже баронета.
There was not one lord in the neighbourhood; no - not even a baronet.
Думаю, он сейчас где-то в окрестностях Иерусалима.
I think that at the present moment He is in the neighbourhood of Jerusalem.
Очень достойные люди, весьма уважаемые во всех окрестностях.
Very worthy people, and greatly respected in the neighbourhood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test