Translation for "обязанный" to english
Translation examples
adjective
Реципиенты отнюдь не обязаны принимать соответствующую помощь, а доноры не обязаны предлагать ее.
Recipients are under no obligation to take the assistance, nor are donors obliged to offer it.
b) каждый человек обязан получить базовое образование, а правительство обязано финансировать его;
(b) Every person has the obligation to undertake basic education, and the Government has the obligation to fund this.
Мы обязаны их защищать.
It is our obligation to protect them.
"Грузополучатель обязан
“The consignee has the obligation
<<обязана возместить...
"has an obligation to pay to . . .
Но он не обязан это делать.
This is not, however, an obligation.
Слова "тогда как ранее работодатели были обязаны лишь" заменить словами "тогда как ранее работодатели были обязаны".
Whereas employers used only to have an obligation should read whereas employers used to have an obligation
Чрезвычайно вам обязан, капитан, чрезвычайно обязан.
I'm deeply obliged, Captain, deeply obliged.
- Обязаны, шмобязаны.
- Obligated-shmobligated.
Прeмного обязан, сэр.
Obliged, sir, obliged.
Премного обязан.
I'm obliged.
Я бесконечно обязан, сэр, бесконечно обязан.
I'm infinitely obliged, sir, infinitely obliged.
Весьма обязан... Весьма обязан, друг.
Much obliged... [stammers] Much obliged, pal.
Крайне обязан.
Much obliged.
adjective
Таким образом, хорватская компания была обязана уплатить цену товара.
Therefore, the Croatian company was liable for the payment of the price.
С другой стороны, в случае оправдательного приговора ответчик не будет считать себя обязанным выплачивать содержание семье.
But if the magistrate does not convict the husband, maintenance is not liable.
Фермеры, обязанные вносить взносы
Farmers - liable to contributions
Например, работодатель обязан предоставить работнику проживание, одежду и питание.
For instance, the employer was rendered liable for the provision of accommodation, clothing and food.
Государство обязано предоставить компенсацию в связи с действиями, совершенными его различными должностными лицами.
The State is liable to provide compensation, as opposed to its various agents.
Работодатель обязан возместить ущерб, нанесенный действиями служащего в отношении третьих сторон.
An employer is liable for damages for an employee's actions towards third parties.
"Раздел 68, подраздел 1: Служащие обязаны:
"Section 68, subsection 1: Members shall be liable:
Лица, совершившие подобные деяния, также обязаны обеспечить выплату компенсации потерпевшей стороне.
The perpetrators are also liable to provide compensation to victims.
Работодатели, нарушившие соответствующие положения, обязаны оплатить отпуск по беременности и родам, а также выходные пособия, они считаются виновными в правонарушении и обязаны выплатить штраф в размере от 50 001 до 100 000 гонконгских долларов.
Employers breaching the relevant provisions are liable for maternity leave pay and termination payments; they are also considered to be guilty of an offence and are liable to a fine of HK$ 50,001 to HK$ 100,000.
Однако, по ее утверждению, в этот период она попрежнему была обязана нести ряд расходов.
However, National asserted that it remained liable for a number of expenses during this period.
В случае халатности партнеры могут проголосовать за то, чтобы только партнер допустивший халатность был обязан возместить все убытки.
In a malpractice case, the partners can vote to hold only the negligent partner liable for the entirety of damages.
Владелец виновен в халатности и обязан явиться в суд...
Owner is guilty of negligence and liable for a summons...
Компания Боба Хэммонда обязана выплатить Армстронгу 5 000 000 долларов... плюс проценты и судебные издержки.
In conclusion, we find that SCA Promotions is now liable to pay Armstrong $5 million plus interest, plus legal costs.
И если вы исключаете Томми, тогда... будете обязаны платить компенсацию в 26 тысяч $ каждый год за... специальное обучение.
And if you expel Tommy, then you are... liable for a $26,000-per year stipend for... special education.
Не я это начал, советник, но я обязан это закончить.
I didn't start it, councilman but I'm liable to finish it.
Огромный супермаркет должен открытся магазин вне Блубелл, и они обязаны предоставить много денег Эрлу чтобы иметь возможность построить дорогу на его земле
Large-Mart is going to open a store outside of bluebell, and they are liable to throw a lot of money at Earl to be able to build a road on his land.
Даже, если присяжные 51% голосов признают вас виновным, они обязаны будут вынести решение против вас.
Even if a jury believes it's only a 51% chance that you're liable, they're obligated to decide against you.
Я обязан поспать в течении долгого времени.
I'm liable to sleep for quite some time.
adjective
Эти лица обязаны выполнять такие инструкции".
These persons shall be bound to comply with such instructions."
По своему статусу суды обязаны соблюдать положения Конституции.
They are bound by the provisions of the Constitution as they stand.
Поэтому мы не обязаны выполнять ее решения.
We are therefore not bound by its outcome.
Мы обязаны быть к ним готовы.
We are duty-bound to be prepared.
Предприятия обязаны выполнять эти внутренние законы.
Businesses are bound by such domestic law.
Он остается связанным договором и обязан его соблюдать.
The State remains bound by it and must respect it.
Государство не обязано ее осуществлять.
The State was not bound by an obligation.
Мы обязаны достичь целей тысячелетия.
We are bound by the Millennium Goals.
Для того, чтобы быть связанным положениями договора о правах человека, государство обязано ратифицировать его, иными словами, обязано выразить свое согласие с обязательностью этого договора для себя.
In order to be bound by the provisions of a human rights treaty, the State must ratify it, in other words must express its consent to be bound.
Я обязан спросить, как.
I'm bound to ask how.
- Я обязан спросить...
- I am bound to ask.
Навек тебе обязан.
I am bound to thee forever.
- Конечно, мы обязаны иметь.
- Sure, we're bound to have.
Я был бы обязан...
~ I'd be duty-bound to...
Чувствовал, что обязан продолжать.
He felt duty bound to go.
И он обязан хранить врачебную тайну.
He's bound to secrecy.
- А я обязан отвечать?
- And am I bound to answer?
Вы мне обязаны.
You're bound to me.
adjective
Филиппины обязались представить в дальнейшем ответы в письменном виде на заданные вопросы.
The Philippines committed to responding further in writing to the questions raised in due course.
Следователи теперь обязаны соблюдать надлежащую законную процедуру.
Investigators are now required to follow due process.
Персонал не обязан выплачивать взносы на деятельность Совета.
Staff are not required to pay dues to the Council.
Члены Организации Объединенных Наций обязаны платить начисленные им взносы.
United Nations Members must pay their dues.
Своим успехом Бенин обязан сближению своих национальных структур.
Benin's success was due mainly to its bringing together of national structures.
Палестинская администрация признала, что обязана возместить Агентству эту сумму.
The Palestinian Authority has recognized that the reimbursement is due to the Agency.
83. Каждое правительство обязано соблюдать принципы надлежащей судебной процедуры.
Every Government had an obligation to respect the principles of due process.
Лица, участвующие в таких действиях, обязаны сохранять тайну.
Individuals participating in such procedures are required to use due discretion.
Однако сотрудники не обязаны платить взносы в Союз, поскольку они автоматически считаются его членами.
However, staff are not required to pay dues to the Union - they are automatically members.
1. Грузоотправитель обязан выплатить суммы в соответствии с договором перевозки.
1. The shipper shall be required to pay the amounts due under the contract for carriage.
Мое внезапное посещение этого курорта обязано особой миссии.
My sudden visit to this spa is due to a special mission.
"Жильцы обязаны освободить жилплощадь... "по причине невнесения арендной платы".
"Tenant must vacate the premises due to non-payment of rent."
Мы просто обязаны победить.
We're due for a win, okay?
Он должен мне все, что муж обязан дать жене.
All that is due from a husband to a wife.
— Тогда я просто обязан.
Then I'm due.
Смею сказать я обязан, в установленном порядке.
I dare say I shall, in due course.
Лорел верит в то, что интерны обязаны ей.
Laurel believes in her interns paying their dues.
Успех этих переговоров полностью обязан ему.
The success of these negotiations is entirely due to him.
Спасательный корабль не обязан прибыть на следующие три дня.
The rescue ships not due for another three days.
adjective
Комиссия глубоко обязана им за осуществление эффективного руководства дискуссиями в рамках Рабочей группы.
The Commission is deeply indebted to them for their effective leadership in guiding the deliberations of the Working Groups.
Я чрезвычайно обязан всем членам за оказанное мне доверие.
I am honoured and deeply indebted to all members for the trust and confidence they have placed in me.
Я крайне обязан им и целому ряду делегаций за их совет и помощь, оказанные мне в ходе этих консультаций.
I am extremely indebted to them and to a number of delegations for their advice and assistance to me during these consultations.
Все они лояльны и лично обязаны ему".
All are loyal to him and indebted to him".
Ему мы отчасти обязаны сохранением нашего форума в Женеве и его укреплением.
We are indebted to him in part for the fact that our body has remained in Geneva and has been strengthened.
Я удостоен этой высокой чести и считаю, что многим обязан всем членам за оказанное мне доверие.
I am greatly honoured and deeply indebted to all members for the trust and confidence they have placed in me.
БАПОР многим обязано своему персоналу и высоко ценит проявляемую им приверженность и лояльность.
UNRWA is indebted to its staff and acknowledges their dedication and loyalty.
24. БАПОР многим обязано своему персоналу и высоко оценивает проявляемые им приверженность и лояльность.
24. UNRWA is indebted to its staff and acknowledges their dedication and loyalty.
Если он будет мне обязан, он захочет прийти ко мне домой и отблагодарить меня.
If he is indebted to me, he will want to come home with me to show his gratitude.
Особенно я обязан тем из вас, кто работал со мной рука об руку.
I am particularly indebted to those among you who have worked very closely with me.
И я ей обязана.
I'm indebted to her.
Я обязан вам.
I am indebted to you.
И я ей кое-чем обязана.
And I'm indebted to her.
Я ему премного обязан.
I'm indebted to him
Он чувствует себя обязанным Батталу.
He feels indebted to Battal.
Я буду вам очень обязана.
I would be indebted to you.
Мы обязаны вам
We are indebted to you.
Я очень обязан тебе.
I am deeply indebted to you.
Я обязана вам.
I'm indebted to you.
Возможно, я и чувствовала себя обязанной.
Maybe I did feel indebted.
adjective
Во многих случаях они обязаны крупным влиятельным фермерам и игнорируют мелких фермеров, образовательный уровень и политическое влияние которых значительно меньше.
In many instances, they are beholden to the large, influential farmers and neglect the small farmers, who have far less education and political power.
Кроме того, когда должностные лица получают повышение по службе, несмотря на свою некомпетентность, они становятся обязанными своим патронам, чьи интересы они начинают отстаивать.
Furthermore, when officials are promoted despite their lack of competence, they become beholden to their patrons whose interests they come to serve.
Столь же важно повысить личную независимость судей, в особенности в судах низших инстанций, которые могут оставаться обязанными своему начальству в судебной иерархии.
It is equally important to increase the individual independence of judges, especially lower-court judges, who may remain beholden to their superiors within the judiciary.
Ни одна семья не хочет быть обязанной другим за оказанное содействие.
No family wants to be beholden to the assistance of others.
Таким образом, правительство не обязано ни одной особой группе интересов.
The Government is thus not beholden to any special interest.
Я не хочу быть тебе обязанным.
I don't wanna feel beholden to you.
- Я не чувствую себя обязанной.
-I don't feel beholden to you.
Я не хочу никому быть обязанным.
I don't want to be beholden to anyone.
Я вам обязан.
I'm beholden to you.
Мы все теперь ему обязаны.
We're all beholden to him now.
Я обязан этому храму.
And I'm beholden to this temple.
Вы не обязаны этим Риму.
You are not beholden to Rome.
Я не обязан отчитываться.
I'm not beholden to you, okay?
- Никогда не был обязан "чаепитникам".
- Never been beholden to the tea party.
adjective
Я особенно многим обязан им.
I owe them in particular a lot.
И я предвижу, чем будущее будет обязано ей.
And I foresee what the future will owe it.
Мы обязаны сделать это для него.
We owe him this.
Мы, международное сообщество, обязаны помочь ему в этом.
We, the international community, owe it to them.
Мы обязаны это сделать для наших граждан, для грядущих поколений и для нас самих.
We owe it to our citizens. We owe it to coming generations.
Мы обязаны это сделать ради самих себя.
We owe it to one another.
Мы обязаны этим нашим нынешним согражданам и будущим их поколениям.
We owe this to our citizens, we owe it to our neighbours in the European Union, and we owe it to the next generation.
Чему же мы обязаны таким успехом?
To what do we owe this success?
Я знаю, чем солидарность обязана самоотверженности Организации Объединенных Наций и чем мирное состояние обязано ее действиям, ее приверженности и решимости.
I know what solidarity owes to the dedication of the United Nations, and what peace owes to its actions, commitment and determination.
Мы им многим обязаны.
We owe much to them.
Я... ОБЯЗАН?
I owe you?
Ты обязан мне.
You owe me.
Он мне обязан.
He owes me.
adjective
Учитывая масштаб проблемы, Организация Объединенных Наций и ее главные органы в полной мере обязаны относиться к государственному терроризму так же и с той же решимостью, с какой они отнеслись терроризму со стороны отдельных групп или лиц.
In view of the magnitude of the problem, it was the bounden duty of the United Nations and its principal organs to deal with State terrorism in the same way and with the same determination with which it would tackle terrorism committed by individuals or groups.
adjective
Мы считаем, что наши правительства обязаны оказывать помощь этим несчастным жертвам.
We believe that our Governments are duty-bound to help these unfortunate victims.
Мы обязаны придать необходимый импульс нашей деятельности.
We are duty-bound to give the necessary impetus to our action.
Несмотря на многие трудности, мы обязаны завершить процесс реформирования.
Despite the many difficulties, we are duty-bound to complete the reform process.
Мы обязаны это сделать на благо будущих поколений.
We are duty-bound to future generations.
Родители обязаны заботиться о своих детях и воспитывать их, а дети обязаны уважать своих родителей и помогать им (статьи 68 - 73 Семейного кодекса).
Parents are duty-bound to take care of their children and to bring them up, and children are duty-bound to respect and to help their parents (Articles 68 to 73 of the Family Code).
Мы обязаны сейчас смело действовать и перейти к сути вопроса.
We are duty-bound now to be bold and to move to the heart of the matter.
Мы обязаны искоренить это зло с лица земли, и сделать это надо как можно быстрее.
We are duty-bound to eradicate that evil from the face of the Earth, and soon.
Если этими правами обладают оба родителя, они обязаны осуществлять свои родительские функции.
If the latter is vested in both of them, they are both duty-bound to exercise it.
26. Все ветви государственной власти обязаны соблюдать положения Конституции и законов.
26. All the branches of government are dutybound to uphold the Constitution and the law.
Мис Торн, я обязан закончить эвакуацию.
Mrs. thorne,I'm duty bound to enforce this evacuation.
Вы были обязаны помочь очистить улики, не так ли?
You were duty-bound to help clean up the evidence, weren't you?
Я обязана сказать это, поэтому, пожалуйста, прости меня.
Uh, I am duty-bound to say this, so please forgive me.
Я о нём доложил, так как по долгу службы обязан это сделать.
I reported him as I am duty bound to do.
Во время процесса вы обязаны игнорировать свой страх.
During the course of this trial, you are duty-bound to ignore that fear.
Он почувствует себя обязанным вернуть Роланда отцу.
He will feel duty-bound to return Roland to his father.
По долгу службы обязан посоветовать вам сотрудничать с правительством США.
I feel duty-bound to urge you, to cooperate with the U.S. government.
Как инспектор по надзору, я обязан был не слушать.
As her probation officer, I was duty-bound to block my ears.