Similar context phrases
Translation examples
Due Diligence
Должная осмотрительность
A. Due diligence
А. Должная осмотрительность
Due process
Должный процесс
giving due reflection to:
, с должным учетом:
We were due.
Хотя должно было.
I'm due in --
Я же должна --
All due respect.
Со всем должным уважением.
Well, due diligence.
Ну, из должной осмотрительности.
She's due back tomorrow.
Должна вернуться завтра.
A little due diligence.
Немного должной осмотрительности.
They're almost due.
Они уже такие, какие должны быть.
Due for execution tomorrow.
Его должны казнить завтра.
My ducats is due!
Мои деньги это должное!
- With all due deference.
- Со всем должным почтением.
When the payment becomes due, he must in most cases have the money to pay.
Когда наступает такой момент, у него в большей части случаев должны быть деньги для уплаты.
“I must have missed it,” said Dumbledore cheerfully. “However, due to a lucky mistake I arrived at the Ministry three hours early, so no harm done.”
— Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, — дружелюбно сказал Дамблдор. — Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что все в порядке.
The continual increase of the surplus produce of their land would, in due time, create a greater capital than what could be employed with the ordinary rate of profit in the improvement and cultivation of land;
Непрерывное увеличение избыточного продукта с их земли должно по прошествии известного времени образовать больший капитал, чем может быть употреблен с обычной нормой прибыли для улучшения и возделывания земли;
But that when it imported to a greater value than it exported, a contrary balance became due to foreign nations, which was necessarily paid to them in the same manner, and thereby diminished that quantity.
Если же страна ввозит на большую стоимость, чем вывозит, баланс становится неблагоприятным для нее в пользу других наций, причем она необходимо должна уплачивать последним тоже золотом и серебром, уменьшая, таким образом, их количество у себя.
Dumbhedore went on, “This is due to an event that will be starting in October, and continuing throughout the school year, taking up much of the teachers’ time and energy—but I am sure you will all enjoy it immensely.
— Это связано с событиями, которые должны начаться в октябре и продолжиться весь учебный год — они потребуют от преподавателей всего их времени и энергии, но уверен, что вам это доставит истинное наслаждение.
It is only fair to say that the dwarves gave a different account, and said that they only took what was their due, for the elf-king had bargained with them to shape his raw gold and silver, and had afterwards refused to give them their pay.
Карлики же утверждали, что взяли должное: король эльфов заказал у них украшения из золота и серебра, но столь безмерной была его скаредность, что он отказал мастерам в оплате.
said Nearly Headless Nick knowledgeably, leaning across Neville towards her (Neville winced; it was very uncomfortable to have a ghost lean through you). “The Hat feels itself honour-bound to give the school due warning whenever il feels—”
— Безусловно, было, — авторитетно ответил Почти Безголовый Ник, наклонясь к ней и пройдя при этом сквозь Невилла (Невилл вздрогнул — ощущение, прямо скажем, не из приятных). — Шляпа считает своим святым долгом выступить с должным предостережением, когда она чувствует…
Some of the man's money — if he had any — was certainly due to us, but it was not likely that our captain's shipmates, above all the two specimens seen by me, Black Dog and the blind beggar, would be inclined to give up their booty in payment of the dead man's debts.
Часть денег, оставшихся после капитана, – если только у него были деньги, – безусловно должна была принадлежать нам. Но вряд ли его товарищи, вроде Черного Пса и слепого нищего, согласились бы отказаться от своей добычи для уплаты долгов покойного.
When his attack was over, and the prince reflected on his symptoms, he used to say to himself: "These moments, short as they are, when I feel such extreme consciousness of myself, and consequently more of life than at other times, are due only to the disease--to the sudden rupture of normal conditions. Therefore they are not really a higher kind of life, but a lower."
Раздумывая об этом мгновении впоследствии, уже в здоровом состоянии, он часто говорил сам себе: что ведь все эти молнии и проблески высшего самоощущения и самосознания, а стало быть и «высшего бытия», не что иное, как болезнь, как нарушение нормального состояния, а если так, то это вовсе не высшее бытие, а, напротив, должно быть причислено к самому низшему.
III. Increases due to volume
III. Увеличение, обусловленное динамикой объемов
Savings due to early termination
Экономия, обусловленная досрочным прекращением аренды
Consequential amendments due to the deletion of 1.7.1.5.2
Поправки, обусловленные исключением пункта 1.7.1.5.2
II. Increases and decreases due to costs
II. Увеличения и сокращения, обусловленные динамикой расходов
II. Increases/decreases due to costs
II. Увеличения/сокращения, обусловленные динамикой расходов
Avoidable loss due to defective planning and design
Неоправданные убытки, обусловленные недостатками в планировании и проектировании
Barriers due to social conditions, inter alia:
8. препятствия, обусловленные социальными условиями, в том числе:
(b) There were constraints due to security reasons;
b) существуют ограничения, обусловленные соображениями безопасности;
They're due to flaws, stresses, tiny fissures in the mantle. Probably the result of many years of underground atomic testing.
Это происходит в результате выхода энергии и возникновения напряженности, обусловленных трещинами в земной коре, которые, вероятнее всего, возникли в результате многочисленных атомных подземных взрывов.
But as she's somewhat highly-strung, and also due to anxiety brought about by her fear of our interruption of her treatment, and the pressures of her daily work as a doctor, she became addicted to the substance.
Но так как она в какой-то степени высоко возбудима, а так же из-за ее беспокойства, обусловленного страхом прекращения лечения, и давления на ее повседневной работе, она пристрастилась к этому веществу.
Total due
Всего причитается
I think i'm due. - Pssh.
- Я думаю, мне причитается.
- Give her what's due, of course.
— То, что ей причитается.
The Devil will have his due.
Дьявол возьмёт то, что ему причитается.
I want what's due to me- a Bluth son.
Мне причитается сын от Блута.
They always get their due.
Но они всегда получают то, что им причитается.
You'll pay me first what I am due
Заплати сначала то, что мне причитается.
I suppose we're due for the monster bit.
Полагаю, нам причитается немного за монстра.
This is about what you are due.
Я говорю о том, что Вам причитается.
He had given trouble, he had disturbed, he had broke the peace of his lord the king, and for those offences an amercement was thought due.
Он доставлял беспокойство, делал беспорядок, нарушал спокойствие своего господина и царя, и считали, что за это преступление с него причитается пеня.
This advanced rent may be considered as the interest or profit due to the proprietor upon the expense or capital which he thus employs in the improvement of his land.
Эту повышенную ренту можно рассматривать как процент или прибыль, причитающуюся землевладельцу за издержки, или капитал, который он таким образом затрачивает на улучшение своей земли.
As far as your sisters and brother are concerned, they are indeed provided for, and the money due them I have placed where it ought to be, in sure hands, with a receipt for each of them.
Что же касается до сестриц и до братца вашего, то они действительно пристроены, и деньги, причитающиеся им, выданы мною на каждого, под расписки, куда следует, в верные руки.
paying at the same time two or three per cent to such holders of receipts as had no bank money, that being the whole value which in this state of things could justly be supposed due to them.
он вместе с тем будет платить 2 или 3 % тем держателям квитанций, которые не имеют банковых денег, причем эта сумма составляет всю ту стоимость, которая при таком положении вещей по справедливости им причитается.
What remains of the crop after paying the rent, therefore, should not only replace to them their stock employed in cultivation, together with its ordinary profits, but pay them the wages which are due to them, both as labourers and overseers.
И потому излишек урожая, остающийся после уплаты ренты, должен не только возместить им капитал, употребленный на обработку земли, вместе с обычной прибылью на него, но и оплачивать им заработную плату, причитающуюся им в их двойном качестве рабочих и управителей.
The Bank of England, either by voluntarily discounting those bills at their current value, or by agreeing with government for certain considerations to circulate exchequer bills, that is, to receive them at par, paying the interest which happens to be due upon them, keeps up their value and facilitates their circulation, and thereby frequently enables government to contract a very large debt of this kind.
Английский банк, добровольно учитывая эти билеты по их биржевой стоимости или вступая с правительством в соглашение о введении за определенную комиссию в обращение казначейских билетов, т. е. о принятии их по номинальной стоимости с уплатой причитающихся процентов, поддерживает их стоимость и облегчает обращение и этим часто дает правительству возможность заключать очень значительные долги такого рода.
Do some due diligence.
Показать его надлежащее исполнение.
No due process or law.
Не было надлежащей законной процедуры.
- I'll inform you in due course.
– Я сообщу вам в надлежащий срок.
Gross negligence, denial of due process.
Грубая небрежность, отказ от проведения надлежащего следствия.
He's received, and is receiving, due process.
Он получил и получает надлежащую правовую процедуру.
We are Lance Hopper's due process. Okay.
Мы обеспечиваем Ленсу Хопперу надлежащую правовую процедуру.
However, there is the small matter of due process.
Однако, маленький прогресс по надлежащему делу.
We will have due process, Mr. Bohannon.
Мы будем иметь надлежащий процесс, м-р Бохэннон.
Duncan deserves more due process than that.
Дункан заслуживает надлежащей правовой процедуры, а не этого.
“Since then, my dear sir,” he went on after some silence, “since then, owing to an unfortunate occurrence and reports made by ill-meaning persons—which Darya Frantsevna especially abetted, on the pretext that she had not been shown due respect—since then my daughter, Sofya Semyonovna, has been obliged to carry a yellow pass, and under such circumstances could no longer remain with us.
— С тех пор, государь мой, — продолжал он после некоторого молчания, — с тех пор, по одному неблагоприятному случаю и по донесению неблагонамеренных лиц, — чему особенно способствовала Дарья Францевна, за то будто бы, что ей в надлежащем почтении манкировали, — с тех пор дочь моя, Софья Семеновна, желтый билет принуждена была получить, и уже вместе с нами по случаю сему не могла оставаться.
Staff are not required to pay dues to the Council.
Персонал не обязан выплачивать взносы на деятельность Совета.
The Palestinian Authority has recognized that the reimbursement is due to the Agency.
Палестинская администрация признала, что обязана возместить Агентству эту сумму.
Individuals participating in such procedures are required to use due discretion.
Лица, участвующие в таких действиях, обязаны сохранять тайну.
United Nations Members must pay their dues.
Члены Организации Объединенных Наций обязаны платить начисленные им взносы.
Benin's success was due mainly to its bringing together of national structures.
Своим успехом Бенин обязан сближению своих национальных структур.
1. The shipper shall be required to pay the amounts due under the contract for carriage.
1. Грузоотправитель обязан выплатить суммы в соответствии с договором перевозки.
The Philippines committed to responding further in writing to the questions raised in due course.
Филиппины обязались представить в дальнейшем ответы в письменном виде на заданные вопросы.
However, staff are not required to pay dues to the Union - they are automatically members.
Однако сотрудники не обязаны платить взносы в Союз, поскольку они автоматически считаются его членами.
Then I'm due.
— Тогда я просто обязан.
We're due for a win, okay?
Мы просто обязаны победить.
I dare say I shall, in due course.
Смею сказать я обязан, в установленном порядке.
The success of these negotiations is entirely due to him.
Успех этих переговоров полностью обязан ему.
Laurel believes in her interns paying their dues.
Лорел верит в то, что интерны обязаны ей.
The rescue ships not due for another three days.
Спасательный корабль не обязан прибыть на следующие три дня.
All that is due from a husband to a wife.
Он должен мне все, что муж обязан дать жене.
My sudden visit to this spa is due to a special mission.
Мое внезапное посещение этого курорта обязано особой миссии.
Tenant must vacate the premises due to non-payment of rent.
"Жильцы обязаны освободить жилплощадь... "по причине невнесения арендной платы".
This identification was due to the fact I'm originally Italian too.
Этим отождествлением я обязан тому, что по происхождению я тоже итальянец.
It was indirectly due to Cody that Gatsby drank so little.
Это ему Гэтсби косвенно был обязан своей нелюбовью к спиртным напиткам.
adverb
The exact date will be communicated by the secretariat in due course.
Информация о точных сроках проведения сессии будет своевременно передана секретариатом.
Precise wording would be drafted in due course for the Commission's consideration.
Точная формулировка будет в установленном порядке подготовлена для рассмотрения Комиссией.
2. Details may not add to the totals due to rounding.
2 Из-за округления точные суммы могут не совпадать с итоговыми данными.
This was due to the inability to forecast accurately the extent to which this requirement would occur.
Обусловлено это тем, что точно прогнозировать такие потребности невозможно.
Due to cultural reasons, the exact number of HIV patients is not clear.
В силу культурных причин точное число ВИЧ-инфицированных не определено.
The exact dates of the meeting would be communicated by the secretariat in due course.
Информация о точных сроках проведения совещания будет передана секретариатом в установленном порядке.
Precise numbers for prostitutes are impossible to determine due to the fact that prostitution is not recorded.
103. Точно установить число проституток невозможно ввиду того, что оно не фиксируется.
A more accurate analysis is needed to evaluate possible bias due to photo-interpretation.
Для оценки возможного смещения в связи с дешифрированием аэрофотоснимков требуется более точный анализ.
The exact dates and the location of the meeting would be transmitted to the Committee in due time.
Информация о точных сроках и месте проведения сессии будет препровождена Комитету в соответствующее время.
- When's it due?
- Когда это точно?
Due north, Mount Charleston.
Точно на север, гора Чарльстон.
When exactly are you due?
Когда точно ребёнка ждать?
I'm due on May 4.
С 4 мая, если точнее.
Huh. When exactly are you due?
- Когда точно ждать ребёнка?
- What time is Sir John due?
- Когда точно назначено сэру Джону?
Marcus, all due respect-- it's accurate.
Маркус, при всём уважении - это точно.
Exactly how long is "due time"?
Точнее, как долго будет длиться "свое время"?
Two hundred and fifty-three yards due east.
253 ярда точно на восток.
Allergy's got to be due to our antibiotics.
Аллергия точно на наш антибиотик.
Or if the one species of labour requires an uncommon degree of dexterity and ingenuity, the esteem which men have for such talents will naturally give a value to their produce, superior to what would be due to the time employed about it.
Точно так же, если какой-либо вид труда требует особенного искусства и ловкости, то уважение, с которым люди относятся к таким способностям, придает их продукту большую стоимость, чем это соответствовало бы времени, затраченному на него.
The cheapness of the manufactures of those landed nations, in consequence of the gradual improvements of art and skill, would, in due time, extend their sale beyond the home market, and carry them to many foreign markets, from which they would in the same manner gradually jostle out many of the manufacturers of such mercantile nations.
Дешевизна мануфактурных изделий этих земледельческих наций, вследствие постепенного увеличения их умения и искусства, через некоторое время распространит их продажу за пределы внутреннего рынка и даст им доступ на многие иностранные рынки, из которых они точно так же постепенно вытеснят многие мануфактурные изделия торговых наций.
This proposal will be considered in due course.
Это предложение будет рассмотрено в соответствующее время.
The Convention will be ratified in due time.
Данная конвенция будет ратифицирована в соответствующее время.
Details will be communicated in due course.
Более подробная информация будет представлена в соответствующее время.
A corrigendum will be issued in due course.
В связи с этим со временем будет опубликовано соответствующее исправление.
The Court has to be accorded its due.
Необходимо выделить ему соответствующие ресурсы.
An analysis will be made available in due course.
Соответствующая оценка будет произведена позднее.
A detailed proposal will be presented in due course.
Подробное предложение будет представлено в соответствующее время.
The results of the analysis will be transmitted in due course.
О результатах анализа будет сообщено в соответствующее время.
Suggests asphyxiation due to manual strangulation.
Что соответствует удушению руками.
You've done your due diligence.
Ты же сделал соответствующую проверку.
Okay, well, due to your ranking...
Да, в соответствии с вашим рейтингом...
I have a paper due in the morning.
У меня есть утренняя соответствующая бумага.
I have to take due payment, that's all.
Я должен взять с тебя соответствующую оплату.
No right to due process of any kind.
Без прав на соответствующее расследование любого вида.
Dr. Bulczynski's symptoms are due to a vitamin B12 deficiency.
Симтомы доктора Базински соответствуют недостатку витамина Б12.
Due to Port Authority Security regulations, the station is now closing.
соответствии с правилами безопасности" "вокзал закрывается."
No protection from electronic searches, no substantive due process.
Нет защите от электронного поиска, нет заменяющего соответствующего процесса.
Due in August 2008
Ожидается в 2008 году
It is due to be published soon.
Его публикация ожидается в ближайшее время.
Due Aug. 2008
Ожидается в августе 2008 года
Due Mar. 2008
Ожидается в марте 2008 года
Due in May 2008
Ожидается в мае 2008 года
Due in July 2008
Ожидается в июле 2008 года
Fourth report due in 2011
Четвертый доклад ожидается в 2011 году.
It's due in tomorrow.
Он ожидается завтра.
When's it due again?
Когда ребёнок ожидается?
- When are the delegations due?
-Когда ожидаются делегации?
- And the baby's due...?
- А когда ожидается ребенок?
That was due to be next.
Этого следовало ожидать.
The commission report is due out--
Ожидается отчет специальной комиссии.
Your baby is due in February.
Ваш ребенок ожидается в феврале.
His report is due any day.
Его отчет ожидается на днях.
When is the little one due. . Mrs. Harrer?
Когда ожидается малыш, Фрау Харрер?
A hurricane is due in a matter of hours.
В ближайшие часы ожидается ураган.
He expects that in due time it is to be restored to him, and that in the meantime the borrower is to pay him a certain annual rent for the use of it.
Он ожидает, что в установленный срок они будут возвращены ему и что заемщик в течение всего этого времени будет уплачивать ему за это некоторую ежегодную ренту.
My conscience told me that I deserved no extraordinary politeness, and I confess that I did not expect to receive more than my due.
Совесть подсказывала мне, что я вовсе не заслуживаю любезного обращения, и, признаюсь, я вполне ожидала, что со мной и поступят по заслугам.
adverb
Due to new communication technologies, direct human contact is forgotten.
В результате новых технологий связи забывают о прямом человеческом контакте.
Due to the substantial changes in the emissions in the 1990s, these estimates are not directly comparable.
Из-за значительных изменений в объемах выбросов в 90-е годы эти оценки прямо не сопоставимы.
Due to this change the financial statements cannot be compared directly with previous bienniums.
Вследствие этого изменения финансовые ведомости нельзя прямо сопоставить с ведомостями за предыдущие двухгодичные периоды.
The effects occur via soils and plants or due to direct deposition on crops.
Воздействие Pb проявляется через почву и растения или в виде прямого осаждения на сельскохозяйственных культурах.
The difference in the present text was that the obligation of due diligence was made express.
В нынешнем тексте разница состоит лишь в том, что обязательство проявлять должную осмотрительность является прямо выраженным.
In 2006, most maternal mortality had been due to direct obstetric causes.
Большинство случаев, имевших место в 2006 году, было связано с прямыми акушерскими факторами.
Some elements of the DEA report are not explicitly addressed in the present document, due to their gratuitous character.
В настоящем документе прямо не затрагиваются некоторые элементы доклада ДЕА ввиду их безосновательности.
Head due East.
Прямо на востоке.
# That lucky star I talk about is due... # # Due #
Это счастливая звезда Я говорю об этом ...прямо прямо
- Due to the tigers' appearance.
- Прямо на моменте с тиграми.
Not due till next week.
Не прямо на следующей недели.
Under the North Star... due north...
Под северной звездой прямо на север...
Well, we're due west of Butler.
- Ну, мы прямо на западе от Батлера.
-His course is 2-7-0, due west.
- Курс два-семь-ноль прямо на запад.
Frankenstein's still out in front. Headed due west.
Франкенштейн по-прежнему движется прямо на запад.
It's due to go off in the middle of lunch hour.
Рванет прямо посреди обеденного перерыва.
‘There lies the Gap of Rohan,’ said Gandalf. ‘It is now almost due west of us.
– Это Врата Ристании, – объявил Гэндальф, – они прямо к западу от нас.
for at a place a few days’ ride due north of the Carrock was the gate of a little-known pathway through Mirkwood that led almost straight towards the Lonely Mountain.
Как раз где-то там начиналась мало кому известная тропа, которая вела через всю Черную Пущу прямо к Одинокой горе, всего лишь в нескольких днях пути к северу от места ночлега карликов.
(This woman never asked direct questions, but always resorted first to smiles and the rubbing of hands, and then, if she wanted to find out something certainly and accurately, such as when Arkady Ivanovich would be pleased to have the wedding take place, she would begin with the most curious and even greedy questions about Paris and court life there, and only later come around in due course to the Third Line on Vasilievsky Island.) At some other time all this would, of course, have inspired great respect, but on this occasion Arkady Ivanovich turned out to be somehow especially impatient and flatly demanded to see his fiancée, though he had been informed at the very beginning that the fiancée had already gone to bed.
(Эта женщина никогда не делала вопросов прямых, а всегда пускала в ход сперва улыбки и потирания рук, а потом, если надо было что-нибудь узнать непременно и верно, например: когда угодно будет Аркадию Ивановичу назначить свадьбу, то начинала любопытнейшими и почти жадными вопросами о Париже и о тамошней придворной жизни и разве потом уже доходила по порядку и до Третьей линии Васильевского острова). В другое время всё это, конечно, внушало много уважения, но на этот раз Аркадий Иванович оказался как-то особенно нетерпеливым и наотрез пожелал видеть невесту, хотя ему уже и доложили в самом начале, что невеста легла уже спать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test