Translation for "obliged" to russian
Translation examples
Recipients are under no obligation to take the assistance, nor are donors obliged to offer it.
Реципиенты отнюдь не обязаны принимать соответствующую помощь, а доноры не обязаны предлагать ее.
The consignee has the obligation
Грузополучатель обязан:
has an obligation to pay to . . .
<<обязана возместить...
(b) Every person has the obligation to undertake basic education, and the Government has the obligation to fund this.
b) каждый человек обязан получить базовое образование, а правительство обязано финансировать его;
This is not, however, an obligation.
Но он не обязан это делать.
It is our obligation to protect them.
Мы обязаны их защищать.
Whereas employers used only to have an obligation should read whereas employers used to have an obligation
Слова "тогда как ранее работодатели были обязаны лишь" заменить словами "тогда как ранее работодатели были обязаны".
Much obliged... [stammers] Much obliged, pal.
Весьма обязан... Весьма обязан, друг.
I'm deeply obliged, Captain, deeply obliged.
Чрезвычайно вам обязан, капитан, чрезвычайно обязан.
I'm infinitely obliged, sir, infinitely obliged.
Я бесконечно обязан, сэр, бесконечно обязан.
- You're obligated.
-Ты теперь обязан.
I'm much obliged.
Очень тебе обязан.
Much obliged, then.
Тогда премного обязан.
Much obliged, ma'am.
Многим обязан, мэм.
The Emperor has obligations to me, too, Fenring.
Император, между прочим, тоже кое-чем мне обязан, Фенринг.
I agree that a decent man is obliged to be bored, but even so .
Я согласен, что порядочный человек обязан скучать, но ведь, однако ж…
The more he is obliged to pay in the way of tax, the less he will be disposed to give in the way of price.
чем больше он обязан платить в виде налога, тем меньше согласится он заплатить за землю.
But these Fremen were inexperienced youths and all they could see was that they owed this Imperial servant a mortal obligation.
Но неопытные юнцы знали только одно: этому слуге Империи они обязаны жизнью.
It was painful, exceedingly painful, to know that they were under obligations to a person who could never receive a return.
Как тяжело, как мучительно было сознавать, сколь многим обязаны они были человеку, с которым им никогда не удастся расплатиться.
The landlord and tenant, for example, might jointly be obliged to record their lease in a public register.
Землевладелец и арендатор, например, могли бы оба быть обязаны заявлять о своем договоре об аренде для записи в общественном регистре.
Though in some measure obliged to them all, therefore, he is not absolutely dependent upon any one of them.
Поэтому, хотя он в некоторой степени обязан им всем, он не находится в абсолютной зависимости от каждого из них в отдельности.
Merchants engaged in the hazardous protects of trade all tremble at the thoughts of being obliged at all to expose the real state of their circumstances.
Купцы, пускающиеся в рискованные торговые предприятия, все трепещут при мысли быть обязанными обнаруживать в любое время действительное положение своих дел.
but his excessive distress will not allow him to pursue any measure in the best and safest way, and Colonel Forster is obliged to be at Brighton again to-morrow evening.
Но его угнетенное душевное состояние не позволит ему предпринять достаточно осторожные и разумные действия, а полковник Форстер обязан завтра вечером вернуться в Брайтон.
These penalties are doubled if the person thus obliged is a minor.
Налагаемое наказание удваивается, если принуждению подвергается несовершеннолетнее лицо.
At the same time it is important to reserve the possibility to enforce an obligation to return if it is deemed necessary.
В то же время важно сохранить возможность принуждения, в случае необходимости, к выполнению обязательства возвращаться.
The paragraph could be misinterpreted as implying that any repetitive enforcement of a civil obligation was forbidden.
Этот пункт может быть неправильно истолкован, как означающий, что запрещение любого повторного принуждения к выполнению гражданского обязательства.
It is wholly dependent on the international community to bring recalcitrant States into compliance with their legal obligations.
Он полностью зависит от международного сообщества в том, что касается принуждения упорствующих в неподчинении государств выполнить их юридические обязательства.
-That I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion.
- Я беру это обязательство свободно ... Без всякого принуждения или злого умысла.
A world one cannot love to death represents nothing more than an obligation to work.
Мир, не способный любить до последнего - не более чем принуждение работать.
There seems to be a hardship in obliging the proprietor to pay a tax for an untenanted house, from which he can derive no revenue, especially so very heavy a tax.
Обременительным является, по-видимому, принуждение собственника платить налог за необитаемый дом, от которого он не может извлечь никакого дохода, в особенности платить такой очень тяжелый налог.
Force and restraint may, no doubt, be in some degree requisite in order to oblige children, or very young boys, to attend to those parts of education which it is thought necessary for them to acquire during that early period of life;
Принуждение и дисциплина могут быть, без сомнения, до известной степени необходимы для того, чтобы заставить детей или совсем маленьких мальчиков не пренебрегать теми предметами обучения, усвоение которых признается необходимым для них в этот ранний период жизни;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test