Translation for "обрезки" to english
Translation examples
noun
Альтернативная обрезка
Alternative Trim:
То есть, ваши обрезки...
So, your trimmings, you just...
О. Вы выбрасываете обрезки.
Oh. You don't keep your trimmings.
- Что это? Тут написано "Джекпот", обрезки.
It says "Jackpot trims".
Пока он не сказал "Садовые Обрезки".
Until he said "Yard Trimmings".
Я тут занимался обрезкой деревьев.
Just doing a bit of tree-trimming.
Дал мне немного обрезков для тушения.
Gave me some trimmings for stew.
Я угробила свой бонсай частой обрезкой.
I killed my bonsai tree by over trimming it.
Я хочу, чтобы они убрали эти обрезки.
Well, I want them to finish those trimmings.
У церкви есть наружная лестница для обрезки деревьев.
The church keeps an extension ladder for tree trimming.
Я положу свои "Садовые Обрезки" в автомобильный пресс.
I will put my "Yard Trimmings" in a car compactor.
Мы укладываем его в углу мастерской на обрезки кожи.
We lay him in the back of the shop on a pile of leather trimmings.
Если первый сорт походил на дробь, то второй напоминал обрезки волос.
If the first grade was like a fraction, the second resembled a trimmed hair.
Посмотрел на пол под ним и нашел крысиное гнездо из разных обрезков.
He looked on the floor directly underneath and found a rat’s nest of discarded trimmings.
Прополкой, стрижкой и безжалостной обрезкой преобразил двор.
He went out to the yard and weeded, trimmed, pruned, clipped—stripping down, he pictured it.
Или за секретным заводом по производству боеприпасов, что находится на главной улице? С него-то мистер Стибрин и норовит стибрить то алюминиевые обрезки, то листы фанеры.
The secret munitions factory on the main road where Mr Pincher pinches his aluminium trims and sheets of plywood.
Рама и владельцы нового корабля с бешеной скоростью неслись по расщелине, окруженные снопами искр, клубами пара и дыма, срезанными кусочками живой ткани и обрезками-опилками металла и пластика.
The frame and the new ship-owners sped down the cleft, surrounded by sparks and vapors and flying tissues and trimmed bits of metal and plastic.
Затраты на найм рабочих для валки леса, обрезки сучьев, на трелевку и обработку бревен и, наконец, на продажу их мебельным фирмам, или строителям, или кому-либо еще – такие затраты всегда весьма значительны.
The expense of hiring men to saw down trees, to trim the fallen timber, then to transport and treat it, and finally to sell it to furniture dealers, or fencing designers or the rest – such expense would always be considerable.
Я с граблями в руках иду мимо пластиковых мусорных баков, которые мы наполняем обрезками веток, вижу жену – она что-то поливает из лейки, – смотрю на украшенную дикими розами стену, и мне хорошо.
As I carry my rake past the green plastic garbage cans which we have stuffed with the clippings of trimmed plants, I glance at my wife -- she is watering with the hose -- and I gaze up at the retaining wall with its wild rose bushes, and I feel good;
«Прошу также о любезном выделении людей для обрезки и подравнивания сучьев и ветвей, нависающих над крышами домов и прочих строений, дабы воспрепятствовать опасной близости, зарастанию, затенению, переплетению и прочим ненужным контактам деревьев с домами и прочими постройками; необходимо также разрядить крону каждого дерева и сократить ее, дабы сучья и ветви деревьев не находились в опасной близости друг от друга, не срастались, не затеняли свет, не переплетались, не скрещивались и могли давать больше света, больше естественного света, больше воздуха, красоты и предоставляли больше безопасности для пешеходов и прочего движения по главным улицам округа Квинс города Нью-Йорка и прилегающим территориям…»
I wish that you would kindly have the boughs and branches pruned, trimmed and pared off and down considerably below the roofs of the houses and other buildings and not allow them to protrude over, lap over, lay over, cross over or come in contact with the houses and other buildings and to have the boughs and branches greatly separated between each and every tree and not allow the boughs and branches to lap over, lay over, cross over, entwine, hug, cluster or come in contact with the adjoining trees and thereby give a great deal more light, more natural light, more air, more beauty and very much more safety to the pedestrians, the thoroughfares and to the general surroundings around by all parts of Queens County, New York .
Вот еще один абзац… «Прошу также о любезном выделении людей для обрезки и подравнивания сучьев и ветвей, нависающих над крышами домов и прочих строений, дабы воспрепятствовать опасной близости, зарастанию, затенению, переплетению и прочим ненужным контактам деревьев с домами и прочими постройками; необходимо также разрядить крону каждого дерева и сократить ее, дабы сучья и ветви деревьев не находились в опасной близости друг от друга, не срастались, не затеняли свет, не переплетались, не скрещивались и могли давать больше света, больше естественного света, больше воздуха, красоты и предоставляли больше безопасности для пешеходов и прочего движения по главным улицам округа Квинс города Нью-Йорка и прилегающим территориям…»
One more paragraph—. I wish that you would kindly have the boughs and branches pruned, trimmed and pared off and down considerably below the roofs of the houses and other buildings and not allow them to protrude over, lap over, lay over, cross over or come in contact with the houses and other buildings and to have the boughs and branches greatly separated between each and every tree and not allow the boughs and branches to lap over, lay over, cross over, entwine, hug, cluster or come in contact with the adjoining trees and thereby give a great deal more light, more natural light, more air, more beauty and very much more safety to the pedestrians, the thoroughfares and to the general surroundings around by all parts of Queens County, New York...
noun
2.4.5.4 оборудование для обрезки; и
2.4.5.4 Cutting equipment; and
ОБРЕЗКИ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ".
FERROUS METAL CUTTINGS".
Повторно используемые/продаваемые бытовые обрезки и стружки
Household clippings and cuttings reused/sold
Часть антипирена при этом теряется с обрезками пенопродукта.
Some flame retardant is lost in the scrap foam that results from the cutting process.
Полагаю, обрезку волос он тоже делал для контроля. Он не собирал трофеи.
The cutting of the hair is a control issue too, and not a trophy.
Из клочков, лоскутков, обрывков, обрезков, объедков от школьного завтрака с прошлой недели.
All made up from whole lengths of string, fag ends, magazine cuttings, film clips all stuck together with wedges of last week's school dinner.
Есть правила, которые касаются внешнего вида учеников. А эти отходы из обрезков фильма ужасов Тода Браунинга нарушают все возможные правила.
There are rules about what kids can wear to school and these rejects from the cutting room floor of a Tod Browning movie are in violation of each and every one of them.
- Сначала хотела раз в неделю и давать им только обрезки, - но деньги-то мои, и я уже не знаю, насколько... - Нет, погодите-ка!
I planned to get it down to once a week and give them only the cheapest cuts, but it is my money, and I don't know how much
В отличие от местных пильщиков и лесорубов я подбирал материал тщательно. Я вымотал их по полной, выбирая прочные доски с качественной обрезкой.
My satisfaction does not exceed the camp's lumbermen and sawyers whose patience I have tried by my overwatchful eye for greenness and for good square-edge quality in the cut boards.
Вон, вон, так и есть!» Действительно, обрезки бахромы, которую он срезал с панталон, так и валялись на полу, среди комнаты, чтобы первый увидел!
See, see— there it is!” Indeed, the shreds of fringe he had cut off his trousers were simply lying on the floor, in the middle of the room, for the first comer to see!
Также у нас есть обрезки твоих волос и бороды;
We also have cuttings from your hair and your beard;
Машина была не тронута и пуста — только валялись по салону обрезки шнура.
The car was untouched, containing only the cut ropes.
Он разрезал футболку пленника и бросил обрезки в кучу.
He cut off Blomkvist’s T-shirt and tossed the bits on the floor.
Обрезки ногтей, остриженные волосы, мозоли и тому подобное не съедается.
Fingernails, cut hair, callouses and such are never eaten.
Обрезки волос, попавшие между кожей воротом рубашки, кололись.
Cut hair pricked where it was caught between her shirt and her skin.
Из него убрали нож для обрезки ткани, но все остальное осталось и работало.
The sharp things had been removed, and that included the loom's cutting blade… but otherwise it was in-tact.
Конфетти из обрезков скошенной накануне травы липло к босым ступням.
Wet confetti ends of grass, cut the day before, stuck to the soles of her bare feet.
– А ты, папа, что, считаешь себя таким большим специалистом по обрезке кустарников? Вот не знала! Извини.
‘Is Father such an authority on how to cut shrubs? I didn’t realize that. I’m sorry.’
Когда девочка принесла ему воды, Зуг собирал оставшиеся обрезки кожи.
He was gathering up the scraps after cutting out several more slings when she brought him a drink of water.
Выпрашивают кости у мясника, несут домой обрезки, подают с вялой капустой.
They’ll have been scrounging bones from the butcher, they’ll be toting home the cheap cuts, to be served with flabby cabbage.
noun
К ним относятся: стебли, грязь, песок, камни, обрезки, проволока, веревки, семена других растений, пыль и листья, а также остатки насекомых.
This includes: stalks, dirt, sand, stones, waste, wires, cords, foreign seeds, dust and leaves, as well as insect debris.
Он из акрилового волокна, Набит производственными обрезками.
It's an acrylic fibre, stuffed with industrial waste.
Правда, сперва показался Байрон, несший на плече обрезки дерева.
Byron came first, carrying a shoulderload of waste wood to the stairs.
Потом ее вывалят на помойку вместе со всеми обрезками, опилками, пустыми коробками, канистрами с химическими отходами.
Along with scraps and sawdust, packaging, canisters of chemical waste, and the like.
Ни навозных куч, ни выброшенных за негодностью, полуизъеденных точильных камней, ни обрезков овощей, ни пепла от угольных жаровен – ничего.
There were no dung piles now, no gnawed, discarded bones, no vegetable waste, no ashes from charcoal braziers, nothing.
Он нашел ее под сиденьем, куда я зашвырнул ее, так как сумка была уже битком набита обрезками фотографий и прочим полароидным хламом.
He'd found it under the seat where I'd kicked it, my bag already full to the brim with the print peelings and all that other Polaroid waste.
Дэйв мельком увидел в зеркале, что парикмахер передает пузырьки и баночки, набитые волосами и обрезками ногтей, какой-то девушке.
He turned to look in a mirror, and caught sight of the barber handing the bottles and jars of waste hair and nail clippings to a girl.
Дверь постижерной мастерской открылась, и во двор вышел мужчина, держа под мышкой корзину, доверху набитую темными обрезками – вероятно, волос и мантюра.
The door to the wig-maker's downstairs had opened, and a man had come out into the yard with a waste-paper basket under his arm. The basket was filled to overflowing with dark fibres-a mixture, probably, of netting and hair.
Или разрезал на мелкие кусочки и отвез бы на ближайшую свалку, может быть, даже упаковал в черный пластиковый мешок, чтобы его забрали в мусоровозку, поскольку по опыту Морса мусорщики не забирали только садовые обрезки и пищевые отходы!
even pack it up in those black plastic bags for the dustmen to cart off, since in Morse's experience the only things they wouldn't take were bags containing garden waste.
noun
Давайте уберём осколки стекла и обрезки железа с улицы.
All right, let's get some of this glass and debris cleared from the street.
Затем воспользовался свисающим сверху шлангом, чтобы смыть с тела всевозможные обрезки и обмыть волосы.
He then used an overhead hose to spray debris off the body and wet down the hair.
Жили обрезки и куски того древнего скота.
The bits and pieces of those ancient animals lived!
- Умер бедняга. Но рано или поздно это все равно случилось бы с ним. Он и наполовину не был обычным поросенком, его собрали из каких-то кусков и обрезков. Проклятое сумасшедшее существо.
‘Died, poor devil. Had to sooner or later. He didn’t have but half of him that was his own; the rest was bits and pieces. Crazy damn thing.
noun
– Да, поэтому он и собирал обрезки твоих ногтей.
“Yes—that’s why he collected your nail parings.
И тут Дэйв заметил, что она старательно складывает обрезки его ногтей в пузырек.
He began noticing that she carefully dumped his fingernail parings into a small jar.
Вместо того, чтобы использовать куклу с моими обрезками волос и ногтей, он использовал мою сестру.
Rather than using a doll with my fingernail parings or hairs in it, he used my sister.
На верстаке у окна валялись обрезки и большие ножницы для разрезания картона, а под прессом лежали зеленые шнуровые книги с медными наугольниками.
In front of the window was the binder's table, on which, among a heap of parings, lay his shears. Under a press were some green ledgers capped with copper.
noun
- Это мои обрезки.
- They're my offcuts.
Значит купите обрезки у верфи.
So, buy offcuts from the shipyard.
Сперва он подумал, что кто-то решил устроить здесь японский гробик-отель из обрезков досок, приобретенных в магазине стройматериалов со скидкой.
His first thought was that someone had decided to build one of those Japanese coffin hotels out of offcuts from all the cheapest stuff at a discount building supply.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test