Translation examples
verb
Они поддерживают женщин-предпринимателей, обеспечивая им:
They support women entrepreneurs through providing:
Обеспечивая занятость, она послужит укреплению мирного процесса.
By providing employment, it will reinforce the peace process.
Перечень должен служить конкретным руководством, обеспечивая при этом гибкость.
The list should provide concrete guidance, yet flexibility.
:: Обеспечивая эффективную защиту лиц, работающих в области уголовного правосудия
:: Providing effective protection for those working in the criminal justice field
a) в третьем пункте преамбулы слова "все шире обеспечивая" были заменены словами "все шире обеспечивают";
(a) In the third preambular paragraph, the words "increasingly provide" were replaced with the words "are increasingly providing";
Обладает ли она юридической силой, обеспечивая правовую основу гендерного равенства?
Did it have legal standing, providing a legal basis for gender equality?
Данную структуру необходимо поддерживать и укреплять, обеспечивая ей стабильное финансирование.
United Nations Women needs to be supported, strengthened and provided with robust funding.
b) участвуют в составлении оперативных планов, обеспечивая учет вопросов безопасности;
(b) Participate in and provide security inputs to operational planning;
Было бы нелогично ставить перед Организацией новые задачи, не обеспечивая ее средствами для их выполнения.
It is not logical to assign it tasks without providing adequate means to carry them out.
позволяет жильцам пользоваться основными услугами и удобствами, обеспечивая их интегрированность в жизнь общины.
Provides essential services and amenities that ensure its integration into the community.
обеспечивая подвластный нам порядок.
providing a measure of order that we could control.
Даяна останется на месте, обеспечивая поддержку, пока мы будем заниматься остальным.
Dayana will stay on site, providing support, while we do the rest.
Обеспечивая небольшие кредиты под низкие проценты, мы даем шанс тысячам женщин стать предпринимателями.
I mean, by providing small low-interest loans, we've turned thousands of women into entrepreneurs.
Удостовериться, что мы выполняем свою работу наилучшим образом, обеспечивая раненым наилучший уход.
Making sure that we do the best job possible together to provide the finest treatment for the boys.
Стены этого туннеля могут быть разрушены водой которая еще сочится сквозь них обеспечивая торможение.
Well, the walls of this tunnel could have gently eroded by water which still runs through it providing a gradual break to our fall.
Я не могу более претворяться... покуда я ломаю себе хребет, обеспечивая.... что я не имею к этому отношения!
I can't go on pretending... While I'm breaking my back providing-- that I'm not being called to account!
Наша корпорация соответствует лучшим стандартам и особенностям 10 сертификации здания и проектировки, обеспечивая надежной, каменной крепостью все ваши данные.
Our facility meets diamond specifications and features a tier 10 certified build and design, providing you with a safe, rock-solid fortress for your data needs.
Самые полные, тяжелые коробки заносятся в машину сначала, создавая надежный фундамент для остальных коробок и обеспечивая максимальное время отдыха когда происходят наиболее физически тяжелые моменты загрузки.
The densest, heaviest boxes are put into the moving truck first, creating a solid foundation for the rest of the boxes and providing maximum recovery time during the most physical moments of moving.
Но по словам его адвоката, хоть это и не ваше дело, вы пообещали найти Стивенса, тем самым обеспечивая мистеру Рому алиби. А это может провалить всё дело.
But now according to Mr. Rome's lawyer, even though you have nothing to do with this, you said you'd track down this Mr. Stephens, thereby providing Mr. Rome with an alibi, potentially screwing my case.
Пока здания сгорают дотла, обугленное дерево обогащает почву питательными веществами, обеспечивая новую волну растительной жизни азотом, необходимым для жизни и процветания. 5 лет после исчезновения людей Через 5 лет после исчезновения людей
as structures burn to the ground, charred timbers release nutrients into the soil, providing the next wave of plant life, with the nitrogen it needs to grow and thrive.
Следовательно, для поощрения земледелия внутренняя торговля, обеспечивая его продукту рынок, имеет в 30 раз большее значение, чем экспортная торговля.
For the encouragement of tillage, therefore, by providing a market for the home produce, the importance of the inland trade must be to that of the exportation.
Общеконтактный корабль находился на орбите, обеспечивая «Ксенофобу» всяческую поддержку.
The GCU was still in orbit, providing back-up for the Xenophobe;
Двое остались на выходе из переулка, обеспечивая прикрытие и представляя собой резерв.
Two hung back at the far mouth of the alley, to provide cover and reserves.
Наше «клеймо» действует на любых расстояниях, обеспечивая контакт хозяина с рабами.
Our "brand" acts at any distance, providing contact of the owner with the slaves.
Говорит он немного, обеспечивая нам нужную духовную обстановку минимумом слов.
He says little, merely provides a spiritual context for us with a minimum of words.
Как будто жена виновата, что поблекла, рожая ему детей, обеспечивая его мирную, счастливую жизнь!
As if his wife were to blame for having withered while bearing him children and providing him with a peaceful, happy life!
От разбитой витрины будут расходиться бесконечно расширяющиеся круги, обеспечивая людей деньгами и занятостью.
The smashed window will go on providing money and employment in ever-widening circles.
Неожиданно для себя Милли пожелала, чтобы Джек Бестон был с ней здесь, обеспечивая свою грубоватую форму поддержки.
She wished that Jack Beston were here with her to provide his own gruff form of reassurance.
Яркие жемчужины размером с баскетбольные мячи плавали под потолком, обеспечивая свет. Я был под водой.
Glowing pearls the size of basketballs floated around the ceiling, providing light. I was under water.
Четыре маневровых двигателя вдоль корпуса встали вертикально и запустились, обеспечивая дополнительный подъем.
Four thrusters along the hull rotated into vertical position and fired, providing additional lift.
Хвостовое оперение придавало гранате вращательное движение, обеспечивая высокую точность выстрела.
The fins on the rotating grenade provided stability, assurance that it would hit its target with a high degree of accuracy.
verb
a) обеспечивая всемерный учет факторов экологической устойчивости;
Ensuring that environmental sustainability is fully integrated;
Он оказывал помощь многим жертвам пыток, обеспечивая их защиту.
It had assisted many victims of torture by ensuring their defence.
с) не допускать безнаказанность, обеспечивая привлечение к ответственности и наказание виновных;
(c) To avoid impunity by ensuring that perpetrators are prosecuted and punished;
Они организуют пассажирские и грузовые перевозки, обеспечивая их надежность и безопасность.
They ensure the organized, safe and secure movement of passengers and cargos.
Вчетвертых, партнерства следует направлять и регулировать, обеспечивая их качество.
Fourthly, partnerships need to be guided and regulated in order to ensure their quality.
Расходы покрываются за счет проектов, обеспечивая полное возмещение затрат.
Costs are charged to projects, ensuring full cost recovery.
88.98 продолжить реформу судебных органов, обеспечивая их независимость (Испания);
88.98 Continue with the reform of the judiciary, ensuring its independence (Spain);
Он или она будет осуществлять руководство НКГЭ, обеспечивая выполнение поставленных перед нею задач.
He or she will manage the CIGE, ensuring the fulfillment of defined tasks.
Нам необходимо гарантировать затратоэффективность сокращения выбросов, обеспечивая при этом приоритетность действий на национальном уровне.
We need to ensure that emission reductions are cost-effective while ensuring that domestic action remains paramount.
Соблюдая требования Устава и обеспечивая его соблюдение другими, мы соблюдаем свои интересы.
In respecting the Charter and ensuring that it is respected, we are respecting ourselves.
Обеспечивая этим выживание прайда.
Thus, ensuring their survival.
Он немного занят, обеспечивая, чтобы подобное больше никогда не повторилось.
He's a little busy ensuring that it never happens again.
Она защищала вас, тем самым обеспечивая продолжение ваших разработок.
She was very protective of you and ensuring that your research continued.
Делая его преступления публичными и обеспечивая его бессрочное увольнение отсюда.
By making his crimes public and ensuring that he never works here again.
Ты знаешь, что некоторые бабочки имитируют внешний вид менее съедобных насекомых, тем самым отталкивая хищников и обеспечивая себе безопасность.
You know, the viceroy butterfly imitates the appearance Of the less-palatable monarch, Thereby deterring predators and ensuring survival.
В каждой битве Стенли и его брат разделяются и присоединяются к разным сторонам, обеспечивая, таким образом, одного Стенли, который носит цвета победителей.
At every battle, Stanley and his brother divide and join opposing sides, ensuring that there is always one Stanley who wears the winning colours.
— Обеспечивая мне финансовую стабильность в то время, как я потеряла работу? И мое молчание?
Ensuring my economic stability now that I'm unemployable? And my silence?
Гораздо лучше мечтать, обеспечивая себе здоровый сон, о том, чтобы не знать сейчас того, чего не знал тогда.
A much better dream, one that’d ensure sounder sleep, was not to know now what you didn’t know then.
В них устанавливались разжимные скобы основания прицела, обеспечивая его параллельность со стволом.
Into these the sprung clips on the underside of the telescope fitted, ensuring the telescopic sight and the barrel were exactly parallel.
Важно было, чтобы его источники оставались довольны и продолжали функционировать, обеспечивая при этом полную секретность.
It was important to keep his sources happy and functioning and, at the same time, ensure that no suspicion was falling on them.
Он был не только привратником «Лавери», но и сердцем этого дома, обеспечивая бесперебойное функционирование его кровеносной системы.
He was not just the gatekeeper to our building but its heartbeat, keeping things moving in and out, ensuring that everything went smoothly, a blood supply, around it.
Афра самоотверженно работал, обеспечивая такой режим дежурства, чтобы сотрудники станции Каллисто имели время отдохнуть и набраться сил.
It was a gamble.     Afra worked diligently to ensure that the staff of Callisto Station was properly briefed and rested.
Эго постоянно проецирует себя в будущее, обеспечивая тем самым собственное выживание и пытаясь найти в будущем возможность как-то реализовать и наполнить себя.
It constantly projects itself into the future to ensure its continued survival and to seek some kind of release or fulfillment there.
И пока он удерживал их вместе, обеспечивая их жизнь грабежом, все подчинялись его ничтожной тирании и мирились с вздорным нравом.
As long as he kept them together, and ensured their survival by raiding helpless villages, they were willing to put up with his petty tyrannies and nasty disposition.
Гутар излагал основы тактики уличного боя, таким путем обеспечивая мне еще более жуткие сновидения, чем обычно.
Goutard had been laying down the law about the technique of street fighting, and incidentally ensuring that my bad dreams would be worse than usual that night.
Затем он распрямил управляющие стропы и обхваты и сложил сплющенный купол, обеспечивая его последовательное раскрытие, следя за тем, чтобы стропы находились с внешней стороны складок.
He straightened the stabilizer lines and toggles, and folded the flattened canopy to ensure an in-sequence opening, taking care that the rigging was on the outside of the folds.
verb
b) приобрели оружие, инструменты или какие-либо другие средства, позволившие совершить соответствующее деяние, фактически подготавливая его или облегчая, или обеспечивая его совершение;
(b) Procures weapons, instruments or any other means used in preparing, facilitating or committing the act;
Эти службы правовой защиты предоставляют услуги представителям коренного населения, обеспечивая им непосредственную публичную защиту по делам, находящимся в ведении соответствующей службы.
357. By means of these Indigenous Procurators' Offices the indigenous population receives direct assistance with public defence.
Аналогичные соглашения о совместной закупочной деятельности заключаются также на полевом уровне и с некоторого времени введены в практику, обеспечивая экономию для всех вовлеченных сторон.
Similar collaborative procurement agreements also exist at the field level and have been practiced for some time, with savings for all parties involved.
Государи Китая, Бенгалии при магометанском правительстве и Древнего Египта, как сообщают, действительно очень заботились о проведении и содержании хороших дорог и судоходных каналов, чтобы как можно больше увеличить как количество, так и стоимость всей продукции земли, обеспечивая ей самый обширный рынок, какой только могли предоставить ей их собственные владения.
The sovereigns of China, those of Bengal while under the Mahometan government, and those of ancient Egypt, are said accordingly to have been extremely attentive to the making and maintaining of good roads and navigable canals, in order to increase, as much as possible, both the quantity and value of every part of the produce of the land, by procuring to every part of it the most extensive market which their own dominions could afford.
verb
Правительства могут оказать дополнительно помощь, обеспечивая гарантии для программ частного сектора по страхованию скота и сельского хозяйства.
Governments can help further by underwriting livestock and agricultural insurance schemes established by the private sector.
Появление институциональных инвесторов, таких, как пенсионные фонды и страховые компании, может содействовать развитию фондовых рынков, обеспечивая значительный спрос на финансовые активы.
The emergence of institutional investors, such as pension funds and insurance companies, can encourage the development of stock markets, being an important source of demand for financial assets.
Обеспечивая честность национальных выборов.
Insuring the integrity of national elections.
– В женской своей ипостаси Палее был покровительницей стад, таким образом обеспечивая выживание племени.
As a goddess, Pales was the protectress of herd animals, thus insuring the survival of the tribe.
Том представлял своего дедушку, который только начал устанавливать прочные отношения с Редвингами, обеспечивая свое будущее как в материальном, так и в социальном плане.
Here was his grandfather, just beginning to solidify his relationship with the Redwings and insure both his financial and social future;
Он сделал из волокон несколько силков, и не проходило дня, чтобы в них не попадалось определенное количество кроликов. Наб целый день коптил и солил их мясо, обеспечивая колонистов превосходными консервами.
He soon made some snares with creepers, by the aid of which the warren henceforth every day furnished its quota of rodents. Neb employed nearly all his time in salting or smoking meat, which insured their always having plenty of provisions.
Таким образом, если взять семь родителей, на протяжении долгого времени непрерывно порождавших потомство, то их отпрыски наследуют максимально эффективную степень выживаемости и вдобавок существенно отличаются от любого из родителей, обеспечивая тем самым постоянное и довольно быстрое совершенствование расы плуков как таковой.
Thus, with seven parents who have lived long enough to reproduce, the offspring inherits the maximum qualities of survival as well as enough variation from any given parent to insure a constantly and rapidly improving race of Plookh.
verb
ЮНИСЕФ выступал в качестве сопредседателя целевой группы ЮНЕГ, обеспечивая проверку качества.
UNICEF co-chaired the UNEG task force offering quality assurance.
- Продолжать усилия в области совместного планирования, строже обеспечивая при этом неразглашение сведений об операциях.
- Continue efforts of joint planning, by assuring greater discretion within the operations;
Обеспечивая инвалидам бóльшую независимость, свободу выбора и уют, эта мера знаменует собой весьма существенное достижение.
That measure was an important breakthrough, since it assured persons with disabilities independence, freedom of choice and privacy.
Это непосредственно сказывается на безопасности дорожного движения, обеспечивая один из ее ключевых факторов − безопасное поведение профессиональных водителей.
This directly impacts road safety as assuring safe driving routines among professional drivers is a key factor.
Наконец, она носит важный характер еще и потому, что делает реальностью неделимость безопасности и развития, обеспечивая такой стране, как моя, доступ к технологиям, необходимым для ее развития.
And it is exceptional as well in that it translates into deeds the notion that security and development are indivisible, by assuring access by a country such as mine to the technologies necessary for development.
Некоторые государства утверждают, что, обеспечивая [получение] таких заверений, они соблюдают принцип невозвращения, но критики оспаривают это утверждение.
Some States have argued that by securing such assurances they are complying with the principle of non-refoulement, but critics have taken issue with this assertion.
с) расширять и контролировать нынешнюю практику помещения детей в расширенные семьи, обеспечивая соблюдение прав детей, воспитываемых в этих семьях;
(c) Encourage and monitor the current practice of placement within the extended family, assuring the rights of children cared for in this context;
238. Одна из главных целей любых правил и административных процессов состоит в том, чтобы содействовать осуществлению утвержденных мероприятий, обеспечивая при этом транспарентность и подотчетность.
A main purpose of rules and administrative processes is to support the accomplishment of mandated activities while assuring transparency and accountability.
Наши ультрасовременные морозильные камеры круглосуточно охраняются, обеспечивая ваше бессмертное будущее
Our state-of-the-art freezing chambers are secured around the clock, assuring your enduring future.
В дюжине футов от входа протекал ручеек, обеспечивая их достаточным количеством воды.
A small stream flowed within a dozen feet of its mouth, assuring a plentiful supply of water.
Последнее было лучшим из моих капиталовложений, тем более что (как заверил меня капитан судна) во время плавания через океан рабов усердно обращали в христианство, обеспечивая тем спасение их душ, пока они трудились на своих господ.
This latter was by far the finest investment I ever made, the more so because (the captain of the vessel assured me) the slaves were instructed vigorously in the virtues of Christianity on their voyage across the ocean and thus had their souls saved at the same time as they produced valuable labor for others.
– Тогда же доктор Лейбер рассказал нам о своем плане положить конец "Новому Египту" за историю с некачественным криораствором и перепродаваемыми контрактами и сообщил, что он изъял криотруп госпожи Сато, обеспечивая ее безопасность как будущего свидетеля.
"At that time, Dr. Leiber explained his renewed plans to blow the whistle on NewEgypt for the decomposed cryo-solution and commodified contracts scandal, and that he had abstracted Madame Sato's cryo-corpse to assure her safety as a future witness.
– Северо-Атлантическое течение, как, собственно, называется Гольфстрим, приносит теплую воду из тропических широт к Европе, согревая и увлажняя холодные воздушные потоки из Арктики, прежде чем они достигнут континента, и чуть не до самого Урала обеспечивая равномерную температуру и равномерное выпадение осадков.
The North Atlantic Drift, which it is actually called in the northern part of the globe, transports warm water from the tropics to Europe, which warms the cold air from the Arctic and brings in moisture. This assures a temperate climate and rains all the way to the Ural Mountains.
Государство гарантирует это право, обеспечивая строительство и расширение больниц и медицинских учреждений.
The State shall guarantee this right by building and expanding hospitals and health institutions.
:: Содействовать повышению эффективности и независимости специальных процедур, обеспечивая мандатариям полную свободу действий.
:: Support the strengthening and independence of special procedures, guaranteeing full freedom of action to mandate holders.
Важно, чтобы Организация Объединенных Наций играла реальную и эффективную роль, обеспечивая беспристрастное ведение переговоров.
It is essential that the United Nations play a genuine, effective role that would guarantee impartiality in the negotiations.
Мы полагаем, что эта неконтролируемая валюта используется на теневом цифровом рынке, обеспечивая анонимность отмывателям денег, наркоторговцам и распространителям детской порнографии.
We believe this unregulated currency is being used in a digital black market, guaranteeing anonymity to money launderers, drug dealers, and child pornographers.
И молодые люди подчинялись им, обеспечивая себе место в раю.
The young men went willingly to their doom, as if in doing so they guaranteed themselves a place in heaven.
Лунный свет заливал деревянные тротуары, которые соединяли три огромных барака между собой и со столовой, а потом разветвлялись и вели к другим зданиям, обеспечивая начальнику колонии возможность пройти повсюду, не испачкав ног в дождливую погоду.
Moonlight illuminated wood walkways that united three large barracks, joined them with the mess hall, and branched out to other buildings, guaranteeing dry feet for the governor during rainy seasons.
И потому мой план таков: из Паталы Неарх и Онесикрит отправятся с флотом вдоль южного побережья державы, а я с остальным войском буду двигаться по суше, обеспечивая снабжение флота в пунктах высадки через каждый день плавания.
My plan then is that at Pattala Nearchus and Onesicritus will set off with the fleet along the southern coast of the Empire, while I will take the rest of the army across land, guaranteeing supplies for the ships at each landing point following each day of navigation.
— Наш город до сих пор хранил тебе верность, — начал свою речь глава посольства, член афинского собрания, отягощенный годами и опытом. — Афины поддерживали тебя на всех этапах завоевания Ионии, они держали море свободным от пиратов, обеспечивая тебе связь с Македонией.
‘Our city has been loyal,’ began the leader of the delegation, a senior member of the assembly with many years of experience, ‘we have supported you throughout your conquest of Ionia and we have kept the sea free of pirates, guaranteeing your communications with Macedonia.
verb
Однако оговорки к договорам следует делать в соответствии с их целями, обеспечивая таким образом целостность договора.
However, reservations to treaties should be made in keeping with their objectives, thus securing the integrity of the treaty.
Четыре тысячи местных сотрудников Агентства часто проявляли невероятное мужество, обеспечивая бесперебойную работу этих служб.
Its 4,000 local staff often showed incredible courage in keeping services running.
Обеспечивая свободу и справедливость наряду с дальнейшим осуществлением миротворческих функций, Организация Объединенных Наций упрочит мир во всем мире.
The United Nations will foster a more peaceful world by promoting freedom and justice in addition to continuing its peace-keeping functions.
Комитет будет, с учетом всех указаний Генеральной Ассамблеи, стремиться сводить число своих заседаний к минимуму, обеспечивая в то же время выполнение своего мандата.
The Committee would, subject to any directives given by the General Assembly, strive to keep its meetings to a minimum, while fulfilling its mandate.
И обеспечивая безопасность - чего они и хотят.
And keeping them safe, which is what they want.
Он всегда будет рядом с ней стоять в тени, обеспечивая её безопасность...
He'll always be there with her, standing in the shadows to keep her safe...
В каждой машине компьютер работал на предельной мощности, обеспечивая Вальтерсу бесперебойную поставку информации.
Maximum computation capacity and power in each vehicle was devoted to keeping in touch with Walters.
Ченс выполнял мужскую часть работы, обеспечивая их пропитанием, а она занималась хозяйственными заботами, приводя в порядок одежду.
He was working to feed her; she was working to keep their clothes clean.
Неожиданно я понял, что таким образом король поощряет союзы между семьями новых аристократов, обеспечивая себе их преданность.
I suddenly realized that this was how King Troven encouraged alliances between the new noble houses, thus keeping their loyalty safely in his pocket.
— Это означает, что каждый доллар, попадающий в кассу, немедленно уходит через дверь черного хода, обеспечивая бесперебойную работу шоу.
It means that every dollar that comes into the box office immediately goes out the back door to keep the show running.
Разведчики и посланники гирким носились туда и обратно, обеспечивая Адроганса оперативной информацией, однако большинство их посланий сообщало о том, что ничего не происходит.
Gyrkyme scouts and messengers had continuously flown back and forth to keep Adrogans informed, but the majority of their messages indicated that nothing was happening.
Основная сложность заключалась в том, чтобы держать сопло в неподвижном положении, обеспечивая выход полужидкой массой под постоянным углом. Спина после этого болела немилосердно.
His back ached with the effort of keeping the applicator in place so the preprogrammed building slurry poured out at the proper angle.
Одним из любимых космических симуляторов Джеффри Гранта был «Уинг Коммандер МС 111», где он управлял «Клеймором», выполняя боевые миссии и обеспечивая безопасность коммерческих линий.
One of Jeffrey Grant’s favorite space simulator games was Wing Commander MCIII, in which he flew a Claymore bomber on various glorious missions to keep the galaxy safe for commercial traffic.
Контроль со стороны гражданского общества содействует подотчетности, обеспечивая поступление средств наиболее уязвимым группам населения.
Civil society monitoring promotes accountability to make sure that money reaches the most vulnerable groups.
55. Договор может уточнять соотношение между различными средствами признании юрисдикции Суда, обеспечивая тем самым, чтобы доступ к Суду оставался как можно более открытым.
55. The treaty may clarify the relationship among the various means of accepting the jurisdiction of the Court, in order to make sure that access to the Court remains as open as possible.
Трезвость ума проще всего сохранить, обеспечивая ум нагрузкой.
Well, the easiest way to maintain a healthy mind is to make sure it has plenty of exercise.
Трулав зажег бутановой зажигалкой свечу и капнул на дно пакета солидную плюшку расплавленного парафина, обеспечивая надежную подставку.
He lit the candle with his butane lighter and dripped a dollop of hot wax into the bottom of the carton, to make sure it would have a good place to stand.
Это детективная сторона. В качестве конфиденциального агента я выступаю посредником в расчетах с похитителями заложников или шантажистами, обеспечивая ваши интересы и не давая вас облапошить.
On the confidential-agent side I’l do a stand-in, like pay off a kidnapper or blackmailer for you, and make sure there’s no last-second comedy.
Пайер еще немного подождал, чтобы окончательно убедиться в том, что телекамеры анализатора были удобно и надежно укреплены на деревьях, обеспечивая хорошую картинку, и только потом решил осуществить обход местности.
Pyre paused long enough to make sure the analyzer's camera units were firmly mounted to nearby trees and then headed out to walk a sentry circle around the area.
Он не любил торговцев наркотиками и завел на них дела, обеспечивая при этом надежную и оперативную доставку по команде своих донесений в Сайгон. И надо заметить, что все они вызывали у его начальства легкую панику.
He didn't like drug peddlers and he threw the investigatory books at them, careful to make sure his briefs to Saigon were transmitted operationally within the confused chain of command.
На бойнях Истчипа мясники раздраженно сметали малоприятные побочные продукты торговли свининой в сточную канаву, обеспечивая Пуддинг-лейн ее знаменитое имя, но в мыслях своих служители плоти были далеко.
In the scalding houses of Eastcheap, the butchers grumpily swept out the grisly by-products of their hog-trade into the gutter to make sure that Pudding Lane lived up to its name, but their hearts weren't in it.
А другие отцы, возвращаясь с работы, ставили машины в гараж и спешили сюда. Каждый спрашивал себя, что нужно делать, чтобы и зарабатывать деньги, и смотреть за детьми, обеспечивая их безопасность. Собравшись вместе, они поймут, что это невозможно: никакие меры предосторожности не дают полной гарантии.
But other fathers, coming home from their offices, parked their cars in their driveways only to get out and follow their neighbors. How could they both work to support their families and watch their children to make sure they were safe?
Поэтому в домашнем хозяйстве, где женщина остается дома, обеспечивая заботу о благополучии семьи, она не имеет никакого дохода, и любая материальная собственность принадлежит мужу, который ходит на работу.
Thus in a household where the woman stays at home to take care of the well-being of the family without any income, every tangible property belongs to the husband who goes out to work.
verb
Лица с умственными недостатками создают новые кооперативы в секторе обслуживания, тем самым обеспечивая себя работой.
New cooperatives in the service sector have been set up by the mentally retarded, for example, so that they could get jobs.
33. Помимо этого, МОМ сотрудничает с учрежденной ЮНЭЙДС целевой группой по ограничениям на поездки для инфицированных СПИДом, обеспечивая, чтобы такие лица не подвергались дискриминации.
33. IOM was also cooperating with the International Task Team on HIV-related Travel Restrictions set up by UNAIDS, to prevent HIV sufferers from becoming victims of discrimination.
В этих целях в Афганской национальной армии было создано управление учебной подготовки, и 12 профильных учебных заведений постоянно работают с полной нагрузкой, обеспечивая подготовку более 20 000 человек.
An Afghan Army training command was set up to this end and 12 army branch schools permanently work at full capacity with more than 20,000 trainees.
Передвижные спутниковые терминалы можно относительно легко доставлять воздушным транспортом на места и оперативно развертывать, обеспечивая таким образом столь необходимые каналы связи с внешним миром.
Transportable satellite terminals could be flown in relatively easily and set up within a short period of time, thus establishing indispensable communication links to the outside world.
Он их подвозил, обеспечивая алиби,
He dropped them off, set up his alibi,
verb
Они стремятся изыскать возможности улучшения условий жизни мигрантов в приграничных районах и повышения их благосостояния, обеспечивая одновременно поддержание правопорядка.
Their aim was to find ways of improving living conditions for migrants in the border regions and increasing prosperity while maintaining the rule of law.
В долгосрочном плане международное сообщество должно найти способ увеличения объема производства продовольствия, обеспечивая при этом охрану и сохранение базы природных ресурсов.
Over the long term, the international community must find a way to produce more food while protecting and conserving the natural resource base.
Для всей нашей страны, в особенности для нашей молодежи, мы должны найти пути построения общества с общей перспективой и общими ценностями, обеспечивая при этом уважение многообразия.
For our whole society, and for our young people in particular, we have to find ways of building societies which share a common vision and common values, yet respect diversity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test