Translation examples
I write to make sure that the world is listening.
Я обращаюсь в письме для того, чтобы удостовериться в том, что мир услышал это заявление.
It is necessary to make sure that there is no leakage throughout the sampling period.
Необходимо удостовериться в отсутствии какой-либо утечки на всем протяжении периода отбора проб.
Before winding up an operation, the United Nations must make sure that the conflict had been resolved.
Прежде чем свертывать операцию, Организация Объединенных Наций должна удостовериться, что конфликт урегулирован.
- ...to make sure that only those...
— чтобы удостовериться, что только те, кто...
I will make sure that happens.
Я удостоверюсь, что это обязательно случится.
I just wanted to make sure that --
Я просто хотел удостовериться, что...
- Make sure that you're still you.
- Удостовериться, что вы это всё ещё вы.
Just to make sure that I'm feeling better.
Просто удостовериться, что мне лучше.
Wanted to make sure that I hadn't.
Хотел удостовериться, что это не так.
- We'll make sure that he doesn't bother --
- Удостоверимся, что он нас не побеспокоит...
I'll make sure that he understands everything.
Я удостоверюсь, что он всё понимает.
In this case, the SDA makes sure that the primary fuse does not function any longer.
В этом случае СДА обеспечивает, чтобы первичный взрыватель уже не функционировал.
Schools have to make sure that students master the basic knowledge of moral issues.
Школы должны обеспечивать знание учащимися основных норм морали.
The incumbents would make sure that ICT solutions are aligned with the needs of the Organization;
Сотрудники, занимающие эти должности, будут обеспечивать учет потребностей Организации в процессе принятия решений в сфере ИКТ;
We need to make sure that every dollar we spend makes a positive difference.
Мы должны обеспечивать реальную отдачу от каждого потраченного нами доллара.
(a) make sure that an inquiry is conducted by an independent body in each case of alleged torture;
) обеспечивать проведение расследования независимым органом в связи с каждым предположительным случаем применения пыток;
He's here to make sure that I'm safe.
Он обеспечивает мою безопасность.
Obviously, we'll do all we can to make sure that ships from two sides... actively engaged in hostilities are not providing defense at the same time.
Мы сделали вывод, что корабли от двух сторон активно занятых в военных действиях не будут обеспечивать ПОСТОЯННУЮ защиту.
- Sure. But instead of saying that you helped make sure that no one stole shit, you could say that you monitored inventory and provided security.
Только вместо того, чтобы писать, "проверяла, не спёрли ли какое дерьмо", лучше вписать, что ты проводила инвентаризацию и обеспечивала безопасность.
You job is to keep him safe and healthy, to tell him everything will be all right, and then to move Heaven and Earth to make sure that it is.
Обеспечивать его безопасность и здоровье, говорить ему, что все будет хорошо, и прилагать все усилия, чтобы все получилось.
To make sure that we have leaders for tomorrow, we must create them today.
Для того чтобы быть уверенными, что у нас будут лидеры завтра, мы должны формировать их сегодня.
The secretariat wished to make sure that partnership was present and visible from the very beginning of the process.
Секретариат хотел бы быть уверенным в том, что с самого начала процесса будет обеспечено надлежащее партнерство.
At the same time, we must make sure that the necessary resources are also allocated to development.
В то же самое время мы должны быть уверенными в том, что необходимые ресурсы выделяются также на цели развития.
In order to make sure that the horrors that occurred never occur again, we must not forget what took place.
Для того чтобы быть уверенными, что этот ужас не повторится вновь, мы не должны забывать о том, что произошло.
I just want to make sure that...
Я просто хочу быть уверенным...
to make sure that these things happened quietly.
чтобы быть уверенным, что всё произойдёт тихо.
You should make sure that he is nice to you.
Тебе нужно быть уверенной в нем.
Mm, I just want to make sure that you're...
Я только хочу быть уверенным, что ты...
And just to make sure that that happens...
И чтобы быть уверенным что так и будет.
Yeah, you always wanna make sure that you're stacking up.
Да, всегда хочется быть уверенным, что соответствуешь.
I just want to make sure that every... ow!
Я просто хочу быть уверенным, что все... ой!
He wanted to make sure that I looked good.
Он хотел быть уверенным, что я хорошо выгляжу.
I wanted to make sure that my patients were protected.
Я хотела быть увереной, что мои пациенты защищены.
In additional, the State party should train juvenile judges and make sure that detained minors were not ill treated.
Кроме того, государство-участник должно проводить подготовку судей по делам детей и убеждаться в том, что к несовершеннолетним, содержавшимся под стражей, не применяется неправомерное обращение.
Article 192 of the Code of Criminal Procedures stipulates that each officer of the Department of Public Prosecutions must visit the penal institutions within his jurisdiction and must make sure that no one is being detained there illegally.
Статья 192 Уголовно-процессуального кодекса возлагает на каждого сотрудника Департамента государственного обвинения обязанность посещать пенитенциарные учреждения, находящиеся в его ведении, и убеждаться в том, что никто не содержится в них незаконно.
674. When authorizing the arrest of a minor, the procurator familiarizes himself or herself with the case materials, verifies the grounds for the arrest, makes sure that the case represents an exception and questions the minor being charged with the offence about the circumstances justifying this particular measure of restraint.
674. При даче санкции на арест несовершеннолетнего прокурор лично знакомится с материалами дела, проверяет основания ареста, убеждается в исключительности случая и допрашивает обвиняемого по обстоятельствам, связанным с применением данной меры пресечения.
580. When authorizing the arrest of a minor, the procurator familiarizes himself or herself with the case materials, verifies the grounds for the arrest, makes sure that the case represents an exception and questions the minor being charged with the offence about the circumstances justifying the particular measure of restraint.
580. При даче санкции на арест несовершеннолетнего прокурор лично знакомится с материалами дела, проверяет основания ареста, убеждается в исключительности случая и допрашивает обвиняемого по обстоятельствам, связанным с применением данной меры пресечения.
You make sure that you wanna take in...
И когда думаете о бла-бла-бла и бла-бла, вы убеждаете, что хотите порвать бла-бла-бла.
So when they want to talk I make sure that I'm around to listen.
Так что когда они хотят поговорить, я их убеждаю, что я рядом, чтобы выслушать.
Body shaming isn't cool, and if p-people shame you on the Internet, you have to make sure that you stay... you stay strong, and tell everyone you're proud of how you look.
Стыжение за комплекцию - это плохо, и если вас высмеивают в Интернете, не поддавайтесь и будьте сильными, и убеждайте всех, что гордитесь своим видом. Вот так.
You know, in Rwanda, we saw that. There isn't some fancy meter to come in and make sure... that the coffees are ready to come out of the fermentation tanks.
как... что... что его можно доставать из емкостей для ферментации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test