Translation examples
How to guarantee confidentiality?
Как гарантировать конфиденциальность?
Public and publicly guaranteed
Государственная и гарантированная
Its effectiveness is guaranteed.
Ее эффективность гарантирована.
Guaranteed stolen goods.
Гарантированно краденые вещи.
And satisfaction's guaranteed.
И удовлетворение гарантировано.
No trespassing guaranteed.
Ненарушение границ гарантировано.
Guaranteed ironic consequences.
Гарантированы иронические последствия.
Not discretionary... guaranteed.
Никакого усмотрения... гарантированно.
I couldn’t guarantee anything.”
Я ничего не могу гарантировать.
I can’t guarantee it will keep out Vol—”
Не могу гарантировать, что это остановит Волан…
Professor Binns, their ghost teacher, had a wheezy, droning voice that was almost guaranteed to cause severe drowsiness within ten minutes, five in warm weather.
Профессор Бинс, их учитель-призрак, говорил глухим монотонным голосом, который практически гарантировал тебе хороший сон уже на десятой минуте урока, а в теплую погоду — на пятой.
We just can’t guarantee owls aren’t being intercepted any more!” “All right, all right, I won’t tell him, then!” said Harry irritably. He got to his feet. “I’m going to bed.
Грюм велел нам быть насчет этого очень аккуратными! Никто теперь не может гарантировать, что сов не перехватывают! — Ладно, значит, не буду ему писать! — раздраженно пообещал Гарри и встал. — Пойду лягу спать.
“Whatever you’ve heard from Ron is a big fat lie,” said Ginny calmly, leaning forward to take a small pink pot off the shelf. “What’s this?” “Guaranteed ten-second pimple vanisher,” said Fred. “Excellent on everything from boils to blackheads, but don’t change the subject.
— Не слушай Рона, он все врет, — хладнокровно ответила Джинни и, наклонившись над прилавком, сняла с полки маленькую розовую баночку. — А это что? — Гарантированный десятисекундный прыщевыводитель, — сказал Фред. — Отлично действует также на волдыри и угри, но ты не отвлекайся от темы.
As regards their nature, performance guarantees may be generally divided into independent guarantees and accessory guarantees.
49. Что касается их характера, то гарантии исполнения в целом могут быть разделены на независимые гарантии и акцессорные гарантии.
The corner stone of the guarantee management module is the registration of the guarantee by the guarantor.
Основным элементом модуля управления гарантией является регистрация гарантии гарантом.
In case the guarantee has not yet been registered and the operator is authorized, the system registers the guarantee and notifies the results of the registration of the guarantee to the guarantor.
В случае, если гарантия еще не была зарегистрирована и оператор уполномочен, система регистрирует гарантию и уведомляет гаранта о результатах регистрации гарантии.
Such guarantees are often referred to as “political risk guarantees”.
Такие гарантии часто называются "гарантиями от политических рисков".
Information on the guarantee (guarantee reference number, validity date, guarantee type, …)
Информация о гарантии (гарантийный идентификационный номер, срок действия, тип гарантии…).
This guarantee is organized in the same way as the guarantee for young people.
Эта гарантия действует точно так же, как и гарантия для молодежи.
In case the guarantee has not yet been registered and the holder is authorized, the system registers the guarantee and notifies the results of the registration of the guarantee to the Guarantee Chain.
В случае, если гарантия еще не была зарегистрирована и держатель уполномочен, система регистрирует гарантию и уведомляет гарантийную цепь о результатах регистрации гарантии.
my personal guarantee.
мои личные гарантии.
- You want guarantees.
- Тебе нужны гарантии.
Five years' guarantee...
Гарантия пять лет...
He needs guarantees...
Ему нужны гарантии....
Government's guaranteeing us.
Правительство - наш гарант.
"Guaranteed mercury poisoning"?
Гарантия отравления ртутью?
There's no guarantee.
Нет никакой гарантии.
Kensi Blye guarantee.
Гарантия Кензи Блай.
Here's your guarantee.
Вот ваша гарантия.
he knows it and yet asks for guarantees.
он знает и все-таки гарантии просит.
words were not enough for him; he must have solid guarantees of some sort.
что ему мало слов, что ему нужны самые полные гарантии.
In order to remedy these inconveniences, a bank was established in 1609 under the guarantee of the city.
В целях устранения этих неудобств был учрежден в 1609 г. банк с гарантией города.
I thought: “Absolutely guaranteed that this knocking is coming from outside my dream, and I’ve invented this part of the dream to fit with it.
Я подумал: «Могу дать полную гарантию, что стук раздается вне моего сна, я просто придумал эту часть сновидения, чтобы приладить его к стуку.
She said that if you had done this without bargaining with her, if you had broken with the money prospects without trying to force a guarantee out of her first, she might have been your friend.
Что если бы вы сделали это, не торгуясь с нею, разорвали бы всё сами, не прося у ней вперед гарантии, то она, может быть, и стала бы вашим другом.
"This man assures me," said Aglaya, scornfully, when the prince had finished reading the letter, "that the words 'break off everything' do not commit me to anything whatever; and himself gives me a written guarantee to that effect, in this letter.
– Этот человек уверяет, – резко сказала Аглая, когда князь кончил читать, – что слово «разорвите всё» меня не скомпрометирует и не обяжет ничем, и сам дает мне в этом, как видите, письменную гарантию, этою самою запиской.
The Guarantee Chain will then provide the holder with a guarantee reference number for that specific guarantee.
Затем гарантийная цепь вводит гарантийный идентификационный номер данной гарантии.
You know, kids don't come with guarantees.
- Знаешь, дети не рождаются с гарантийными талонами.
And guarantees from local and American banks.
И гарантийные письма от местного и американского банков.
National unity: A guarantee of progress for Tajikistan
Общенациональное единство - залог прогресса Таджикистана
Interethnic Unity the Guarantee of Stability (in Russian; 1999);
"Межнациональное единство - залог стабильности" (1999 год).
That is what guarantees truly sustainable development.
Такой подход является залогом обеспечения подлинно устойчивого развития.
This is the guarantee of Ukraine's state stability and territorial integrity.
В этом -- залог стабильности украинской государственности и территориальной целостности страны.
Your favorite guarantee...
Ваша любимая форма залога
- I need a guarantee.
–Никакого долга, пусть даст залог.
Where can I get a guarantee?
–Где я возьму тебе залог?
She will guarantee the success of all my plans.
Она станет залогом моего успеха.
I'll leave here my umbrella as a guarantee.
В качестве залога оставляю свой зонт.
She's the guarantee of the world's beauty, and vice versa.
Её красота - залог красоты мира, и наоборот.
To make things simpler, ...mayors will issue no guarantees.
Чтобы упростить процедуру, они будут освобождены без залога.
I lent some money to Fracassi, against this as a guarantee.
Я одолжил деньги Фракасси и он оставил залог. Бедолага.
(a) When they accept a guarantee of reform,
а) если они соглашаются на поручительство о его исправлении;
The same situation applied to the guarantee agreement.
Договор поручительства содержал аналогичное положение.
Remand in bail under financial guarantee is instituted.
была предусмотрена возможность освобождения под финансовое поручительство;
I was thinking about... your offer to guarantee my lease.
Я думал по поводу... твоего предложения о поручительстве по моей аренде.
Theo, you walked into this case... under my guarantee, with an opportunity to further yourself.
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
Then the bank decided that they do not want, because they brought money would not give them money, they had no guarantees, and finally decided to load the campaign and get rid of it but meanwhile, what they did with the campaign was
Банк в итоге решил, что это им не нужно, потому как у них не было больше денег. У них не было финансового поручительства. И, в конечном счете, они свернули эту кампанию, избавились от неё.
How is their independence guaranteed?
Как обеспечивается их независимость?
- Guarantee freedom of the press;
- обеспечивать свободу печати.
The right to education is guaranteed by:
Право на образование обеспечивается:
The independence of judges is guaranteed by:
Независимость судей обеспечивается:
181. The independence of judges is guaranteed by:
Независимость судьи обеспечивается:
How would its independence be guaranteed?
Как будет обеспечиваться ее независимость?
The confidentiality of adoption is guaranteed by law.
Секретность усыновления обеспечивается законом.
95. The independence of judges is guaranteed by:
95. Независимость судьи обеспечивается:
It must guarantee it.
Он должен обеспечивать его.
Only force can guarantee independence, Telemachus.
Единственная сила обеспечивает независимость.
We can guarantee safe passage.
Мы можем обеспечивать безопасный проезд.
No, it only guarantees you a seat.
Нет, только обеспечивает вас местом
The cheerleader beat guarantees dating a thick bottom-row beauty.
Работа с болельщицами железно обеспечивает любого красоткой с большим задом.
You guarantee your delivery, say, as far as Panama... we take it from there.
Вы обеспечиваете доставку груза, скажем, до Панамы. А мы его оттуда забираем.
But the SVR provided all that equipment down there, and I guarantee you the room is miked.
Но СВР обеспечивает нас оборудованием, и я уверена, что комната прослушивается.
We then utilize Dijkstra's algorithm, visiting each vertex recursively, guaranteeing the shortest path.
Тут мы применяем алгоритм Дикстры, обращаясь к каждой вершине рекуррентно, что обеспечивает кратчайший путь.
1. Any Iraqi prison inmate will be excused the remainder of his term provided that his relatives guarantee to ensure his good behaviour, and that that is endorsed by a member of the Arab Baath Socialist Party.
1. Любой содержащийся в тюрьме иракский заключенный может быть освобожден от отбытия оставшейся части наказания при условии, что его родственники возьмут его на поруки и что их ходатайство будет поддержано одним из членов Партии арабского социалистического возрождения "Баас".
221. Article 19, first part, of the Penal Code states that young people above the age of 10 but below the age of 15 who commit an offence carrying a penalty not exceeding one year's imprisonment shall be subject only to correctional measures at home, the parents or guardians being required to give a guarantee of custody.
221. В статье 19 части первой Уголовного кодекса сказано, что несовершеннолетние в возрасте от 10 до 15 лет, совершившие преступление, наказуемое тюремным заключением на срок до одного года, отдаются на поруки родителям или опекунам.
With a view to guaranteeing the rehabilitation of offenders, articles 5 and 6 of Law No. 9 of 2 February 1994 have introduced in the Criminal Code the possibility for a person condemned respectively to a maximum of two or three years of imprisonment to be put on probation under the supervision of the social services or to be placed under house arrest.
74. В целях обеспечения реабилитации правонарушителей, в соответствии со статьями 5 и 6 Закона № 9 от 2 февраля 1994 года, в Уголовном кодексе предусмотрена возможность для лиц, осужденных, соответственно, на два или три года содержания под стражей, условного освобождения на поруки под наблюдением общественных служб или их содержания под домашним арестом.
It should be stated that some of these organizations work on the creation of the so-called united groups where women mutually guarantee for one another, join with one another, start joint businesses, or simply support one another in separate actions.
Следует отметить, что некоторые такие организации осуществляют мероприятия по созданию так называемых объединенных групп женщин, которые ручаются друг за друга, объединяются друг с другом, организуют совместную предпринимательскую деятельность или просто оказывают поддержку друг другу.
I'll guarantee that.
Я в этом ручаюсь.
I guarantee you it never happened.
Ручаюсь — там ничего.
I personally guarantee it.
Я лично за него ручаюсь.
I can't guarantee this will work.
Но я не ручаюсь.
I guarantee that it's all there.
Я ручаюсь, здесь всё.
St. Dominic's will guarantee it.
Наша церковь за нее ручается.
He won't be there, I guarantee you.
Ручаюсь, его там нет.
I guarantee it'll be tofu free.
Ручаюсь, это будет замечательный ужин.
The Ministry of Magic guarantees that you are not in danger from any Dark wizard.
Министерство магии ручается, что никакие Темные волшебники вам не угрожают.
At least two personal guarantees are required.
Число поручителей не может быть менее двух.
Illustration 3-4: The first document refers to "ABC Corp" while later documents refer to "XYZ Corp", or one company may guarantee the first document, while another guarantees the second document.
Пример 3-4: В первом документе речь идет о "корпорации АВС", а в последующих документах - о "корпорации XYZ", или одна компания может быть поручителем по первому документу, в то время как другая - поручителем по второму документу.
In addition to directly financing such projects, the fund acted as a guarantee fund in the case of major projects involving bank loans to new entrepreneurs.
Помимо прямой финансовой деятельности Фонд выступает еще и в роли поручителя, когда частные банки кредитуют новых предпринимателей.
23. " Such a contract creates a new obligation, assumed by the guarantor, to guarantee the performance of the principal obligation imposed on the debtor.
<<Подобный договор создает новое обязательство, возложенное на поручителя, - обеспечение исполнения основного обязательства, ответственность за которое несет должник.
Cerri will guarantee for me.
Чекки будет поручителем.
Under a new instrument, the Development Credit Authority, USAID can guarantee loans made by domestic financial institutions to municipalities, microfinance organizations and other entities engaged in development activities.
В рамках нового механизма - так называемых Полномочий по кредитованию развития - ЮСАИД может страховать ссуды, предоставляемые национальными финансовыми учреждениями муниципалитетам, организациям по микрофинансированию и другим структурам, осуществляющим мероприятия в целях развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test