Translation for "несправедливый" to english
Translation examples
adjective
Когда несправедливая ситуация складывается в иерархии, подобная несправедливость может быть принята, однако там, где имеет место неравенство или упрощенная иерархия, несправедливость неприемлема.
In an unfair situation within a hierarchy, there is an acceptance within the hierarchy of unfairness, but where there is inequality or a flattened hierarchy, unfairness is not acceptable.
несправедливое судебное разбирательство, инициированное автором сообщения после несправедливого увольнения
Unfair court proceedings initiated by the author after an unfair dismissal
● предупреждение и запрещение несправедливой дискриминации и исправление положения в случаях несправедливой дискриминации;
Preventing and prohibiting unfair discrimination and to provide redress in cases of unfair discrimination;
несправедливой дискриминации;
Unfair discrimination,
Абсолютно несправедливо, мадам, совершенно несправедливо.
Absolutely unfair, madam, absolutely unfair.
- Это совершенно несправедливо.
- And completely unfair.
Несправедливо, Олег Павлович.
Unfair Oleg Pavlovich .
Ведь это несправедливо, – вскричал князь как потерянный.
This is unfair," cried the prince, deeply distressed.
Но если бы знала она, как была несправедлива в эту минуту к дочери?
But she little knew how unfair she was to her daughter at that moment.
— Ну, если она и вправду так скажет, это будет ужасно несправедливо, потому что ты ничего не мог поделать!
“Well, if she does say that it’ll be very unfair, you couldn’t have done anything!
Ужасно несправедливо, что тебе пришлось умереть, когда ты такой хороший и храбрый.
It’s so unfair that you had to die when you were so good and brave.
Это было ужасно несправедливо. Гарри уже открыл рот, чтобы возразить, когда Рон пнул его под столом.
This was so unfair that Harry opened his mouth to argue, but Ron kicked him behind their cauldron.
Профессор Макгонагалл и бровью не повела. Вопиющая несправедливость, обиделся Гарри: им с Роном только что от нее досталось, хотя ничего такого они не сделали.
They both looked around at Harry, Professor McGonagall ignored them, which Harry thought was distinctly unfair, as she had just told off him and Ron.
Все, кроме Рона, который так еще и не появился после матча. — Это просто несправедливо, — говорила убитая горем Алисия. — Крэбб запустил бладжером после свистка, и хоть бы хны!
the team themselves were slumped around the fire, all apart from Ron, who had not been seen since the end of the match. “It’s just so unfair,” said Alicia numbly. “I mean, what about Crabbe and that Bludger he hit after the whistle had been blown?
Это я заметила. У меня только дурно вышло, потому что я не сумела… Вдруг она опять нахмурилась, как бы опомнившись. – Если я тогда, – обратилась она к князю, серьезно и даже грустно смотря на него, – если я тогда и прочла вам про «бедного рыцаря», то этим хоть и хотела… похвалить вас заодно, но тут же хотела и заклеймить вас за поведение ваше и показать вам, что я всё знаю… – Вы очень несправедливы ко мне… к той несчастной, о которой вы сейчас так ужасно выразились, Аглая. – Потому что я всё знаю, всё, потому так и выразилась!
I've noticed this. But I managed it badly; I didn't know how to work it." She suddenly frowned again at this point as though at some sudden unpleasant recollection. "If"--she began, looking seriously and even sadly at him-- "if when I read you all that about the 'poor knight,' I wished to-to praise you for one thing--I also wished to show you that I knew all--and did not approve of your conduct." "You are very unfair to me, and to that unfortunate woman of whom you spoke just now in such dreadful terms, Aglaya." "Because I know all, all--and that is why I speak so.
Потому что это так несправедливо, несправедливо по отношению к ней!
Because it’s so unfairunfair on her, I mean.
Только не быть несправедливым.
Don't be unfair.
Нет, это было несправедливо.
No, that was unfair.
adjective
Это, по-видимому, несправедливо.
This seems to be unjust.
Они не только несправедливы, но и безнравственны.
They are not only unjust but immoral.
Это несправедливо; это безнравственно.
That is unjust; that is immoral.
Это представляется абсолютно несправедливым.
This is manifestly unjust.
Это несправедливо и мешает устойчивости.
This is unjust and unsustainable.
Такая ситуация не просто несправедлива.
This situation is not only unjust.
Это неравенство несправедливо и негуманно.
This inequity is unjust and inhumane.
Есть несправедливые законы так же, как и несправедливые люди.
There are unjust laws as there are unjust men.
О милые и несправедливые сердца!
Oh, dear and unjust hearts!
Как хотите, всё это невозможно и несправедливо.
Say what you like--the thing is impossible and unjust!
У вас нежности нет: одна правда, стало быть, – несправедливо. Князь задумался.
You have no gentleness, but only justice--so you are unjust." The prince reflected.
оба закона являлись явным нарушением естественной свободы, а потому были несправедливы;
Both laws were evident violations of natural liberty, and therefore unjust;
Однако, как ни несправедливы были такие запрещения, они до сих пор не причинили колониям слишком большого ущерба.
Unjust, however, as such prohibitions may be, they have not hitherto been very hurtful to the colonies.
Несправедливо, чтобы общество в целом доставляло средства на оплату расходов, производимых в пользу одной лишь части общества.
It is unjust that the whole society should contribute towards an expense of which the benefit is confined to a part of the society.
Лебедев тотчас же начал на него наговаривать. – Вы несправедливы, он действительно искренно раскаивался, – заметил наконец князь.
Lebedeff began to abuse him. "You are unjust; I found him sincerely repentant," observed the prince, after listening for a time.
Гермиона сразу начала закипать. — Вот такие люди, как ты, Рон, и поддерживают несправедливые, прогнившие порядки просто потому, что им лень что-то…
“It’s people like you, Ron,” Hermione began hotly, “who prop up rotten and unjust systems, just because they’re too lazy to—”
И после того как это сословие захватило несправедливое преимущество перед остальными своими согражданами, было сочтено необходимым дать ему еще и другое, чтобы его бедность не сделала эту привилегию смешной.
and that order having usurped one unjust advantage over the rest of their fellow citizens, lest their poverty should render it ridiculous, it is thought reasonable that they should have another.
Благодарность не только за его прежнее чувство, но и за то, что он еще продолжал ее так сильно любить, простив ей злобные и несправедливые упреки, которые она высказала, отвергая его предложение.
gratitude, not merely for having once loved her, but for loving her still well enough to forgive all the petulance and acrimony of her manner in rejecting him, and all the unjust accusations accompanying her rejection.
Это было бы несправедливо — чудовищно несправедливо по отношению к ней.
It would be unjust, infamously unjust to her.
То, что ты сказал, неблагородно, несправедливо и недостойно тебя! – Почему несправедливо?
It is unjust, ungenerous, and unworthy of you!" "Why is it unjust?
– Это несправедливо, Фредерика, – почти так же несправедливо, как ваше предыдущее замечание!
Unjust, Frederica! Almost as unjust as your previous observation!
Какая чудовищная несправедливость!
This is calamitous and unjust.
Это была несправедливая красота.
It was an unjust beauty.
Что, конечно, будет несправедливо.
Which, of course, would be unjust.
adjective
Несправедливое распределение преподавательского состава
Inequitable patterns of teacher deployment
с) несправедливое распределение бюджетов здравоохранения;
(c) Inequitable allocations of health budgets;
Такие режимы носят произвольный, несправедливый и дискриминационный характер.
Such regimes are arbitrary, inequitable and discriminatory.
Даже при таком несправедливом решении не предусматривается международных гарантий.
Even for this inequitable solution, there are no international guarantees.
несправедливое распределение имущества вопреки воле умершего
Inequitable estate distribution in violation of the will of the deceased
В этом смысле прибыль есть результат несправедливого распределения.
In this sense, profits are realized at the cost of inequitable distribution.
В других случаях сами законы могут быть несправедливыми.
In other cases, the laws themselves may be inequitable.
Школа же сама по себе склонна допускать неуважительное отношение, демонстративную несправедливость наказаний и явное предпочтение, отдаваемое учителями и другими работниками некоторым ученикам.
The school itself tended to tolerate disrespectful behavior, exhibited inequitable discipline and an inflexible culture-with certain students enjoying prestige given to them by teachers and staff.
adjective
Он считает эту систему глубоко несправедливой, при этом соглашаясь с тем, что правительство пытается с ней бороться.
That was an iniquitous system, even if the Government was trying to remedy it.
Она намерена бороться с несправедливостью, от которой она до сих пор страдала.
It wants to resist the iniquitous jeopardy suffered until now.
Нынешний состав Совета Безопасности носит в целом непредставительный, несправедливый характер и является анахронизмом.
The present composition of the Security Council is generally unrepresentative, iniquitous and anachronistic.
Напротив, неравенство является результатом несправедливых отношений, которые нас разделяют и удаляют друг от друга.
On the contrary, they are the result of iniquitous relations that separate us and draw us apart.
Мы должны делать все, что в наших силах, чтобы глобализация лучше управлялась и была менее несправедливой.
We need to do our utmost to ensure that globalization is better managed and less iniquitous.
Так, в отношении Ирака вот уже шесть лет действуют несправедливые и беспрецедентные по своей суровости международные санкции.
Thus, for six years Iraq had been suffering under iniquitous international sanctions of unprecedented severity.
Население стран третьего мира является заложником своей внешней задолженности и жертвой несправедливого мирового порядка.
The peoples of the third world were held hostage to their external debt and were the victims of an iniquitous world order.
Это была извращенная трактовка малого, находящегося в тяжелом состоянии, ослабленного государства, не способного идти по пути развития и бороться с нищетой и несправедливостью.
It was an iniquitous defence of a minimal, crippled, weakened state, unable to promote development or to fight poverty and inequities.
Мы настоятельно призываем тех, кто навязал эти несправедливые санкции, прислушаться к призыву международного сообщества и отменить их без каких-либо условий.
We urge those who imposed these iniquitous sanctions to heed the call by the international community to unconditionally remove them.
— Это, конечно, крайне несправедливо, — сказал мистер Беннет. — И мистеру Коллинзу ничем не удастся снять с себя вины в наследовании Лонгборна.
“It certainly is a most iniquitous affair,” said Mr. Bennet, “and nothing can clear Mr. Collins from the guilt of inheriting Longbourn.
Я не вижу ничего несправедливого в том, чтобы дать миру возможность исцелиться самому.
I see nothing iniquitous with letting a world heal itself.
но все зависит от каприза, хорошего пищеварения и добродетельности одного или двух человек, и это несправедливо.
but they depend upon the whim, the digestion and the virtue of one or two men, and that is iniquitous.
– Анри, но это несправедливо! Это ведь не цирк, а мы не гладиаторы!
“Henri, it is iniquitous! It is not a public exhibition that I engage in! One would say we were gladiators!”
А еще до чего славно было бы надуть Управление налоговых сборов и пережить эти чудовищно несправедливые 7 лет[467].
Also I should dearly love to defeat the Inland Revenue and survive beyond the iniquitous 7 years.
на них ссылаются как на авторитет, для оправдания самых несправедливых мнений, и судьи никогда не упускают случая руководствоваться этими прецедентами.
These, under the name of precedents, they produce as authorities to justify the most iniquitous opinions; and the judges never fail of directing accordingly.
— Ты поможешь мне спуститься вниз, а я опишу тебя в саге, как самого злобного, вероломного, несправедливого и порочного Темного Властелина из когда-либо существовавших. Договорились?
You help me get down and I'll write you into the saga as the most wicked, iniquitous and depraved evil warlord there has even been, understand?
В 1874 году фолксраад принял несправедливый закон, предусматривающий повышение стоимости за проезд через территорию республики, согласно которому каждый туземец, передвигающийся по территории республики, обязан был платить от одного до пяти фунтов.
In the year 1874 the Volksraad raised the price of passes under the iniquitous pass law, by which every native travelling through the territory was made to pay from £1 to £5.
Разрешить ее трудности будет значительно сложнее; но Софи, твердо убежденная, что принуждать девушку к ненавистному ей браку несправедливо, была намерена содействовать Огэстесу Фонхоупу.
Her affairs might be much more difficult to arrange satisfactorily, for although Sophy, reared in quite a different school, thought it iniquitous to force any girl into a distasteful marriage, she was by no means determined to further the pretensions of Augustus Fawnhope.
adjective
Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения;
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
Любовь не терпит несправедливости.
Love does not rejoice in unrighteousness.
Этот абсолютно несправедливый чувак считает, что реальность лучше фантазии.
This very unrighteous dude thinks that reality is better than fantasy.
Господь, услышь мою молитву за заблудших овец, ...терпящих беззаконие от рук злых, несправедливых людей.
Hear my plea for Your lost lambs, Father suffering injustice at the hands of evil, unrighteous men.
Все, что есть во мне, вопиет против несправедливости смерти.
All that I am shrieks against the unrighteousness of death.
Каждое собрание ее синдиката — это сплошной сумасшедший дом, бесконечные несправедливые инсинуации, и все — по ее адресу.
Meetings of her syndicate were bedlams of unrighteous innuendo all directed at her.
adjective
Это несправедливо и неприемлемо.
This is wrong and unacceptable.
Сейчас задача заключается в исправлении этой несправедливости.
The task is now to rectify this wrong.
2. Это -- абсолютно несправедливая резолюция.
2. The resolution is patently wrong.
Мы требуем исправления исторической несправедливости.
We are demanding a correction of a historic wrong.
Эту историческую несправедливость необходимо исправить.
This historic wrong should and must be rectified.
Две несправедливости не приведут к справедливости.
Two wrongs cannot make a right.
Этой несправедливости нет оправдания, а ее продолжение пагубно.
There is no excuse for condoning such injustice, and the continuation of this injustice is wrong.
Меры, принятые по исправлению этой несправедливости, заслуживают похвалы, но они недостаточны, для того чтобы компенсировать несправедливость прошлого, сохраняющееся неравенство сегодняшнего дня и перспективы сохранения неравенства в будущем.
The measures adopted to redress those wrongs were commendable, but they were not enough to make up for the wrongs of the past, the persistent inequality of the present and the prospect of continuing inequality in the future.
Исправить вопиющую несправедливость.
Right a grievous wrong.
Ко мне отнеслись несправедливо.
I'm the wronged.
Мы сами виноваты, что на несправедливое дело пошли, а всех больше я…
It's our own fault for deciding to do a wrong thing, and mine most of all .
Если чиновник преступно допус- кал какой-нибудь акт неправосудия только ради своей собственной выгоды, то государь мог иногда согласиться наказать его или принудить его загладить несправедливость.
If it was for his own benefit only that the bailiff had been guilty of any act of injustice, the sovereign himself might not always be unwilling to punish him, or to oblige him to repair the wrong.
О нет, это было несправедливо!
Oh, no, this was wrong!
А я была несправедлива к вам.
I have wronged you.
– Ты к ней непростительно несправедлива.
You wrong her exceedingly.
Но вы ко мне несправедливы.
But you do me wrong.
Да, я была несправедлива по отношению к вам.
Yes, I have wronged you.
– Вы несправедливы ко мне, Чарлз.
You wrong me, Charles.
— Вы несправедливы к бедному мальчику.
A grievous wrong to this poor lad.
Почему все так несправедливо?
Why had everything gone so wrong?
adjective
Существование политических заключенных где-либо в мире должно каждым из нас восприниматься как вопиющая моральная несправедливость и как оскорбление нашего интеллекта.
The existence of political prisoners anywhere in the world should be a moral injury to us all in our heart of hearts and an insult to our intelligence.
82. Касаясь проблемы западных шошонов, г-н Кемаль говорит, что нанесенный им ущерб и историческая несправедливость, жертвой которой они стали, заслуживают адекватной компенсации.
82. With regard to the Western Shoshones, he was of the view that the injuries they had suffered and historical injustices inflicted on them called for fair compensation.
Взрыв в Сохо в апреле 1999 года выявил всю несправедливость системы выплаты компенсации жертвам насилия: тогда выяснилось, что права на компенсацию лишены однополые партнеры.
The inequality of the Criminal Injuries Compensation Scheme was highlighted in the Soho bombing in April 1999 when it became clear that eligibility was denied same-sex partners.
Какую... несправедливость, какой-то урон?
Some... injustice, some injury?
История правления ныне царствующего короля Великобритании - это набор бесчисленных несправедливостей и насилий, непосредственной целью которых является установление неограниченного деспотизма.
The history of the present king of GB is a history of repeated injuries, all having in direct object the establishment of an absolute tyranny over these states.
В ответ на наши повторные петиции следовали лишь новые несправедливости. Государь, характеру которого присущи все черты, свойственные тирану, не может быть правителем свободного народа.
Our repeated petitions have been answered only by repeated injury, a prince whose character is thus marked by every act which may define a tyrant is unfit to be the ruler of the free people.
Они верили, что их протест против несправедливости возымеет на чужаков тот же самый эффект, как несправедливость (вымышленная или реальная) — на них самих.
and believing that the representations of their injuries would have the same effect on strangers far away, as the injuries (fancied or real) had upon themselves.
Позднее вставание каким-то образом усугубляло несправедливость, прибавляя к ней оскорбление.
To get up late was somehow to add insult to injury.
Я совершил по отношению к Джо колоссальную несправедливость, и это оказалось очень больно.
The enormity of the injury I'd done Joe was almost too painful to bear.
Лицо Неда приняло выражение несправедливо обиженного маленького мальчика.
An expression of helpless and hopeless injury went over Ned’s face, like that of a misunderstood small boy.
Едва я произнес слово «похищение», сердце мое бешено заколотилось от детского ощущения ужасной несправедливости.
And as soon as I pronounced the word "kidnap" my heart was instantly swollen with a childish sense of terrible injury.
Простить можно многое, подумал он, но несправедливость по отношению к профессиональной чести человека - почти непереносимое оскорбление.
One can apologize for most things, he reflected, but injury to a fellow man’s professional pride is an offence almost beyond expiation.
- Чудовищная и несправедливая клевета! - Барванг, будьте столь любезны, держите себя в руках! - осадил его Магистр.
“Most dreadful and injurious slander!” The Magister regarded him impassively, then said, “Barwang, be so good as to control your outrage.
Если мой отец несправедливо поступил с тобой, покажи ему, что индеец способен простить оскорбление и вернуть ему его дочерей.
If my father has done you this injustice, show him how an Indian can forgive an injury, and take back his daughters.
Мать научила меня самоанализу, так что я могла попытаться выяснить, почему вдруг у меня возник страх перед смертью или несправедливостью.
I was thinking, My mother taught me about self-analysis and so I should be able to analyze why I’m suddenly so scared of death or injury.
Когда я вспоминаю, сколько у меня недостатков, и недостатков поистине исключительных, судя уже по тому, как несправедливо я думал о вас, — мне кажется, я не смею рассчитывать на вашу дружбу.
When I remember how numerous these failings are in me, and judge of their occasional enormity by the injurious thoughts I lately entertained of you, I hardly dare to claim you for my friend.
adjective
У меня кровь кипит оттакой несправедливости.
I get sick thinking of how crooked they are!
Я уже сталкивался с этим в мире скачек, когда распорядители, пресса и зрители точно так же поносили прекрасного тренера, называя его «самым бесчестным», и превозносили одного отличного жокея как «образец честности», слепо и несправедливо не обращая внимания на то, что этот жокей всю жизнь скакал на лошадях того самого замечательного тренера.
But then people had always been able to hold firmly to two contradictory ideas at the same time, as when once, in racing's past, Stewards, Press and public alike had vilified one brilliant trainer as "most crooked", and elected one great jockey as "most honest", blindly and incredibly ignoring that it was the self-same trusted jockey who for almost all of his career rode the brilliant trainer's horses.
adjective
В несправедливой аппетиты и амбиции держав возобладали над голосом разума и справедливости.
In a one-sided struggle, the appetites and ambitions of the Powers won out over the voices of reason and equity.
Израиль уже осудил нынешний доклад как предвзятый, однобокий, несправедливый и искажающий факты, и стремится оградить своих солдат от любых независимых расследований.
Israel, in fact, has repudiated the report as biased, one-sided, false and distorted, and seeks to shield its soldiers from any independent investigation.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
С одной стороны — справедливость, умеренность, смелость, мудрость и все хорошее, с другой — несправедливость, невоздержанность, трусость, предательство.
On one side of this confrontation are justice, moderation, courage, wisdom, and all that is good; on the other side are injustice, luxury, cowardice, recklessness, and everything bad.
Пес с невинным видом наклонил голову набок и, умильно посмотрев на человека своими темными глазами, слегка заскулил, протестуя против несправедливого обвинения. – Пожалуй, нет, – сказал Хаг Рука, в упор разглядывая собаку. – Прежде всего он не мог знать, что это я за ним охочусь.
The dog assumed an innocent air, cocked its head to one side, gave the man a melting look with its dark eyes, and whined a bit to protest being falsely accused. “I guess not,” Hugh the Hand said, studying the animal intently. “He couldn’t know it’s me who’s after him, for one thing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test