Similar context phrases
Translation examples
That was an iniquitous system, even if the Government was trying to remedy it.
Он считает эту систему глубоко несправедливой, при этом соглашаясь с тем, что правительство пытается с ней бороться.
It wants to resist the iniquitous jeopardy suffered until now.
Она намерена бороться с несправедливостью, от которой она до сих пор страдала.
The present composition of the Security Council is generally unrepresentative, iniquitous and anachronistic.
Нынешний состав Совета Безопасности носит в целом непредставительный, несправедливый характер и является анахронизмом.
On the contrary, they are the result of iniquitous relations that separate us and draw us apart.
Напротив, неравенство является результатом несправедливых отношений, которые нас разделяют и удаляют друг от друга.
We need to do our utmost to ensure that globalization is better managed and less iniquitous.
Мы должны делать все, что в наших силах, чтобы глобализация лучше управлялась и была менее несправедливой.
Thus, for six years Iraq had been suffering under iniquitous international sanctions of unprecedented severity.
Так, в отношении Ирака вот уже шесть лет действуют несправедливые и беспрецедентные по своей суровости международные санкции.
The peoples of the third world were held hostage to their external debt and were the victims of an iniquitous world order.
Население стран третьего мира является заложником своей внешней задолженности и жертвой несправедливого мирового порядка.
It was an iniquitous defence of a minimal, crippled, weakened state, unable to promote development or to fight poverty and inequities.
Это была извращенная трактовка малого, находящегося в тяжелом состоянии, ослабленного государства, не способного идти по пути развития и бороться с нищетой и несправедливостью.
We urge those who imposed these iniquitous sanctions to heed the call by the international community to unconditionally remove them.
Мы настоятельно призываем тех, кто навязал эти несправедливые санкции, прислушаться к призыву международного сообщества и отменить их без каких-либо условий.
“It certainly is a most iniquitous affair,” said Mr. Bennet, “and nothing can clear Mr. Collins from the guilt of inheriting Longbourn.
— Это, конечно, крайне несправедливо, — сказал мистер Беннет. — И мистеру Коллинзу ничем не удастся снять с себя вины в наследовании Лонгборна.
It is iniquitous and unacceptable that there are Governments that encourage terrorism.
И то, что существуют правительства, поощряющие терроризм, чудовищно и недопустимо.
The iniquitous Iraqi aggression against the State of Kuwait and the region brought the Iraqi regime into confrontation with the international community.
Чудовищная агрессия Ирака против Государства Кувейт и региона поставило иракский режим в позицию конфронтации с международным сообществом.
For instance, the implications of the iniquitous economic sanctions imposed on Iraq not only affect Iraq but extend to numerous countries of the world.
Так, например, последствия введения чудовищных экономических санкций против Ирака сказывается не только на Ираке, но и на многих странах мира.
What was the iniquitous United States armed aggression against Libya in 1986 but a sombre illustration of those policies and actions?
Чем, если не мрачной иллюстрацией этой политики и действий, была чудовищная вооруженная агрессия Соединенных Штатов против Ливии, совершенная в 1986 году?
Nelson Mandela is the icon of the struggle for freedom, racial equality and democracy against apartheid, one of the most iniquitous oppressive political systems of the twentieth century.
Нельсон Мандела -- символ борьбы за свободу, расовое равенство и демократию против апартеида -- одной из самых чудовищных политических систем угнетения двадцатого столетия.
During the iniquitous Iraqi aggression, the world observed the steadfast nature of the internal front, which effectively helped to thwart the aims and bring about the defeat of the aggressor.
В ходе чудовищной агрессии Ирака мир явился свидетелем стойкости внутреннего фронта, который на деле способствовал срыву целей и поражению агрессора.
Then came the prolonged economic embargo imposed under iniquitous and unjust resolutions that, although adopted by the United Nations, embodied United States policies forced upon the Organization.
За этим последовало длительное экономическое эмбарго, введенное в соответствии с чудовищно несправедливыми резолюциями, которые, хотя и были приняты Организацией Объединенных Наций, являются воплощением политики Соединенных Штатов, навязанной Организации.
To salute the steadfastness of Lebanon and its heroic resistance to the iniquitous Israeli aggression, to ask God to have mercy on the souls of the Lebanese martyrs and to consider the solidarity and unity of the Lebanese people in the face of aggression to be a guarantee of the future security and stability of Lebanon;
1. Приветствовать стойкость Ливана и его героическое сопротивление чудовищной израильской агрессии, просить Господа о милосердии к душам ливанских мучеников и считать солидарность и единство ливанского народа перед лицом агрессии гарантией будущей безопасности и стабильности Ливана.
The damnable, hellish, vile, corrupt, iniquitous, blackhearted, weaselly gang that is the liquor business killed it!
Дьявольская, адская, порочная, продажная, отвратительная,.. чудовищная, ужасная шайка, распространяющая спиртное, убила его!
And if you are asked for an opinion, you will state-- as I know you will-- that a College of Cardinals which elected a pope deemed to be iniquitous can itself depose said iniquitous pope.
И если спросят вашего мнения, вы будете утверждать - а я знаю, что будете, - что коллегия Кардиналов, выбравшая папу, которого сочли чудовищем, может сама сместить чудовищного папу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test