Translation for "непременно" to english
Непременно
adverb
Translation examples
adverb
Мы непременно примем участие в этом мероприятии.
We will certainly be part of the Dialogue.
Мы непременно рассмотрим их со всей серьезностью.
We will certainly look at them seriously.
Я непременно передам ему эти добрые пожелания.
I will certainly convey to him these best wishes.
Все эти идеи следует непременно рассмотреть.
Those are all ideas that can certainly be looked into.
Мы непременно примем к сведению его замечания.
We will certainly take note of the comments he has made.
Непременными условиями развития, бесспорно, являются мир и безопасность.
Peace and security are certainly a prerequisite for development.
Это один из тех вопросов, которые непременно должны быть рассмотрены Комитетом.
That was an issue that should certainly be addressed by the Committee.
Такое желание непременно будет способствовать прогрессивному развитию региона.
That willingness would certainly help advance development in the region.
И Соединенное Королевство будет непременно работать с этой целью в предстоящие несколько месяцев.
The United Kingdom will certainly be working to this end over the next few months.
55. Правительство непременно обсудит данное разногласие с НПО, но оно не может согласиться с их мнением.
The Government would certainly discuss the contention with the NGOs, but it disagreed with their perception.
Непременно, мистер Сэлфридж.
Certainly, Mr. Selfridge.
Непременно туда схожу.
Certainly there go down.
Непременно, мэм, вызову.
Certainly, ma'am, of course.
- Непременно добъетесь! - Да...
You'll certainly get her.
Непременно позвоню, офицер.
I certainly will, Officer.
Я непременно останусь!
Yes, I'll certainly stay.
Непременно... сегодня к вечеру.
Certainly... by tonight.
Непременно сделай это, Лизок.
Certainly do it, Lizok .
А то бы непременно пошел.
Otherwise, I'd certainly go.”
Только она непременно умерла бы.
She would certainly have died.
– Постараюсь, непременно постараюсь.
"Well, I'll certainly try.
Ведь он непременно что-то задумал;
He certainly must have something in mind;
Но определенный закон непременно есть и должен быть;
But there certainly is and must be a definite law;
коль виноват, так уж непременно придет.
if he's guilty, he'll certainly come.
– И непременно надо их убивать? – Ну еще бы! Это самое лучшее.
«Must we always kill the people?» «Oh, certainly. It's best.
Ну, как подумают, что я выбрился для… да непременно же подумают!
What if they should think I shaved in order to...and that's certainly what they would think!
Тут, может быть, только одна десятая доля мгновения, но непременно услышишь!
There would probably be but the tenth part of an instant left to hear it in, but one would certainly hear it.
— Непременно выдадим.
No, certainly not.
– Непременно, профессор.
Certainly, Professor.
– Непременно наведаюсь.
“I’ll certainly do that.”
Я бы непременно поехала.
I should certainly go.
Постараюсь непременно.
I would certainly try to.
— Непременно и без всяких колебаний!
Certainly, and without hesitation!
– Непременно, леди Йяда.
Certainly, Lady Ijada.”
— Непременно, мистер Стоулз.
      "Certainly, Mr. Stoles."
adverb
Находящиеся на рассмотрении Трибунала дела непременно объемны и сложны, а наши судебные разбирательства непременно продолжительны и дорогостоящи.
The types of cases on the Tribunal's docket are necessarily large and complex and our proceedings are necessarily lengthy and costly.
В таких условиях их воздействие непременно будет ограниченным.
Under such circumstances the impact will necessarily be limited.
Это, непременно, означает, что власть придется перераспределять.
Necessarily this means that power would have to be redistributed.
Само государство не обязано непременно выплачивать компенсацию.
The State itself is not necessarily obliged to pay such compensation.
Свобода вероисповедания непременно подразумевает свободу выбора.
Freedom of religion necessarily includes freedom of choice.
Такой подход непременно замыкается на принципе совместной ответственности.
That approach necessarily leads to the principle of shared responsibility.
Политика в сфере НТИ непременно носит долгосрочный характер.
STI policies are necessarily long-term.
Успех Стратегии будет непременно содействовать достижению ЦРДТ.
The success of the Strategy would necessarily support the achievement of the MDGs.
Отнесение такой продукции к одному этапу непременно будет произвольным.
The allocation of such commodities to a single stage would necessarily be arbitrary.
Мир большей справедливости непременно будет миром более мирных отношений.
A more just world will necessarily be more peaceful.
Ну, я не думаю, что это непременно так.
Well, I don't think that's... necessarily true.
Я не уверен что первое непременно помешает второму.
Well, I'm not sure one necessarily precludes the other.
Нам не нужно непременно что-то заметить и вычислить
We don't necessarily have to have noticed anything, figured anything out.
Я не знаю, но он непременно посмотрит на это критически.
I don't know that he's gonna look at it that way necessarily.
Не хочу лишний раз напоминать, что мы непременно должны приехать вместе.
I didn't want to imply, that we necessarily have to go together
В языческом Риме богатство непременно означало нечто жестокое, но теперь это вовсе не обязательно.
Wealth in Pagan Rome was necessarily something cruel. It's not anymore.
Я не думаю что это непременно плохо.
And pretty soon, all cars will have to be made like this, but do you know what? I don't think that's necessarily a bad thing.
Не хочу, прям, непременно это сделать но если она просто говорит, я игнорирую её это чистый эгоизм
I don't necessarily want to do it, but, you know, if I just stay on it and ignore her, that's just being selfish.
-Аресты спровоцируют судебные разбирательства. -Больше судов - больше газетных новостей, которые непременно упомянут сожжение портретов короля.
If there are arrests there will be trials, if there are trials there will be more newspaper reports, which will necessarily mention the burning of the King's likeness.
Ваша честь, мне неизвестно о том, чтобы кто-то непременно заявлял бы определённые иски по вопросам, рассматриваемым в этих двух делах.
Your Honor, I don't know that anyone necessarily would have standing to raise the particular claims at issue in these two cases.
Поэтому состоятельная объединенная теория непременно должна включать в себя этот принцип.
A successful unified theory must, therefore, necessarily incorporate this principle.
Но затем он говорит, что под опытом вовсе не обязательно непременно понимать опыт человека.
But then he goes on to say that we are not necessarily obliged to regard experience as human experience.
Он непременно является их полководцем и судьей, и его власть есть необходимое следствие превосходства его состояния.
He is necessarily both their general and their judge, and his chieftainship is the necessary effect of the superiority of his fortune.
— Совсем не обязательно, — возразила Гермиона. — Сестра Парвати Патил учится в Когтевране, а ведь они близнецы, так что по твоей теории должны непременно быть вместе.
“Oh no, not necessarily,” said Hermione. “Parvati Patil’s twin’s in Ravenclaw, and they’re identical. You’d think they’d be together, wouldn’t you?”
Его состояние, может быть, дает ему средства приобрести ту или другую, но одно лишь обладание этим состоянием не дает ему непременно такую власть.
His fortune may, perhaps, afford him the means of acquiring both, but the mere possession of that fortune does not necessarily convey to him either. The power which that possession immediately and directly conveys to him, is the power of purchasing;
Я не сомневался в том, что инженеры в этой компании работают хорошие, однако собрать мнение шестидесяти пяти человек дело довольно тяжелое, да к тому же в их число непременно попадут люди без царя в голове!
I didn’t doubt that the company had some pretty good engineers, but to take sixty-five engineers is to take a wide range of ability—and to necessarily include some pretty poor guys!
Крайне важно отметить, что Энгельс с фактами в руках, на самом точном примере, опровергает чрезвычайно распространенный — особенно среди мелкобуржуазной демократии — предрассудок, будто федеративная республика означает непременно больше свободы, чем централистическая.
It is extremely important to note that Engels, armed with facts, disproved by a most precise example the prejudice which is very widespread, particularly among petty-bourgeois democrats, that a federal republic necessarily means a greater amount of freedom than a centralized republic.
– И там непременно будет лучше?
“Are they necessarily any better?”
И, конечно же, непременно — без успеха.
Necessarily, of course, without success.
Это, впрочем, еще не означало, что он непременно лжет.
But that didn’t necessarily mean that he was telling lies.
— О, вам непременно нужно поехать во дворец;
      "O, to Court you necessarily must go;
Он, кажется, вовсе не предлагает в переводчики непременно себя.
He does not seem necessarily to propose himself as a translator.
Это не значило, что у нее все непременно получится.
That didn't mean that anything she did would necessarily succeed.
Если Питт чего-то хочет, это еще не значит, что все непременно так и будет.
What Pitt wants is not necessarily what Pitt will get.
Шахматный композитор не должен непременно хорошо играть.
A chess composer does not necessarily have to play well.
Почему атом непременно должен сделаться оружием?
Why must the unbound atom necessarily be a menace?
adverb
Мы непременно сделаем − секретариат непременно сделает так, чтобы его презентация состоялась на следующем официальном пленарном заседании.
We will make sure -- the secretariat will make sure -- that his presentation will happen at the next formal plenary meeting.
Добившись этого, мы непременно получим все остальное в изобилии.
Everything else will come for sure and in bulk after all that.
Эти проблемы носят систематический характер, и необходимо непременно заняться их решением.
These are systemic problems that surely need to be addressed.
Свое влияние в этом отношении непременно окажет год культуры.
The year of culture is sure to have an impact in this respect.
Наш народ непременно сведет счеты с США -- нашим заклятым врагом.
Our nation will surely settle account with the US, the sworn enemy.
Мнения и предложения и активное участие делегаций непременно будут содействовать достижению этой цели>>.
Delegations' views and suggestions and active participation will surely facilitate this objective."
Я непременно передам всем, кто был ему дорог, высказанные здесь в его адрес теплые слова.
I will make sure to convey the warm words spoken here to his loved ones.
Под Вашим умелым руководством эта сессия Комитета непременно завершится успехом.
Under your able leadership, the current session of the Committee is sure to be crowned with success.
Односторонние инициативы, будь то в отдельных городах или странах непременно подорвут это единство.
Unilateral initiatives by individual cities or countries would surely weaken that unity.
Королевство Марокко непременно сообщит Комитету о любых новых сведениях по этому вопросу.
The Kingdom of Morocco will be sure to inform the Committee of any further information on this matter.
Его непременно найдут.
They're sure to locate it.
Непременно, Гарри-Извини-Дэвид.
Sure thing, Harry.
Ты непременно поступишь.
You're in for sure. Yo, dude.
Мы непременно должны проверить!
We must make sure!
- Все будет прекрасно, непременно.
It'll be fine, surely.
Он непременно защитит ее.
He'll surely protect her.
Теперь непременно прочту.
Now I will read it for sure.
Сегодня непременно будет.
But we'll get it today for sure.
Стало быть, ему непременно надо было, чтобы тут были вы!
That means he wanted to be sure you were here!
Мы думали, что ты непременно туда зайдешь.
We thought you would surely come there.
Сказала: тебя непременно исключат, и твоя жизнь будет загублена.
She says you’ll be expelled for sure and your future will be ruined.
Я и сам знаю одно сочинение, которое непременно пойдет.
I myself know of one work that would be sure to do well.
Но вы уверены, что он непременно хотел застрелиться и что тут не было обману?
Are you sure he really wished to blow his brains out, and that there was no humbug about the matter?
И как бы ни груба была лесть, в ней непременно, по крайней мере, половина кажется правдою.
And however crude the flattery may be, at least half of it is sure to seem true.
Том сказал, что кого-нибудь одного непременно придавит жерновом, пока мы его докатим до дома.
Tom said she was going to get one of us, sure, before we got through.
у нас коль в католичество перейдет, то уж непременно иезуитом станет, да еще из самых подземных;
For, if one of us goes over to Roman Catholicism, he is sure to become a Jesuit at once, and a rabid one into the bargain.
И с чего взял я, — думал он, сходя под ворота, с чего взял я, что ее непременно в эту минуту не будет дома?
he was thinking, as he went down to the gateway, “where did I get the idea that she was sure to be away right now?
Это народ такого склада, что непременно почли бы за обязанность возвратить в случае отказа и подарки, и деньги;
They're of such mold that they'd be sure to regard it as their duty, in case of refusal, to return the gifts and the money;
Да. Он непременно там будет.
Yes. He surely would be there.
— Ты его непременно получишь.
"You will be, I'm sure.
– Непременно упомяну.
“I’ll be sure to mention it.”
И я непременно позабочусь об этом.
And I will make sure of that.
Я там буду, непременно.
I’d be there — that I knew for sure.
– Я непременно ей расскажу.
I will be sure to tell her.
— Тебе непременно надо там быть?
“Are you sure you must go?”
И тот непременно его одобрит.
And the other would surely approve, anyway.
— Непременно состоится, я уверен.
“I’m pretty sure there will be.
Если МОК хочет показать, что принцип <<олимпийского перемирия>> является чемто большим, чем просто смутной иллюзией, Израиль призывает Комитет непременно исправить эту ошибку.
If it wants to demonstrate that the concept of the Olympic Truce is not merely a wistful illusion, Israel calls on it to do so without fail.
Комиссия должна принять решение о том, какие основные права, непосредственно связанные со статусом иностранца, должны быть непременно защищены в ходе процедуры высылки.
The Commission must decide which core rights specifically linked to alien status must be respected without fail during the expulsion process.
Корейская Народно-Демократическая Республика непременно предпримет в целях денуклеаризации полуострова собственные конструктивные шаги, несмотря на все существующие проблемы и трудности.
The Democratic People's Republic of Korea will make positive efforts to denuclearize the peninsula in its own way, without fail, despite all challenges and difficulties.
В своем письме от 6 июня 1993 года я просил Вас рекомендовать Совету Безопасности непременно продлить мандат СООНО на следующие 12 месяцев.
In my letter of 6 June 1993 I asked you to recommend that the Security Council extend, without fail, UNPROFOR's mandate for the next 12 months.
Обсуждение этого вопроса должно непременно основываться на рассмотрении отношений между Советом и другими органами Организации Объединенных Наций и ответственности Совета перед всеми государствами-членами, представленными в Генеральной Ассамблее.
The debate on this issue must without fail be based on a review of the relationship between the Council and other United Nations organs and of the Council's responsibility vis-à-vis all Member States, as represented in the General Assembly.
50. При подаче иностранным гражданином в Японии ходатайства о признании беженцем такое лицо непременно признается беженцем согласно Конвенции о статусе беженца (Конвенции о беженцах), если оно таковым является.
50. When a foreign national in Japan files an application for refugee recognition, he/she is recognized as a refugee under the Convention Relating to the Status of Refugees (Refugee Convention) without fail if he/she is a refugee.
46. Представленные Административному совету МОТ свидетельства также доказывают, что значительное число распоряжений в адрес деревенских руководителей о непременном выделении определенного количества "слуг", "сменных слуг" или "добровольных работников" исходит от военных.
46. The evidence presented to the ILO Governing Body also shows that a considerable number of orders addressed to village heads were issued by military officers demanding the supply, without fail, of a number of "servants", "rotation servants" or "volunteer workers".
Я непременно вернусь.
I will return without fail.
Но каждый раз, непременно...
But each time, without fail...
Мы непременно защитим душу госпожи.
We will protect her soul without fail.
— Я решила просить тебя, Родя, настоятельно просить непременно быть у нас на этом свидании, — сказала Дуня, — придешь? — Приду.
“I decided to ask you, Rodya, to ask you earnestly to join us at this meeting without fail,” said Dunya. “Will you come?”
Ясно, что теперь надо было не тосковать, не страдать пассивно, одними рассуждениями о том, что вопросы неразрешимы, а непременно что-нибудь сделать, и сейчас же, и поскорее.
Clearly, he now had not to be anguished, not to suffer passively, by mere reasoning about unresolvable questions, but to do something without fail, at once, quickly.
Об этом непременно предполагалось им объяснить за столом, равно как и о губернаторстве покойного папеньки, а вместе с тем косвенно заметить, что нечего было при встречах отворачиваться и что это было чрезвычайно глупо.
This was to be explained to them without fail at the table, as was the governorship of her late papa, and along with that an indirect remark would be made about there being no point in turning away from meetings, as it was an extremely stupid thing to do.
– Ну, довольно, надо торопиться, – заключила она, выслушав всё, – всего нам только час здесь быть, до восьми часов, потому что в восемь часов мне надо непременно быть дома, чтобы не узнали, что я здесь сидела, а я за делом пришла;
"Well, that'll do; we must be quick," she concluded, after hearing all. "We have only an hour here, till eight; I must be home by then without fail, so that they may not find out that I came and sat here with you;
Не стану теперь описывать, что было в тот вечер у Пульхерии Александровны, как воротился к ним Разумихин, как их успокоивал, как клялся, что надо дать отдохнуть Роде в болезни, клялся, что Родя придет непременно, будет ходить каждый день, что он очень, очень расстроен, что не надо раздражать его;
I will not describe here what went on that evening at Pulcheria Alexandrovna's, how Razumikhin went back to them, how he tried to calm them, how he swore that Rodya needed to be allowed some rest in his illness, swore that Rodya would come without fail, would visit them every day, that he was very, very upset, that he should not be irritated;
Я непременно так и сделаю.
I will do so without fail.
— Пойдем непременно, Отто.
"We'll go without fail, Otto.
– Непременно завтра я все кончу.
By tomorrow, without fail, I will finish it all.
Завтра, Карлитос, я непременно приду к тебе в больницу.
Tomorrow without fail, Carlitos.
Трубка чуть слышно жужжала, думала что-то… – Мне непременно надо вас увидеть сегодня. Да, у меня после шестнадцати. Непременно. Милая!
The wires buzzed almost imperceptibly. She was thinking. “I must see you today without fail. Yes, in my room, after sixteen, without fail!” Dear … she is such a dear!
Лорд Ловел принял все условия и обещал непременно прибыть в указанное место.
Lord Lovel accepted the conditions, and promised to be there without fail.
Он обещал начать работы в понедельник, «это непременно, мистер Моул».
He promised to start work on Monday, ‘without fail, Mr Mole’.
Все же я непременно поеду на этой неделе в Лилль проконсультироваться у врача.
All the same, I shall go to Lille this week without fail and see a doctor.
Из них особенно пугали меня два первые визита, подле которых было написано непременно.
It was the first two on the list--those marked as to be paid "WITHOUT FAIL"--that most alarmed me.
Поблагодарив ее за доброту, я пообещал непременно прийти на следующий день.
I thanked her for her kindness, and promised that I would be there the next day, without fail.
adverb
Эти осуществляемые на местах меры следует непременно учитывать.
This local action needs to be recognized.
Именно поэтому пограничные вопросы непременно должны решаться.
Invariably, therefore, border issues need to be managed.
Неужели же периоды спада непременно должны становиться трудными временами?
Need fallow seasons be such hard times?
Главным соображением является непременная срочность такой процедуры, а также ее конфиденциальность.
The main consideration is the need for such proceedings to be conducted discreetly and expeditiously.
Мы должны непременно реформировать Организацию Объединенных Наций, чтобы она была еще лучше оснащена для этого.
We need to reform the United Nations urgently so that it can be better equipped.
Тем не менее я убежден, что человечеству нужно непременно избавиться от средств самоуничтожения.
None the less I am certain of the absolute need for humanity to get rid of the means of destroying itself.
Право на эффективную защиту не следует толковать как непременно требующее наличия средств судебной защиты.
9. The right to an effective remedy need not be interpreted as always requiring a judicial remedy.
Да, непременно нужно.
- Yeah, you need to, obviously. - You have a funny machine?
- Если что нужно, звони. - Непременно.
-You need anything, you call me.
Однако, вам непременно надо получить разрешение.
Well, you'd definitely need permission.
Вам непременно нужно ехать вдвоем?
And why do you both need to go?
Вам непременно нужно это услышать? - Нет!
Do we really need to hear it?
Но ей непременно нужно научиться смирению.
But she desperately needs to learn a little humility.
Надо непременно сняться у замка Золушки!
Okay, we need to get a picture with the castle.
Почему мы непременно должны вступать в брак?
Why do we need to marry anyway?
Я же говорила... тебе непременно надо пойти
As I said, you need to come along
Потому что ты непременно провалишь свой ЕГЭ.
Cos you'll need A dual science award at GCSE.
К чему вам непременно эта законность в браке?
Why this absolute need for legality in marriage?
— Если уж я решил, Гарри, то непременно очарую того, кто мне нужен.
“If I say it myself, Harry, I’ve always been able to charm the people I needed.
Мадам Помфри непременно осмотрит его, но, похоже, угрозы для жизни нет.
Madam Pomfrey will need to see him, but he seems in no immediate danger.
коль атеистом станет, то непременно начнет требовать искоренения веры в бога насилием, то есть, стало быть, и мечом! Отчего это, отчего разом такое исступление?
If one of us becomes an Atheist, he must needs begin to insist on the prohibition of faith in God by force, that is, by the sword. Why is this?
Не запирайтесь, вы непременно это хотели сказать! Афанасий Иванович, я и забыла прибавить: вы эти семьдесят пять тысяч возьмите себе и знайте, что я вас отпускаю на волю даром. Довольно! Надо ж и вам вздохнуть!
Totski, I forgot to say, 'Take your seventy-five thousand roubles'--I don't want them. I let you go free for nothing take your freedom! You must need it.
Какой нравственности нужно еще сверх вашей жизни, и последнее хрипение, с которым вы отдадите последний атом жизни, выслушивая утешения князя, который непременно дойдет в своих христианских доказательствах до счастливой мысли, что, в сущности, оно даже и лучше, что вы умираете.
How can morality have need of my last breaths, and why should I die listening to the consolations offered by the prince, who, without doubt, would not omit to demonstrate that death is actually a benefactor to me?
Как волнует, например, вас эта вчерашняя неудача, — восклицал добренький Андрей Семенович, опять почувствовав усиленное расположение к Петру Петровичу, — и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович?
How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legal marriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich?
Ей непременно нужен факел.
All she needed was a torch.
- Об этом непременно должен узнать генерал.
The general will need to know this.
Он непременно должен действовать в одиночку…
He needs to work alone.
- Разве отец непременно должен знать?
Need he ever know?
Чтобы исчезнуть, вам непременно требовалась помощь.
To disappear, you needed help.
спины, которым непременно нужна поддержка;
backs that need support;
– Напротив. – Она посмотрела на него. – Непременно надо.
“On the contrary.” She looked up at him. “There is every need.
Мы непременно должны прийти к согласию!
We need to find agreement here.
Мастер Эремис непременно должен об этом знать.
Master Eremis needed to know that.
Да и каждой леди непременно нужны соболя.
And every girl needs a sable.
88. Просвещение является непременным условием усилий по воспитанию ценностей толерантности и сосуществования у будущих поколений во избежание повторения трагических ошибок прошлого.
88. Education is central to efforts to embed the values of tolerance and coexistence in future generations so that the tragic mistakes of the past are never repeated.
Прошлый опыт говорит о том, что уважение прав человека является непременным условием взаимного доверия между воюющими сторонами; их игнорирование стало бы трагической ошибкой.
Past experience has shown that respect for human rights is a prerequisite for mutual trust between warring parties: to ignore them would be a tragic mistake.
А они непременно ее допустят, хотя сами-то наверняка думают, что первыми ошибемся мы.
And they will, but they think we shall make the mistake first.
Я передал ему миниатюру, и она непременно попадет в руки его величества.
I gave him the miniature so that there would be no mistake about it reaching His Majesty’s own hands.”
У нас на Ландуре королей нету и не будет! – Сынок, ты ошибаешься, – покачал пальцем Преп и тут же оседлал любимого конька. – Король непременно воцарится на Ландуре.
We don't have no kings here on Landoor and ain't about to start-" "Son, you're makin' a mistake," said Rev, warming to his favorite subject. "The King's comin' to Landoor, no doubt about it.
— Вы допустили ошибку, юная леди, — продолжал мужчина. — Если б ваш брат и в самом деле вызвал эту грозу, то в непременно попросили бы денег. Но, разумеется, он не имел с этой тучей ничего общего.
“You made a mistake there, young lady. If he’d really made the thunderstorm you’d have asked for money, but of course he didn’t have anything to do with it.
Обычно он действует осмотрительно и не совершает ошибок. — Ну на этот раз он ее совершил, по моему глубокому убеждению, — проворчал граф, — и когда я его увижу, то непременно ему об этом скажу.
Usually he throws himself into a part wholeheartedly and never makes a mistake.” “Well, he has made one now as far as I am concerned,” the Earl said, “and I shall tell him so when I see him.”
Судя по всему, клон не совершал грубых ошибок, которые непременно выдали бы его Айвену и Элли. А уж если ему удастся провести Айвена и Элли, он проведет кого угодно.
The clone, it appeared, had not made any immediate and obvious mistake to reveal his true nature to Ivan or Elli. And if he could pass Ivan and Elli, he could pass anywhere.
И на Китти вдруг накатил приступ тоски по папе, по Мэри, которая, увидев этот дом – огромную, нелепую ошибку, непременно сказала бы Изабелле, что здесь не о чем говорить и надо срочно возвращаться домой.
A rush of grief assailed her for her father, for Mary, who would have seen this house for what it was – a massive, ridiculous mistake – and told Isabel that there was simply no question. They would have to go home.
Потом помечтал, лежа на спине и покуривая трубочку, о том, как он распорядится с остальными деньгами, – а именно, каких он раздобудет собак: настоящих костромских и непременно красно-пегих!
Then, as he lay on his back and smoked a pipe, he mused on how he would lay out the rest of the money-- what dogs he would procure, real Kostroma hounds, spot and tan, and no mistake!
phrase
Труп нужно непременно отвезти к каналу и сбросить, подумал он, а Притчарда послать к черту.
The corpse could jolly well go straight back into a canal, Tom thought, and Pritchard could go to hell.
— Сейчас вы, может быть, и не сумасшедший, но если только вы тотчас же не отпустите нас, то непременно им станете. И правильно — так вам и надо! — Тетушка Селина! — позвал викарий дрожащим голосом. — И вы, тетушка Амелий! Поверьте мне, это всего лишь сон — глупый, нелепый безумный и отчасти смешной сон.
Now she said— 'You aren't now, but perhaps you will be, if—And it would serve you jolly well right, too.' 'Aunt Selina,' said the curate, 'and Aunt Amelia, believe me, this is only an insane dream.
Ты непременно окажешься под обвинением...
Make no mistake, you will take the fall...
Скорбим... потому что мы не можем двигаться дальше, пока не ... и хотя боль может в разы казаться большим, чем мы можем выдержать... непременно... мы будем двигаться дальше.
Let us mourn... because we cannot move on until we do... and though the pain may at times seem like more than we can bear... make no mistake... we will move on.
— Вот именно, испорчен до мозга костей! Новая пьеса, в которой вы станете непременной участницей, Давитта, он сыграет злодея. А еще там должен быть герой… и я надеюсь, что вы, моя прелестница, согласитесь с тем, чтобы его роль исполнил я.
“That is the right adjective to describe him, and make no mistake, Davita, he is the villain in a plot which is unfolding before your young, innocent eyes! There is, of course, also a hero, and I hope you will realise, my pretty little Scot, that that is the part I wish to play.”
Дикс заверил, что она заблуждается, что Блэйд непременно попытается свести с ними счеты. Подобные типы обычно выбирают жертву из слабых. Поэтому Дикс должен быть рядом, если нужно будет защищать членов семьи.
And make no mistake about it, Dix told Kendra when she attempted to protest his plans, the Blade wasn’t going to target Dix for payback. That was not the way his type sought revenge. Instead, he was going to go after one of the other members of the household. Dix meant to be there to stop him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test