Translation for "necessarily" to russian
Translation examples
This is not necessarily the case.
Это не обязательно так.
But this is not necessarily the case.
Однако это не обязательно.
Transparency necessarily implies:
Транспарентность в обязательном порядке предполагает:
a/ Not necessarily complete.
a Указываемые данные не обязательно являются полными.
This, in their view, was not necessarily desirable.
Это, по их мнению, не является обязательно желательным.
The ideas are not necessarily new.
Сами идеи не обязательно являются новыми.
Every religion necessarily remains imprinted in a cultural setting, just as each culture necessarily has a religious dimension.
Любая религия обязательно вписывается в культурный контекст так же, как любая культура обязательно имеет религиозное измерение.
Not every change is necessarily for the better.
Не все перемены обязательно перемены к лучшему.
This has necessarily to be centralized.
Эта работа должна быть в обязательном порядке централизована.
Not necessarily illegal.
Не обязательно незаконные.
The former are always and necessarily beneficial; the latter always and necessarily hurtful.
Первое всегда и обязательно благотворно, второе всегда и обязательно вредно.
Uncertainty, however, does not seem to be necessarily inherent in the nature of such taxes.
Однако неопределенность не представляется обязательно присущей характеру таких налогов.
I answer, that the trade with the alehouse is not necessarily a losing trade.
На это я отвечаю, что обмен с кабаком отнюдь не обязательно представляет собою убыточную торговлю.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
The rise in the price of the taxed commodities will not necessarily occasion any rise in the wages of labour.
Повышение цены облагаемых предметов не вызовет обязательно повышения заработной платы рабочих.
“Not necessarily,” said Lupin. “Jinxes go in and out of fashion like everything else.”
— Вовсе не обязательно, — сказал Люпин. — Заклинания входят в моду и выходят из нее подобно всему остальному.
But the rents of every class of houses for which the competition was diminished would necessarily be more or less reduced.
Но рента с домов всех категорий, спрос на которые уменьшился, обязательно более или менее понизится.
“A weapons going to be a lot bigger than the Stone, though!” said Ron. “Not necessarily,” said Fred.
— Оружие наверняка покрупней размером, чем камень, — заметил Рон. — Не обязательно, — возразил Фред.
The proprietor of stock is properly a citizen of the world, and is not necessarily attached to any particular country.
Собственник капитала является в сущности гражданином всего мира и отнюдь не обязательно связан с какой-либо отдельной страной.
The whole capital of the undertaker of every work is necessarily divided between his fixed and his circulating capital.
Весь капитал всякого предпринимателя обязательно подразделяется на капитал основной и капитал оборотный.
The terms of these agreements necessarily differ.
Положения этих соглашений неизбежно разнятся.
This would necessarily increase costs.
Это неизбежно привело бы к увеличению издержек.
Also, they necessarily entail risk of abuse.
Кроме того, они неизбежно сопряжены с опасностью злоупотреблений.
Their reports are, therefore, necessarily limited in coverage.
Поэтому их доклады по своему содержанию неизбежно ограниченны.
It necessarily requires greater financial contributions.
Она неизбежно требует увеличения объема финансовых взносов.
The document is thus, necessarily, selective.
Таким образом, данный документ неизбежно носит селективный характер.
That necessarily had an effect on freedom of expression.
Это неизбежным образом отражается на свободе выражения мнений.
That competence, however, necessarily flows from their functions.
Вместе с тем такое правомочие неизбежно вытекает из их функций.
l Globalization necessarily entails liberalization and privatization.
* Глобализация неизбежно влечет за собой либерализацию и приватизацию.
However, ratification is necessarily a long-term process.
Однако процесс ратификации неизбежно имеет длительный характер.
It wasn't "good-bye" necessarily.
Это не было "прощай" неизбежно.
But fulfilling one's desire is necessarily evil
Но удовлетворение желаний - с неизбежностью зло!
Now, that doesn't mean, that it's necessarily so!
На данный момент, это не важно. Так что, это неизбежно.
I have something to tell you which will necessarily delay our marriage.
Я должен сказать кое-что, что неизбежно отложит нашу свадьбу.
Every year, Salisbury Cathedral necessarily loses up to a third of its choristers.
Каждый год собор Солсбери неизбежно теряет до трети своих певчих.
I thought our communicating by telephone was simply a necessarily evil consequence of your living in the city.
Я думала, что наше общение по телефону было просто неизбежным скверным последствием твоей жизни в городе.
I don't want a consensus forming around the premise that military action is necessarily the primary option at this point.
(Карен Кларк) — Я не заинтересована в консенсусе в вопросе предпосылки, что военные действия есть неизбежный и основной вариант развития событий.
Mr. Coughlan deserves the full protection of this court to spare him from the irreparable harm that would necessarily be caused by the defendant's actions.
Мистер Кофлэн заслуживает полной защиты этого суда, чтобы избавиться его от непоправимого вреда, который неизбежно будет нанесён действиями ответчика.
If one is the Queen, must be the source of honour and all that is good, the other necessarily becomes the focus of the most... creative malice.
Если одна - королева, олицетворение чести и всего, что на земле есть хорошего, то вторая неизбежно становится... олицетворением порока.
When there are two sisters so close in age, the more one becomes one thing, the more the other... necessarily becomes the opposite and vice versa.
Когда две сестры так близки друг к другу по возрасту, первая становится чем-то одним, и тогда вторая... неизбежно становится ее противоположностью.
The establishment of such a company necessarily encourages adventurers.
Учреждение такой компании неизбежно поощряет предприимчивых людей.
The expense of the society in this case exceeds its revenue, and necessarily encroaches upon its capital.
В этом случае расходы общества превышают его доход и неизбежно затрагивают его капитал.
The demand for labour, and consequently its price, must necessarily have increased with those improvements.
Спрос на труд и, следовательно, его цена должны были неизбежно возрастать по мере этого развития.
and all the largest estates of the country are held by such noble tenures, which necessarily embarrass alienation.
а так как все крупнейшие поместья здесь находятся в руках дворян, то это неизбежно затрудняет их отчуждение.
The endowments of schools and colleges have necessarily diminished more or less the necessity of application in the teachers.
Капиталы школ и университетов неизбежно более или менее уменьшили необходимость прилежания для преподавателей.
They necessarily became the judges in peace, and the leaders in war, of all who dwelt upon their estates.
Они неизбежно становились для всех тех, кто жил в их поместьях, судьями во время мира, военачальниками во время войны.
This greater abundance, as it must necessarily have increased their enjoyments, so it must likewise have augmented their industry.
Такое изобилие, неизбежно увеличивая их потребление, должно также вызывать рост их промышленности.
The vices of levity and vanity necessarily render him ridiculous, and are, besides, almost as ruinous to him as they are to the common people.
Пороки легкомыслия и суетности неизбежно делают его смешным и, помимо того, почти так же губительны для него, как и для людей из простонародья.
As capitals increase in any country, the profits which can be made by employing them necessarily diminish.
По мере увеличения в стране капиталов неизбежно уменьшается прибыль, которую можно получить от употребления их в дело.
Every derangement of the natural distribution of stock is necessarily hurtful to the society in which it takes place;
Всякое нарушение естественного распределения капитала неизбежно бывает вредным для общества, в котором оно происходит;
The types of cases on the Tribunal's docket are necessarily large and complex and our proceedings are necessarily lengthy and costly.
Находящиеся на рассмотрении Трибунала дела непременно объемны и сложны, а наши судебные разбирательства непременно продолжительны и дорогостоящи.
Under such circumstances the impact will necessarily be limited.
В таких условиях их воздействие непременно будет ограниченным.
Necessarily this means that power would have to be redistributed.
Это, непременно, означает, что власть придется перераспределять.
The State itself is not necessarily obliged to pay such compensation.
Само государство не обязано непременно выплачивать компенсацию.
Freedom of religion necessarily includes freedom of choice.
Свобода вероисповедания непременно подразумевает свободу выбора.
That approach necessarily leads to the principle of shared responsibility.
Такой подход непременно замыкается на принципе совместной ответственности.
STI policies are necessarily long-term.
Политика в сфере НТИ непременно носит долгосрочный характер.
The success of the Strategy would necessarily support the achievement of the MDGs.
Успех Стратегии будет непременно содействовать достижению ЦРДТ.
The allocation of such commodities to a single stage would necessarily be arbitrary.
Отнесение такой продукции к одному этапу непременно будет произвольным.
A more just world will necessarily be more peaceful.
Мир большей справедливости непременно будет миром более мирных отношений.
Well, I don't think that's... necessarily true.
Ну, я не думаю, что это непременно так.
Well, I'm not sure one necessarily precludes the other.
Я не уверен что первое непременно помешает второму.
We don't necessarily have to have noticed anything, figured anything out.
Нам не нужно непременно что-то заметить и вычислить
I don't know that he's gonna look at it that way necessarily.
Я не знаю, но он непременно посмотрит на это критически.
I didn't want to imply, that we necessarily have to go together
Не хочу лишний раз напоминать, что мы непременно должны приехать вместе.
And pretty soon, all cars will have to be made like this, but do you know what? I don't think that's necessarily a bad thing.
Я не думаю что это непременно плохо.
I don't necessarily want to do it, but, you know, if I just stay on it and ignore her, that's just being selfish.
Не хочу, прям, непременно это сделать но если она просто говорит, я игнорирую её это чистый эгоизм
If there are arrests there will be trials, if there are trials there will be more newspaper reports, which will necessarily mention the burning of the King's likeness.
-Аресты спровоцируют судебные разбирательства. -Больше судов - больше газетных новостей, которые непременно упомянут сожжение портретов короля.
Your Honor, I don't know that anyone necessarily would have standing to raise the particular claims at issue in these two cases.
Ваша честь, мне неизвестно о том, чтобы кто-то непременно заявлял бы определённые иски по вопросам, рассматриваемым в этих двух делах.
A successful unified theory must, therefore, necessarily incorporate this principle.
Поэтому состоятельная объединенная теория непременно должна включать в себя этот принцип.
He is necessarily both their general and their judge, and his chieftainship is the necessary effect of the superiority of his fortune.
Он непременно является их полководцем и судьей, и его власть есть необходимое следствие превосходства его состояния.
His fortune may, perhaps, afford him the means of acquiring both, but the mere possession of that fortune does not necessarily convey to him either. The power which that possession immediately and directly conveys to him, is the power of purchasing;
Его состояние, может быть, дает ему средства приобрести ту или другую, но одно лишь обладание этим состоянием не дает ему непременно такую власть.
I didn’t doubt that the company had some pretty good engineers, but to take sixty-five engineers is to take a wide range of ability—and to necessarily include some pretty poor guys!
Я не сомневался в том, что инженеры в этой компании работают хорошие, однако собрать мнение шестидесяти пяти человек дело довольно тяжелое, да к тому же в их число непременно попадут люди без царя в голове!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test