Translation examples
Certainly, Monsieur Ligre, certainly.
Конечно, месье Лигр, конечно.
Certainly, certainly when you give me those slippers.
Конечно, конечно... Когда ты мне вернешь эти башмачки.
Certainly is surprising.
Конечно, это удивительно.
Certainly, Mr Carson.
Конечно, мистер Карсон.
He's certainly attractive.
Конечно, он привлекателен.
Strange, certainly!
— Конечно, странно!
Not the Fremen, certainly.
Уж конечно, не фрименов.
“That you certainly shall.”
— Конечно, можешь быть в этом уверена.
Not Gurney. Certainly not Duncan .
Не Гурни. Уж конечно, не Дункан.
Certainly not enough.
Безусловно, недостаточно.
But certainly it is not enough.
Но, безусловно, этого недостаточно.
That is certainly not the case.
Это, безусловно, не так.
We certainly do not.
И мы, безусловно, не против этого.
But it will certainly take time.
Но, безусловно, для этого потребуется время.
It certainly deserves condemnation.
Она безусловно заслуживает осуждения.
There was certainly no cause for complacency.
Причин для самодовольства, безусловно, нет.
CERTAINLY, MISS SUSAN.
Безусловно, мисс Сьюзан.
It's certainly possible.
Безусловно, это возможно.
-It certainly wasn't!
-Безусловно, не было!
Certainly, Mr. Edison.
Безусловно, мистер Эдисон.
- It's cold, certainly.
- Там холодно, безусловно.
It's certainly proof.
Это безусловно доказательство.
Certainly the cleanest.
Безусловно самым чистым.
There's certainly grounds...
- Безусловно, есть основания...
Certainly, if you—”
— Безусловно, если ты…
However, I was certainly intrigued by him.
Но он, безусловно, меня заинтриговал.
You would certainly have been that.
А твоя, безусловно, такой и была.
They certainly were an important contribution.
Вы безусловно внесли весьма существенный вклад».
It certainly means they don't place much store in shields.
И это безусловно означает, что они не думают о силовых щитах.
Certainly,” said Snape. “But what help do you require, Narcissa?
— Безусловно, — подтвердил Снегг. — Но какая помощь тебе нужна, Нарцисса?
“That’s certainly a part of it,” said Lupin, “and it is a masterstroke.
— Это, безусловно, часть целого, — ответил Люпин, — и ее следует признать мастерским ходом.
And this is our responsibility as scientists, certainly to other scientists, and I think to laymen.
Как ученые, мы безусловно отвечаем за это перед другими учеными и, с моей точки зрения, перед любыми другими людьми.
“I see we are of one mind,” said Dumbledore. “Certainly, then are many similarities between this death and that of the Riddles.
— Я понимаю, что у тебя на уме, — сказал Дамблдор. — Между этой смертью и смертью Реддлов, безусловно, имеется немалое сходство.
In the present state of the gold coin, and as long as it continues to be received by weight, they certainly would gain nothing by such a change.
При теперешнем качестве золотой монеты и до тех пор, пока монета будет приниматься по весу, они, безусловно, ничего не выиграют от такой перемены.
That is certainly true.
Это, несомненно, так.
In theory certainly.
В теории - несомненно.
Certainly, this is worthy of note.
Это, несомненно, примечательно.
This is certainly the case with education.
Это, несомненно, относится и к образованию.
That is certainly true of Cuba.
Несомненно, это относится и к Кубе.
This is almost certainly an underestimate.
И это, почти несомненно, крайне заниженная оценка.
This is certainly a positive development.
Это, несомненно, является позитивным сдвигом.
Africa certainly needs assistance.
Африка, несомненно, нуждается в помощи.
The march of events is certainly true.
Ход событий, несомненно, верен.
Certainly, Your Majesty.
Несомненно, ваше величество.
You've certainly sinned.
Ты, несомненно, согрешила.
- He'll certainly try.
- Он несомненно попытается.
Yeah, you certainly have.
Да, несомненно предали.
Well, certainly very long.
Несомненно, очень давно.
Lana certainly is persistent.
Лана несомненно настойчива.
She loved me, certainly .
Она, несомненно, любила меня…
and as in the plan of Mr. Colbert the industry of the towns was certainly overvalued in comparison with that of the country; so in their system it seems to be as certainly undervalued.
Если в плане Кольбера промышленность городов была, несомненно, переоценена в сравнении с земледелием, то в их системе она столь же, несомненно, недооценивается.
"They're certainly dead, Baron," the man repeated.
– Они, несомненно, мертвы, – вновь повторил охранник.
And you certainly must've understood my reports from our agents."
И вы, несомненно, разобрались в моих отчетах по информации от наших агентов…
The discovery of America, however, certainly made a most essential one.
Однако открытие Америки, несомненно, произвело весьма существенное изменение.
A land-tax of this kind is certainly more equal than the land-tax of England.
Поземельный налог такого рода, несомненно, более равномерен, чем поземельный налог Англии.
As a marriage which affords three children is certainly more productive than one which affords only two; so the labour of farmers and country labourers is certainly more productive than that of merchants, artificers, and manufacturers.
Подобно тому как брак, приносящий трех детей, несомненно, производительнее брака, приносящего только двух, так и труд фермеров и сельскохозяйственных рабочих, несомненно, производительнее труда купцов, ремесленников и мануфактуристов.
The progress even of the Spanish colonies, however, in population and improvement, has certainly been very rapid and very great.
Однако рост населения и благосостояния даже испанских колоний был, несомненно, очень быстрый и очень значительный.
The wealth of a neighbouring nation, however, though dangerous in war and politics, is certainly advantageous in trade.
Между тем, хотя богатство соседней нации опасно во время войны и в политическом отношении, оно несомненно выгодно с точки зрения торговли.
But the prohibition certainly hurts, in some degree, the interest of the growers of wool, for no other purpose but to promote that of the manufacturers.
Но запрещение вывоза, несомненно, причиняет в известной мере ущерб производителям шерсти с единственной целью содействовать интересам владельцев мануфактур.
We will certainly be part of the Dialogue.
Мы непременно примем участие в этом мероприятии.
We will certainly look at them seriously.
Мы непременно рассмотрим их со всей серьезностью.
I will certainly convey to him these best wishes.
Я непременно передам ему эти добрые пожелания.
Those are all ideas that can certainly be looked into.
Все эти идеи следует непременно рассмотреть.
We will certainly take note of the comments he has made.
Мы непременно примем к сведению его замечания.
Peace and security are certainly a prerequisite for development.
Непременными условиями развития, бесспорно, являются мир и безопасность.
That was an issue that should certainly be addressed by the Committee.
Это один из тех вопросов, которые непременно должны быть рассмотрены Комитетом.
That willingness would certainly help advance development in the region.
Такое желание непременно будет способствовать прогрессивному развитию региона.
The United Kingdom will certainly be working to this end over the next few months.
И Соединенное Королевство будет непременно работать с этой целью в предстоящие несколько месяцев.
The Government would certainly discuss the contention with the NGOs, but it disagreed with their perception.
55. Правительство непременно обсудит данное разногласие с НПО, но оно не может согласиться с их мнением.
Certainly, Mr. Selfridge.
Непременно, мистер Сэлфридж.
Certainly there go down.
Непременно туда схожу.
Certainly, ma'am, of course.
Непременно, мэм, вызову.
You'll certainly get her.
- Непременно добъетесь! - Да...
I certainly will, Officer.
Непременно позвоню, офицер.
Yes, I'll certainly stay.
Я непременно останусь!
Certainly... by tonight.
Непременно... сегодня к вечеру.
Certainly do it, Lizok .
Непременно сделай это, Лизок.
Otherwise, I'd certainly go.”
А то бы непременно пошел.
She would certainly have died.
Только она непременно умерла бы.
"Well, I'll certainly try.
– Постараюсь, непременно постараюсь.
He certainly must have something in mind;
Ведь он непременно что-то задумал;
But there certainly is and must be a definite law;
Но определенный закон непременно есть и должен быть;
if he's guilty, he'll certainly come.
коль виноват, так уж непременно придет.
«Must we always kill the people?» «Oh, certainly. It's best.
– И непременно надо их убивать? – Ну еще бы! Это самое лучшее.
What if they should think I shaved in order to...and that's certainly what they would think!
Ну, как подумают, что я выбрился для… да непременно же подумают!
There would probably be but the tenth part of an instant left to hear it in, but one would certainly hear it.
Тут, может быть, только одна десятая доля мгновения, но непременно услышишь!
Certainly, the most important thing now is quality, not quantity.
Наверное, сейчас главное - качество, а не количество.
I will certainly not be mistaken if I say that trust among partners has also increased.
Наверное, я не ошибусь, если скажу, что укрепилось и доверие между партнерами.
It is an important question, and certainly we need to resolve it not with an easy solution but a wise one.
Вопрос важный, и его надо, наверное решать, но не простым методом, а более мудрым.
This is certainly a positive experience which can and must be taken into account in the future.
Наверное, это тот позитивный опыт, который может и должен быть учтен в будущем.
7. Certainly, no one can doubt that the most serious and painful issue for me is Abkhazia.
7. Наверное никто не сомневается в том, что самая тяжелая, болезненная тема для меня - Абхазия.
It would certainly be worth thinking about how to avoid duplication in the spheres of work of the two forums.
Наверное, стоило бы подумать о том, как избежать дублирования сфер ответственности обоих форумов.
As delegates will be aware, Ireland is one such State, and while I would not presume to speak for all such States, it seems to me that my delegation certainly does not seek any special treatment in procedural matters.
Как, наверное, ведомо делегатам, Ирландия является одним из таких государств, и хотя я бы не дерзнул говорить за все такие государства, мне представляется, что моя делегация уж определенно не домогается какого-то особого отношения по процедурным делам.
Certainly pay some debt.
Наверное, выплачу долги.
Some child's, certainly.
Наверно, это принаряжалось к ребенку.
- He has certainly benefited from.
- Наверно, он рад?
They're certainly not married.
- Они, наверное, не женаты.
- Certainly on the net.
-Да это наверно по телеку..
Rosemonde certainly likes them.
Да, наверное, Розмонда любит церкви.
They certainly talked about me.
Они, наверное, говорили обо мне.
Certainly wasn't the Rabbit, was it?
Наверное, не сам Кролик, да?
One could almost certainly say yes.
Почти наверное можно сказать, что да.
It looked old; it was certainly dirty.
Оно было грязноватое — наверно, очень старое.
Fortunately, I can be convinced of that quite certainly, and even today.
К счастию, я могу в этом убедиться наверно, и даже сегодня же.
It must be something very important because there certainly seems to be a hell of a lot of it.
Наверно, он очень-очень важный, потому что его так чертовски много.
I say he was not cunning, not experienced, and this was certainly his first attempt!
А я говорю — неловкий, неопытный и, наверно, это был первый шаг!
And I will, because now I know how it's done...But they'll certainly put me in jail.
и обращу; потому я теперь научился… Но в острог меня посадят наверно.
The next day was broiling, almost the last, certainly the warmest, of the summer.
День выдался – настоящее пекло, один из последних дней лета и, наверное, самый жаркий.
"Is it certainly accursed? or do you only mean it might be? That is an important point," said Evgenie Pavlovitch.
– Наверно проклято или только может быть? Это ведь важно в этом случае, – справился Евгений Павлович.
He somehow had a presentiment that for today, at least, he could almost certainly consider himself safe.
Ему как-то предчувствовалось, что, по крайней мере на сегодняшний день, он почти наверное может считать себя безопасным.
So that perhaps I can contrive to send you not twenty-five but certainly thirty roubles. But enough;
Так что, может быть, я тебе не двадцать пять, а, наверно, тридцать рублей изловчусь выслать. Но довольно;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test