Translation for "наклонить" to english
Translation examples
verb
Данная система допускает 8-градусный наклон, соответствующий компенсации центробежного ускорения на уровне 1,35 м/с2[p1], что позволяет составу двигаться с некомпенсированным ускорением, равным 2 м/с2, в то время как центробежное ускорение для пассажиров составляет лишь 0,65 м/с2.
The system allows an 8° tilt, corresponding to a cant compensation for centrifugal acceleration of 1.35 m/s2[p1], enabling a train to travel with an uncompensated acceleration equivalent to 2 m/s2, subjecting the passengers to a centrifugal acceleration of only 0.65 m/s2.
Поверхность была наклонной.
it was canted steeply.
- Она чуть наклонила голову.
She canted her head.
Король наклонил голову к плечу.
The king canted his head.
Мурозец наклонил голову вправо:
The Murosan canted his head to the right.
И он побежал по наклонившейся и вздыбленной палубе.
And off he went, across the canted, buckled deck.
Он наклонил голову и ждал ответа Диггера.
He canted his head and waited for Digger’s answer.
Яут посмотрел на своего подопечного. Наклон его ушей выражал озабоченность.
Yaut glanced at him with alarm in the cant of his ears.
Во время медленного погружения корабль наклонился.
In its slow watery descent the ship was canted far away from the vertical.
Как резчица управлялась при таком сильном наклоне палубы, Альтия вообще понять не могла.
How she coped with the cant of the deck, Althea was not sure.
Череп лежал наклонно, один рог в земле, другой задран к небу.
The skull lay canted, resting on one horn, the other angled in the air.
verb
Переключатели, срабатывающие при наклоне
Tilt Switches
СИСТЕМА НАКЛОНА КУЗОВА
BODY TILT SYSTEM
Рис. 1: Наклон
Figure 1: Tilt
(голова наклонена вперед)
(head tilted forward)
6.11.5.3.8 Испытание на наклон
6.11.5.3.8 Tilting test
5.2.1.1.2 в условиях бокового наклона,
Under conditions of tilt;
● выключатели, срабатывающие при наклоне/вибрации
Tilt/vibration switches
Ртутные переключатели, срабатывающие при наклоне
Mercury Tilt Switches
Нет наклона оси.
No axis tilt.
-Как насчет "Наклон"?
- How about "Tilt"?
Наклоните её обратно.
Tilt her back.
Теперь наклонись назад.
Now tilt back.
Наклони ее немного.
Tilt it a bit.
Наклоните голову назад.
Tilt your head back.
И наклони голову?
And tilt the head?
Наклони вперед голову...
Tilt your head forward...
Он наклонил голову.
He tilted his head.
Наклони ему голову.
Tilt his head back.
Наклонился еще ниже, завертел головой…
He leaned even closer, tilting his head, trying to see…
Теперь мы спускались вниз, потому что, как я уже говорил, плоскогорье имело некоторый наклон к западу.
our way lay a little downhill, for, as I have said, the plateau tilted towards the west.
Сириус лениво откинулся на спинку стула, наклонив его так, что он стоял только на двух ножках.
Sirius was lounging in his chair at his ease, tilting it back on two legs.
А машина автоматически наводила пушку, определяла угол ее наклона и режим работы взрывателя.
My machine would automatically tilt the gun up at the correct angle and set the fuse.
Плоскогорье было слегка наклонено к западу, и потому с того места, где мы сидели, открывался вид в обе стороны.
The plateau being somewhat tilted towards the west, this spot on which we had paused commanded a wide prospect on either hand.
Он поднес чашку ко рту и наклонил, не разжимая губ; струйка горячей жидкости пролилась ему на мантию.
He tilted the cup to his mouth with his lips pressed together, so that some of the hot liquid trickled down on to his robes.
Спрашиваю дальше: — Допустим, вот эта книга сделана из стекла, и я смотрю сквозь нее на что-то, лежащее на столе, что произойдет с изображением этого предмета, если я наклоню книгу?
Then I asked, “If this book was made of glass, and I was looking at something on the table through it, what would happen to the image if I tilted the glass?”
Палуба уже наклонилась.
The floor is already tilting.
Она наклонила голову:
She tilted her head.
Интерны наклонили каталку.
The internes tilted the table.
Комната вдруг наклонилась и закачалась.
The room tilted and swayed.
Смит наклонил бутылку.
Smith tilted the bottle.
Ручка фонаря наклонилась?
Was the flashlight sleeve tilting?
Фокс наклонил лампу.
Fox tilted the lamp.
verb
Их заставляли сидеть в неудобном положении - на коленях, наклонившись вперед и опустив голову вниз.
They were forced to sit in stress positions, on their knees and leaning forward keeping their heads down.
27. Поэтому мы призываем вас к истинному преобразованию, к тому, чтобы каждый, особенно каждый христианин, искоренил в себе эгоизм и исключительность, ибо именно эти наклонности ведут к разладу и насилию, распространившимся сегодня в этой стране.
We therefore call on all of you to become truly converted. Let every man, and in particular every Christian, root out the selfishness and exclusiveness within him, for such leanings lead to the discord and violence rife in this country today.
В этой связи мое правительство считает, что данное заявление президента Кабилы свидетельствует о расистских наклонностях и приверженности теориям, аналогичным тем, которые распространялись в 80-е годы президентом Хабиариманой и его кланом, придумавшими эту псевдоимперию, чтобы покончить с требованиями руандийских беженцев, которые в течение 30 лет жили в ссылке и начинали громко заявлять о своих неотъемлемых правах на безоговорочное возвращение на свою родину.
In that regard, my Government believes that that statement by President Kabila shows his racist leanings and theories, similar to those spread during the 1980s by the late President Habyarimana and his ilk, who invented this pseudo-empire to stifle the claims of Rwandese refugees who had been in exile for more than 30 years and who were beginning to vociferously reclaim their inalienable rights to unconditional return to their motherland.
Хорошо, наклонись вперед.
Okay, lean forwards.
-Что? -Наклонись вперёд.
Lean forward, goddammit.
Просто наклонитесь вперёд.
Just lean forward.
Хорошо, наклонились вперёд.
Well, forward-leaning.
- Или угрожающе наклонятся.
- Or lean aggressively.
А теперь наклонись.
Now just lean.
Зафод доверительно наклонился к Артуру.
Zaphod leaned forward to Arthur.
Гарри и Рон наклонились поближе.
Harry and Ron leaned in closer.
Затем Придурвилль снова наклонился вперед.
Then Lunkwill leaned forward again.
— Знает что? — Рон даже наклонился вперед.
“Knows what?” said Ron, leaning forward.
Пауль, вглядываясь в машину, наклонился вперед.
Paul leaned forward, staring at the machine.
Гарри наклонился над ней и увидел, что она стала прозрачной.
Harry leaned forwards over it and saw that it had become transparent.
Статус крови: Чистокровка, но с неприемлемыми промагловскими наклонностями.
Blood Status: Pureblood, but with unacceptable pro-Muggle leanings.
Гарри заметил, как Малфой наклонился к Нотту и что-то зашептал ему на ухо;
Harry saw Malfoy lean close to Nott and whisper something;
Гарри чуть наклонился вперед, глядя Слизнорту прямо в глаза.
Looking Slughorn straight in the eye, Harry leaned forward a little.
Когда она наклонилась...
As she leaned over...
Он еще больше наклонился.
He leaned out farther.
Я наклонилась к микрофону:
I leaned into the mike.
Он наклонился к ней вплотную.
He leaned in close.
verb
Если освещение с автоматическим наклоном луча обеспечивается:
If bend lighting is obtained by:
6.2.9.1 Если освещение с автоматическим наклоном луча достигается за счет:".
6.2.9.1. If bend lighting is obtained by;
6.2.8.1 Если освещение с автоматическим наклоном луча достигается за счет:
6.2.8.1. If bend lighting is obtained by: 6.2.8.1.1.
Наклонилась и откинулась.
Bend and snap.
Наклонись вперёд, Александр.
Bend over, Alexander.
- Наклонись-ка, мать.
- Bend down, Mother.
Наклони голову назад.
Bend your head back.
Да! Наклонись вперед, детка.
Yeah, bend over!
Наклониться и расставить ноги?
Bend and spread?
Наклонись , как верблюд.
Bend down, like a camel.
- Вон там, наклонись.
- Right by there. Bend over.
– Мужчина, который к ней наклонился, – ее режиссер.
The man bending over her is her director.
Наклонившись к уху Гарри, она зашипела. — Тебя за такие дела надо бы исключить!
Bending low so that only Harry could hear her, she hissed, “You should be expelled for that.
— Идеально! — сказала она, наклоняясь, чтобы проверить, надежно ли укрыты ноги Гарри. — Ничего не видно.
“Perfect,” she said, bending down to check Harry’s feet. “I can’t see a thing.
— Что ты говоришь? — спросил Хагрид, наклоняясь, чтобы расслышать слова Гарри, которые заглушал разбушевавшийся ветер.
said Hagrid, bending lower to hear what Harry was saying over the raging wind.
— Я их привел. — Мистер Уизли наклонился и влез в палатку, за ним Гарри, Рон и Гермиона.
“I’ve got them here,” said Mr. Weasley, bending down and entering the tent. Harry, Ron, and Hermione entered after him.
Она споткнулась на всем бегу и упала. — Разбилась в кровь! О господи! — вскрикнула Соня, наклоняясь над ней. Все сбежались, все затеснились кругом.
She's bleeding! Oh, Lord!” Sonya cried out, bending over her. Everyone came running, everyone crowded around.
Миссис Уизли наклонилась к лежащему на диване справочнику по домашним вредителям Златопуста Локонса, раскрытому на главе, посвященной докси.
Weasley was bending over to check the page on Doxys in Gilderoy Lockhart’s Guide to Household Pests, which was lying open on the sofa.
— Ну, как ты, Артур? — Миссис Уизли наклонилась, поцеловала его в щеку и озабоченно посмотрела на его лицо. — Вид у тебя еще неважный.
“How are you, Arthur?” asked Mrs. Weasley, bending down to kiss his cheek and looking anxiously into his face. “You’re still looking a bit peaky.”
Гарри вдруг словно осенило, он подошел к камину и наклонился к эльфихе. — Послушай, Винки, — спросил Гарри, — ты, случайно, не знаешь, что с мистером Краучем?
“Hey, Winky,” said Harry, struck by a sudden inspiration, walking over to her, and bending down, “you don’t know what Mr. Crouch might be up to, do you?
— Ты что, оглох?! — заорал дядя Вернон. Теперь он наклонился вперед и так близко поднес багровое лицо к лицу Гарри, что на того брызнули капельки слюны. — Убирайся!
said Uncle Vernon, bending forwards now, his massive purple face coming so close to Harry’s, he actually felt flecks of spit hit his face. “Get going!
— Итак… И-и — наклон, и-и — потянулись, и-и — пыхтим, и-и — наклон
“…well, then…bend and stretch and wheeze and bend…”
Вот если бы ты наклонилась
If you could bend over—
Он наклонился над Уинстоном.
He was bending over Winston.
– Наклонись над верстаком.
Bend over that work bench.”
Рейберн наклонился над ним.
Rayburn was bending over him.
Махим наклонилась над ним:
Mahim was bending over him.
Котта наклонилась ближе.
Kotta was bending near.
– спросил он, наклонившись к ней.
he asked, bending toward her.
– крикнул я. Я наклонился над ним.
I shouted, bending over him.
- наклонился он ко мне.
he asked, bending over me.
verb
7.3.1.3.1.1 При испытании в точке удара S на шлеме, оснащенном защитным щитком для нижней части лица, муляж головы с надетым не него шлемом отклоняется вперед таким образом, чтобы центральная вертикальная ось муляжа головы была наклонена под углом в 65 +- 3° по отношению к вертикали, причем вертикальная продольная плоскость симметрии муляжа головы с надетым на него шлемом находится в вертикальном положении.
7.3.1.3.1.1. When testing impact point S on a helmet with a protective lower face cover, the helmeted headform is tipped forwards so that the central vertical axis of the headform is inclined at an angle of 65 " 3° to the vertical with the vertical longitudinal plane of symmetry of the helmeted headform in the vertical position.
Наклони еще немного.
Tip it a little more.
Весы всегда наклонены.
Bitch's scales are always tipped.
Дорогая, наклони бокальчик, пожалуйста.
Tip it for me, darling.
Наклоните голову вправо.
Just tip your head to the right.
Наклонить и наполнить?
Tip you over and pour you out?
Это означает мы наклоним её.
That means we tip her.
Наклонить, они-они же выбегут.
Tip it over, they-they'll run everywhere.
Просто наклони и опустоши его.
Just tip it over, empty the contents.
Просто наклони меня и наполни!
Just tip me over and pour me out!
Наклони стакан - тогда пены будет не так много.
Tip the glass. Sorry, Homer.
Кинес смотрел, как птица сложила крылья и, наклонив голову, одним глазом взглянула на него.
Kynes saw it fold its wings, tip its head to stare at him.
Бутыль наклонилась и щедро плеснула в каждый из бокалов жидкости медового цвета, после чего бокалы поплыли по воздуху к сидящим в комнате людям.
The bottle tipped and poured a generous measure of honey-colored liquid into each of the glasses, which then floated to each person in the room.
Вот… Испытывая ненависть к себе, отвращение к тому, что он делает, Гарри силой приблизил кубок к губам Дамблдора и наклонил его так, что волшебник проглотил оставшуюся жидкость.
Here…” Hating himself, repulsed by what he was doing, Harry forced the goblet back toward Dumbledore’s mouth and tipped it, so that Dumbledore drank the remainder of the potion inside.
Сидевшая в нем Гермиона задремала, кубок у нее в руке опасно наклонился. — Когда узнала, сказала, что рада, — сообщил Рон уже не таким торжествующим тоном.
Hermione was dozing in it, her drink tipping precariously in her hand. “Well, she said she was pleased when I told her,” said Ron, looking slightly put out.
Коршун сделал еще шажок – теперь он мог клюнуть руку. Он наклонил голову набок, рассматривая безвольно простертое тело, вдруг он замер, вздернул голову и, резко вскрикнув, взлетел в воздух вместе с другими птицами.
The hawk took one hop that brought it within slashing distance of his hand. It tipped its head to examine the supine flesh. Abruptly, it straightened, stretched its head upward and with a single screech, leaped into the air and banked away overhead with its companions behind it.
Поэтому он немедленно включил собственный щит, вмешался в свалку и заколол слиптипом двух харконненцев прежде, чем они успели осознать, что сзади появился новый противник. Затем Кинес отбил меч развернувшегося к нему солдата и в ловком выпаде аккуратно перерубил ему горло. Последнего наемника он оставил двум молодым фрименам и наклонился к упавшему юноше, чтобы посмотреть, нельзя ли его спасти.
He triggered his own shield, waded in and had two of the Harkonnens dead with a slip-tip before they knew anyone was behind them. He dodged a sword thrust from one of the others, slit the man's throat with a neat entrisseur , and left the lone remaining bravo to the two Fremen youths, turning his full attention to saving the lad on the ground. And save the lad he did .
Они осторожно наклонили ее.
They carefully tipped it over.
Наконец марсоход наклонился.
The rover finally tipped.
Потом наклонил банку и отпил.
Then he tipped it and drank.
Люк наклонился вперед.
Luke's head tipped forward.
Она слегка наклонила голову.
She tipped her head to the side.
- Чуть наклоним носилки - и она упадет.
“We tip the thing and she’ll fall.
Он наклонил голову набок.
He tipped his head to one side.
Эш наклонила голову набок.
Ash tipped her head to one side.
Служанка наклонила миску, и вода выплеснулась.
She tipped the bowl, and the water slopped.
Кодж наклонился назад и рухнул на землю.
Codge tipped backwards and crumpled to the ground.
verb
□ Уклон/наклон
□ Gradient/incline
a) должны быть зарегистрированы три кривые горизонтального распределения силы света, причем одна из них под наклоном 0о, другая под наклоном -2о, а третья под наклоном +2о.
three horizontal luminous intensity distribution curves shall be recorded, one at 0° inclination, one at -2° inclination and one at +2° inclination.
Наклон слишком крутой.
The incline too steep.
Теперь мы имеем наклонную поверхность.
Now we've got an inclined plane.
Я начал катиться по наклонной.
I started to roll down an inclined.
Поверьте мне, мы потакаем любым наклонностям.
Trust me, we accommodate all inclinations.
У дома Глорисо много наклонов.
The glorioso house got a lot of inclines.
У меня нет времени или наклон.
I haven't the time or the inclination.
После этого тоннеля небольшой наклон. 4 градуса.
After this tunnelm there's a slight incline.
Сердечный ритм всего 90, я увеличу наклон.
Heart rate's only 90, I'm gonna increase the incline.
А каждый узел амортизируется врезной наклонной стойкой.
- And each unit's damped by the inclined telescopic struts.
Человек стоял не прямо, а наклонив туловище вперед и согнув ноги в коленях.
He did not stand erect, but with trunk inclined forward from the hips, on legs that bent at the knees.
(Величавая ведунья в изумрудно-зеленой накидке наклонила голову.) Стерджис Подмор.
A stately-looking witch in an emerald green shawl inclined her head. “Sturgis Podmore.”
Про тебя, видишь ли, существует убеждение (ну, там, где-нибудь), что ты, может быть, сумасшедший или очень к тому наклонен.
You see, a belief exists (well, somewhere or other) that you may be mad, or very much inclined that way.
Но он не верил ни единому его слову, хотя ощущал какую-то странную наклонность поверить.
But he did not believe a word he said, though he felt some strange inclination to believe.
этак действительно лучше!), предположи, что я самолюбив, завистлив, зол, мерзок, мстителен, ну… и, пожалуй, еще наклонен к сумасшествию.
it's really better this way), suppose that I'm vain, jealous, spiteful, loathsome, vengeful, well...and perhaps also inclined to madness.
И во всём этом деле он всегда потом наклонен был видеть некоторую как бы странность, таинственность, как будто присутствие каких-то особых влияний и совпадений.
And later on he was always inclined to see a certain strangeness, a mysteriousness, as it were, in this whole affair, the presence as of some peculiar influences and coincidences.
Пуще же всего тщеславие, гордость и тщеславие, а впрочем, бог его знает, может, и при хороших наклонностях… Я ведь его не виню, не думайте, пожалуйста;
But above all vanity, pride and vanity—though, God knows, perhaps even with good inclinations...I'm not blaming him, please don't think that;
— Я подумал, — Дамблдор слегка наклонил голову, — что ей стоит напомнить о договоре, который она скрепила, приняв тебя в семью.
“I thought,” said Dumbledore, inclining his head slightly, “that she might need reminding of the pact she had sealed by taking you.
Такой порядок вещей, вообще устанавливаемый необходимостью, хотя и не во всех без исключения странах, в каждой отдельной стране поддерживается естественными наклонностями человека.
That order of things which necessity imposes in general, though not in every particular country, is, in every particular country, promoted by the natural inclinations of man.
Холод ли, мрак ли, сырость ли, ветер ли, завывавший под окном и качавший деревья, вызвали в нем какую-то упорную фантастическую наклонность и желание, — но ему всё стали представляться цветы.
Perhaps it was the cold, or the darkness, or the dampness, or the wind howling outside the window and swaying the trees, that called up in him some stubborn, fantastic inclination and desire—but he began to picture flowers.
У него есть диктаторские наклонности.
He’s inclined to be dictatorial.
Михалл наклонился к ней.
Mihall inclined toward her.
Под углом наклона крыши.
At the angle of the roof’s inclination."
Затем кабина как-то наклонилась;
Then the car seemed to incline;
Кажется, она наклонилась ко мне.
It seemed she inclined towards me.
Он наклонил к ней голову.
He inclined his head to her.
verb
Еще немного наклонись.
Stoop down a bit
Я наклонился поднять... и увидел, что это рука ребенка.
SO I STOOPED TO PICK IT UP... AND SAW IT WAS A BABY'S HAND.
Путники наклонились над темной водой.
They stooped over the dark water.
Высокий такой и черный, наклонился надо мной и сопит.
He was tall and black-like,and he stooped over me.
Мадам Делакур скользнула вперед и наклонилась, чтобы в свой черед расцеловать миссис Уизли.
Madame Delacour glided forward and stooped to kiss Mrs.
Он слегка наклонился (мышцы кентавров, державших натянутые луки, напряглись еще сильнее) и проревел: — ХАГГЕР!
He stooped a little (the centaurs’ arms tensed on their bows), then bellowed, “HAGGER!”
– Мы тоже попробуем, – сказал Арагорн и, наклонившись, пошевелил гнома. – Вставай! Пора в погоню!
‘Nonetheless we will still follow as we may,’ said Aragorn. Stooping he roused the Dwarf. ‘Come!
Но в эту минуту опять отворилась дверь настежь, и, немного наклонившись, потому что был высок, вошел Разумихин.
But at that moment the door was flung open again and Razumikhin came in, stooping a little because of his height.
Арагорн прошел до обратного поворота, наклонился, выудил что-то из травы и поспешил назад.
At the furthest point Aragorn stooped and picked up something from the grass; then he ran back.
Снегг наклонился, подхватил ее под мышки, поднял на ноги и снова усадил на диван.
Snape stooped, seized her by the arms, lifted her up, and steered her back onto the sofa.
Гарри охватило странное оцепенение. Он наклонился, поднял крестраж, повесил его себе на шею.
Harry felt dazed. He stooped, picked up the Horcrux, and placed it around his own neck.
Толкнув вперед Гермиону с Роном, Гарри наклонился к телу Фреда и взял его под мышки.
Pushing Hermione ahead of him with Ron, Harry stooped to seize Fred’s body under the armpit.
И тогда Нефритовый человек наклонился.
And the Jade Man stooped.
Он наклонился и поднял ее.
He stooped and picked it up.
Она наклонилась и поцеловала его.
She stooped and kissed him.
Он наклонился, чтобы поднять его;
He stooped to pick it up;
Мириэл наклонилась и подняла рог.
Miriel stooped to the horn.
Оба осторожно наклонились и выпили.
They stooped cautiously and drank.
Ему пришлось наклониться, совсем чуть-чуть.
He had to stoop just a little.
Симон наклонился над ней. – Сабина?
Simon stooped to her. 'Sabina?'
— Нет, — сказал я и наклонился над ней.
‘No, Your Majesty,’ I replied, and stooped over her.
verb
Такая концепция позволила создать суда различной длины со стандартным типом новой части и кормы, предназначенных для смешанных пассажирских/грузовых перевозок; предусматриваются различные варианты этих судов, включая суда с наклонной носовой частью.
This concept has allowed ships of different lengths to be built with standard-design bow and stern sections, and envisaged for mixed passenger/cargo use with a range of options, including ramped bows.
Наклоните голову вперед.
Bow your head.
Он наклонился и улыбнулся.
He bows... smiles at the warden.
После рукопожатия, наклон головы.
At his handshake, bow your head.
Я хочу, чтобы ты наклонился.
I want you to bow with...
Наклонись за каждой бумажкой.
For each one you pick up you bow your head to me
Но если ты видишь подсолнух, который наклонился слишком низко... это значит, что он засох!
But if you see some, that are too bowed down... it means they're dead!
Признав поражение, бутылка отступает, подобострастно наклоняясь в другую сторону, и... взахлеб выбалтывает ему в бокал свою досаду.
Admitting defeat, the bottle withdraws backwards. Still bowing like a courtier, turns to his own glass and... 'A word in your ear' blurts out its sorrows in a splashy gabble.
Дамблдор наклонил голову: — То самое.
Dumbledore bowed his head. “The very same.”
Птицын так даже от целомудрия наклонил голову и смотрел в землю.
Ptitsin bowed his head and looked at the ground, overcome by a mixture of feelings.
Потом медленно наклонил увенчанную ветвистыми рогами голову. И Гарри догадался… — Сохатый… — прошептал он.
Slowly, it bowed its antlered head. And Harry realized… “Prongs,” he whispered.
Первая старушка, завидев Рогожина и князя, улыбнулась им и несколько раз ласково наклонила в знак удовольствия голову.
The first old woman, so soon as she saw Rogojin and the prince, smiled and bowed courteously several times, in token of her gratification at their visit.
Секунду она оглядывала ребят, размахивая длинным черным хвостом, потом наклонила голову и острыми клыками стала отрывать куски от коровьей туши.
It surveyed the class for a few seconds, swishing its long black tail, then bowed its head and began to tear flesh from the dead cow with its pointed fangs.
Гоблин в ответ наклонил громадную голову, потом согнул коротенькие ножки, снова разогнул и демонстративно разлегся на кровати Билла и Флер. — Кажется, действие «Костероста» завершается.
The goblin bowed his great domed head in acknowledgement, then flexed his short legs. “I think,” he said, settling himself ostentatiously upon Bill and Fleur’s bed, “that the Skele-Gro has finished its work.
Ишидо наклонился к занавескам.
Ishido bowed to the curtain.
Потом наклонил голову и опустился на одно колено.
And then bowed and knelt.
Ливаний наклонил голову:
Livanios bowed his head.
Элинор наклонила голову.
Elinor bowed her assent.
Тейр наклонил голову.
Thur bowed his head.
Франц наклонил голову.
Franz bowing his head.
verb
С каналами/наклонными стенками/металлическими планками
With channel/slanted walls/metal slats
С каналами, наклонными стенками/бетонными планками
With channel/slanted walls/concrete slats
Навозосборник с уменьшенной поверхностью, наклонные стенки
With a reduced manure pit included slanted walls
С треугольными стальными пластинами + канал для удаления навоза с наклонными стенками
With triangle steel slats + manure channel with slanted walls
Если Швеции потребуется новый компонент, то ей лучше всего подойдет компонент с наклонными ребрами.
If Sweden needs a new component, ideally they need a component with a slanted edge.
Одним из новейших методов является система группового содержания в крытом помещении без соломенной подстилки с оборудованием наклонных стел под полом.
One of the newest methods was the group housing system without straw with slanted walls underneath.
Поскольку речь идет о наклонном измерении, промеренная глубина будет превышать истинную, а ее местоположение будет ошибочно привязано к точке непосредственно под судном.
Since this is a slant measurement, the measured depth will be greater than the true depth and will be incorrectly positioned, directly under the ship.
Направленное бурение с поверхности: технология проходки наклонных стволов и другие методы направленного бурения проходят испытания и в ограниченных случаях используются при добыче МУП.
Directional drilling from the surface: Slant hole drilling and other directional drilling methods are being tested and used in limited instances in CBM production.
При другой системе используется пол с выпуклыми поверхностями и бетонными решетками, а также навозная яма с наклонными стенками, что позволило сократить поверхность, с которой происходят выбросы, из расчета на одну свинью.
Another system had a convex floor with concrete slats and slanted walls in the manure pit, which reduced the emitting surface for each pig.
Формула может применяться к наклонным боковым стенкам при значениях угла крена до 5°; при этом должны учитываться ограничивающие условия, изложенные в разделах 17 - 7.3 и 17 - 7.4.
The formula may be applied to slanting side walls up to heeling angles of 5°; the limit conditions set out in the sections 17 - 7.3 and 17 - 7.4 shall also apply.
Все получается наклонным.
It's all coming out slanted.
Пишет с наклоном.
Writes with a slanted baseline.
Лоурен, ты бежишь в наклон.
- Lauren, run a slant.
Ух ты, роспись без наклона.
Shoot, this signature doesn't slant.
Дерево, наклонившееся над рекой Поехали.
["Slanted tree by the river"] Go!
Только они немного под наклоном.
But the things are a little slanted.
По-моему, небольшой наклон вперед и слегка влево.
Slightly downhill? And slanting left.
После двух чашек ты расписываешься с наклоном.
After two cups, your signature slants.
Т написано с наклоном влево.
The t's are written with a backward slant.
Наклоните голову еще чуть-чуть.
Turn your head on more of a slant.
– Ты давай рой наклонно, не отвесно. Джессика повиновалась.
"Slant your digging backward. Don't go straight down." Jessica obeyed.
На гладкой золотой поверхности, где еще секунду назад не было ничего, появилась гравировка — четыре слова, написанные наклонным почерком, в котором Гарри узнал дамблдоровский: «Я открываюсь под конец».
Engraved upon the smooth golden surface, where seconds before there had been nothing, were five words written in the thin, slanted handwriting that Harry recognized as Dumbledore’s: I open at the close.
Зубы наклонены внутрь.
The teeth are slanted inward.
Посмотри на наклон буквы «т».
Look at the slant of the t.
Буквы красные, наклонные.
The letters were red and slanted.
— По оснастке и наклону мачт.
By the rigging and the slant of her masts.
Она моргнула и увидела все под наклоном.
She blinked and saw that everything was on a slant.
Пыль клубилась в наклонном солнечном луче;
Dust was swarming in a slanting sunbeam;
Они катятся вверх по наклонному полу.
They roll uphill against the slanted floor.
Наклонные брови Шарнаса сошлись вместе.
The boy's slanted eyebrows dragged together.
Свет пробивался сквозь лес наклонными лучами.
Light slanted low through the trees.
Узкий наклонный коридор шел круто вниз.
The corridor was narrow and slanted steeply downward.
verb
Наклон регрессии
Slope of the regression
С наклонным настилом
With a board on a slope
И никакого "покатился по наклонной".
No slippery slope there.
Ветер поднялся, наклон тоже?
- Windy up the slope too?
Я и говорю: под наклоном.
- That's what I'm saying. A slope.
Дно должно быть под наклоном.
Make the slope a little steeper.
Наклон, скорость, немного простой геометрии...
Slope, velocity, a little bit of simple geometry...
- "Полы светлые, идущие под наклоном для очистки ..."
Light colored floors, sloping into a siphoned drain...
Хорошо? У меня лестница с наклоном.
I got steps, my steps got a slope in them.
У Вашего носа такой восхитительный сливочный наклон.
And your nose like a delicious slope of cream
Лазеры измеряют расстояние, ландшафт, градус наклона и прочее.
Lasers measure distance, terrain, grade of slopes and things.
У силосной ямы дно должно быть под наклоном.
If it's a silo, the bottom has to slope.
Открылась широкая травяная гладь – пол горного чертога с наклонными стенами-скалами высотою до полусотни футов; вдоль стен, крона за кроной, выстроились густолиственные стражи. Дальней стеной чертога служила отвесная скала, прорезанная сквозной аркой – входом в сводчатый внутренний покой; остальной чертог от небосвода заслоняли одни воздетые ветви, и деревья так столпились возле арки, что видна была только широкая входная тропа.
On either hand the walls sloped upwards, until they were fifty feet high or more, and along each wall stood an aisle of trees that also increased in height as they marched inwards. At the far end the rock-wall was sheer, but at the bottom it had been hollowed back into a shallow bay with an arched roof: the only roof of the hall, save the branches of the trees, which at the inner end overshadowed all the ground leaving only a broad open path in the middle.
Стены были, к их удивлению, гладкие, пол ровный, наклонный им навстречу; иногда попадалась ступенька-другая. Проход был такой широкий, что хоббиты, которые шли ощупью по стенам и старались держаться рядом, почти сразу потеряли друг друга. Горлум пошел вперед и был, должно быть, за несколько шагов – поначалу они еще слышали его шипенье и пыхтенье, но вскоре притупились все их чувства: пресекся слух и онемели пальцы, и они пробирались вперед лишь потому, что раз заставили себя войти, то не возвращаться же, а впереди все-таки должен быть какой-то выход.
The walls felt, to their surprise, smooth, and the floor, save for a step now and again, was straight and even, going ever up at the same stiff slope. The tunnel was high and wide, so wide that, though the hobbits walked abreast, only touching the side-walls with their outstretched hands, they were separated, cut off alone in the darkness. Gollum had gone in first and seemed to be only a few steps ahead. While they were still able to give heed to such things, they could hear his breath hissing and gasping just in front of them. But after a time their senses became duller, both touch and hearing seemed to grow numb, and they kept on, groping, walking, on and on, mainly by the force of the will with which they had entered, will to go through and desire to come at last to the high gate beyond.
Стены наклонены внутрь.
The walls of it sloped inward.
– Катишься по наклонной плоскости, а?
Slipping down the slope, are you?
"Наклон поднимается в этом направлении", - сказал он.
"The slope is up to that direction," he said.
Наклонный коридор был залит кровью.
The tunnel slope was awash with blood.
- Идем… к наклонным туннелям, - скомандовал Ром.
"To... to the slope tunnels," Rom commanded.
Его ноги отыскали наклонный пол.
His feet found the sloping floor.
Потом земля стала наклонной, и они спустились в канаву.
Then they felt sloping ground and were in a ditch.
Я отказываюсь скользить по этой наклонной плоскости.
I will not let myself go down that slippery slope.
Для крыш тоже использовался другой материал, хотя наклон их был таким же.
Different roofing materials, but the same slope.
Ух ты! Можно менять цвет парты! И наклон
You can change the color of the desk! And the slope ...
verb
6 Измерение отклонений угла наклона луча ближнего света в зависимости
orientation of the dipped beam headlamps 110
Для целей освещения с изменяющимся углом наклона луча могут использоваться только фары ближнего света ...
Only dipped-beam headlamps according to ....
Луч ближнего света не должен принимать положение, при котором угол наклона становится меньше, чем он был при исходном положении регулировки.
6.2.6.2.3. The dipped-beam shall not assume a position in which the dip is less than it was at original adjustment. 6.2.7.
- И... ещё один наклон.
- And another dip.
- Могу я тебя наклонить?
- Can I dip you?
Я мог бы тебя наклонить.
I could dip you.
Ощутите ритм музыки и наклоните вашего партнера!
Feel the rhythm of the music and dip your partner!
Предполагается, что наклон не должен быть долгим.
A dip is kinda supposed to be a quick thing.
- Перемотай назад, Милзи, я хочу потренировать наклон.
Take it back, Millsy, I want to practise the dip again.
А затем я подхвачу тебя и наклоню?
- Mm-hmm. And then I just go ahead and I dip you?
Наклони меня, чтобы они могли понять, как мы любим друг друга.
Dip me so they can see how in love we are.
Теперь я покажу вам как открытый разворот переходит в наклон.
Now I will show you an open break into a turn-in dip.
— А вот идет еще один! — с гордостью объявил Хагрид, и между деревьями появилась вторая черная лошадь, прижала к телу перепончатые крылья, наклонила голову и стала рвать мясо. — Ну-ка, поднимите руки, кто их видит!
“Oh, an’ here comes another one!” said Hagrid proudly, as a second black horse appeared out of the dark trees, folded its leathery wings closer to its body and dipped its head to gorge on the meat. “Now… put yer hands up, who can see ’em?”
– Ну... – Она согласно наклонила голову.
She dipped her head in agreement.
Он утвердительно наклонил голову.
He dipped his head in acknowledgment.
Квинн наклонился, чтобы поцеловать ее.
Quinn dipped down to kiss her.
Пожилая женщина наклонила голову.
The older woman dipped her head.
Он наклонил голову и поцеловал Элен.
He dipped his head and kissed her.
Едва заметный наклон головы, ничего больше.
It was just a slight dip of the head, nothing more.
Он наклонил кувшин и облил меня водой.
He dipped a pitcher and poured the water over me.
Юлиан наклонился и поцеловал ее.
He dipped his head down and kissed her lightly on the cheek.
Дрейкос поколебался, затем слегка наклонил голову.
Draycos hesitated, then dipped his head slightly.
verb
Оба верхних века Квентина немного наклонены, его глаза потеряли фокус, уголки его губ опущены.
Both of Quentin's upper eyelids droop slightly, his eyes lose focus, the corners of his lips pull down.
Бревенчатый домик с открытой настежь дверью и наклонившимися над ним деревьями;
The log-house, with the open door, and drooping trees about it;
Моя голова была наклонена вперед, и я чувствовал, как дождевые капли затекают за шиворот.
I felt rain on the back of myneck as my head drooped forward.
Обе стрелы наклонились, достигнув цели, было видно, что они вошли не очень глубоко.
Both arrows drooped after they struck, showing they had not penetrated far.
Он посмотрел на Клер Трент – бледное, с тонкими чертами лицо, изящный наклон золотистой головки.
He looked at Claire Trent–her whiteness, her slenderness, the exquisite droop of her golden head.
Может быть, последнего она не скажет, подумала Сабина, отпуская поводья, и конь благодарно наклонил голову.
Maybe she wouldn’t say that last bit, she thought, lengthening her reins, so that the gray’s head drooped gratefully.
Медленно и торжественно Макс провел руками перед ее лицом. Ее голова наклонилась. Глаза закрылись.
Slowly, gracefully, Max passed his hands in front of her face. Her head swayed. Her eyes drooped closed.
verb
Левый и правый края зоны "S" являются вертикальными и образуются линиями пересечения трех плоскостей с наклоном под углом 4°, как определено в пункте 5.1.2.2 выше.
The left and right edges of the area "S" are vertical and generated from the intersection lines of the three planes declined 4° as defined in paragraph 5.1.2.2. above.
В противном случае многие развивающиеся страны будут продолжать скатываться по наклонной плоскости к уменьшению доходов и усугублению нищеты, что будет иметь такие болезненные последствия, как политическая и социальная нестабильность и повторяющиеся гуманитарные кризисы.
Otherwise, many developing countries will continue in a downward spiral of declining income and increased poverty, with painful consequences such as political and social instability and recurring humanitarian crises.
При нашем наклоне и при обратном ходе они тянут подлодку и Циклопа прямо на дно.
At our declination angle, running in reverse... they're pulling the shark and cyclops right to the bottom.
Вот, "Наклон в 1,5 градуса от ветра и умеренное снижение до 18 метров к уровню моря вызвало последовательность СКУ СУБ"
Uh, "A 1.5-degree leeward decline in moderate 18-meter seas caused a sequence of BCS R.O.A.S."
Если на Уолл-стрит пронюхают даже намеке на иск курс покатится по наклонной. Это миллиарды долларов плюс...
If Wall Street gets wind of even a potential claim, a core descent decline in stock-- that's a billion-dollar-plus--
Траскот наклонилась к Карсону. – Фрэнк…
Truscott declined, and looked at Carson. "Frank—?"
Резкий наклон, потом на мгновение ноль, а затем медленный подъем.
Deep decline, zero for an instant, then a slow increase — it’s ruined!
Я никогда не спорил с вами об особенностях ардического произношения или о том, как меняется угол наклона созвездий в месяц солдры.
I would never think to dispute with you the declensions of the pronouns in Ardik or the declinations of the constellations in Soldru.
Деркумы уже давно считались людьми, катившимися по наклонной плоскости, и приписывалось это «политическому фанатизму» отца Марии.
The Derkums had long been considered to have come down in the world, and the decline was attributed to the “political fanaticism” of Marie’s father.
Он назвал им точные данные объекта – диаметр, радиус кривизны, угол наклона. – И еще он тонкий, – добавил он. – Очень тонкий.
He reported precise physical specifications as they came in—diameter, angle of curvature, declination. "And thin," he said. "It’s very thin."
Еще одна культура, ЛМС-10, испустила дух, а ЕЕГ-9 стала давать в два раза меньше яйцеклеток. Этан понял, что она будет следующей. Но неожиданное происшествие, казалось, замедлило это скольжение по наклонной.
Another ovarian culture, LMS-10, curled up and died altogether, and EEH-9's egg cell production declined by half. It would be the next to go, Ethan calculated. The first break in the downward slide arrived unexpectedly.
Она отодвинула стул и, положив свои маленькие, удивительной белизны ручки на мою конторку, наклонилась ко мне и сказала: «Я больна» таким тоненьким приятным голоском, что он запал в самую глубь моего сердца.
She declined the chair with a motion of her hand, in which there was much dignity, as well as grace, and placing upon the counter her hands, which were small and beautifully white, she bent forwards towards me, and said, in a sweet, low voice, which actually startled me by its depth of melody, “I am very ill.”
Сорвав с себя плащ, Лидия завернула в него сверток и бросилась обратно вниз по лестнице. Лестница наклонилась еще больше. Со всех сторон леди слышала угрожающий скрип. Впереди треснул потолок, и в замок хлынула вода.
Tearing her cloak from her shoulders, she wrapped it about her bundle as she turned and rushed back in the direction from which she had come. The angle of the stair declined, and now she could hear a roaring, grating sound all about her. Ahead, a portion of the ceiling gave way and water rushed in. Beyond that, she could see the entranceway sliding slowly upwards.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test