Translation for "набивать" to english
Translation examples
verb
Он набивал карманы.
He was filling his pockets.
Папочка набивает карманы.
Daddy needs to fill his pockets.
Набивайте сумки и обратно.
Fill your bags, come back.
- Цену набиваешь, что ли?
The price to fill, or what?
Едой мы просто набиваем животы.
Food merely fills our bellies.
Не стесняйтесь, набивайте свои животы.
Don't be shy. Get your fill.
Они набивают подушки нашими птенцами!
These pillows are filled with baby birds!
- Зачем ты набиваешь живот курицей?
Why are you filling up with chicken?
Только не нужно набивать их доверху.
Come on, fill it right up.
Набивай трубку, а я сбегаю насчет еды.
Fill up while I run and see about some food.
— Это не тот ли лакей, который вам после смерти трубку приходил набивать… еще сами мне рассказывали? — раздражался всё более и более Раскольников.
“Was that the same servant who came to fill your pipe after his death...the one you told me about yourself?” Raskolnikov was becoming more and more irritated.
Томас начал набивать свою трубку.
Thomas started filling his pipe.
Набивай мешок, пока еще светло.
Fill up the bag ’fore it’s dark.
Руки его дрожали, когда он набивал трубку.
His hand shook a little as he filled a pipe.
Доналд стал набивать трубку табаком.
    Donald began filling his pipe.
Просыпая табак, начал медленно набивать трубку.
He was slowly filling his pipe.
Комиссар медленно набивал табаком очередную трубку.
Maigret slowly filled another pipe.
С энтузиазмом набивают свои шишковатые черепушки фактами.
Happily filling their misshapen heads with facts.
Он набивает ими карманы, забирает остальные коробки.
He fills his pockets and takes the boxes.
Фрейзер принялся набивать трубку, а затем закурил ее.
Fraser stopped to fill his pipe and light it.
Комиссар не сразу принялся набивать трубку табаком.
He did not fill his pipe immediately.
verb
Только набивать хари.
So they stuff their faces.
Не набивает рот едой.
Does not stuff her gob!
Они бросились набивать мешки.
They rushed to stuff their bags full
Пойду домой набивать гуся.
I'm gonna go home and stuff my goose.
просто набивай желудок.
Don't just eat flake by flake from now on, and just stuff yourself.
Водит людей охотиться и набивает чучела.
Takes people hunting and stuff.
Кажется, мы набиваем руку, ребята.
I think we're getting better at this stuff, guys.
ы всегда набиваешь карманы м€сом?
You always stuff meat in your pockets?
Он убивает животных, иногда набивает их чучела.
He kills animals, occasionally stuffs them.
Разве мы не договорились набивать конверты?
Didn't we have an engagement to stuff envelopes, Al?
А как дело ведет? — берет десяти-двадцатирублевые вещи, набивает ими карман, роется в бабьей укладке, в тряпье, — а в комоде, в верхнем ящике, в шкатулке, одних чистых денег на полторы тысячи нашли, кроме билетов!
And how does he go about the business? He takes things worth ten or twenty roubles, stuffs his pockets with them, rummages in a woman's trunk, among her rags—while in the chest, in the top drawer, in a strongbox, they found fifteen hundred roubles in hard cash, and notes besides!
— Вы несете, мы набиваем.
“You snuff it, we’ll stuff it.”
Нам надо набивать чемоданы.
We need to stuff our coffers.
Набиваешь цену, востроглазый?
Stuff the sales pitch, bug eyes. Do it work?”
Мы набиваем живот горячей картошкой.
We stuff ourselves with hot potatoes.
— Все правильно, вперед, набивай брюхо!
"That's right, go ahead and stuff!
– А что там с ними делают? – спросил я. – Набивают матрацы?
“And what do they do with the hair, stuff mattresses?” I asked.
Можешь не набивать рот хлебом, оставь это!
There’s no need to stuff your mouth with bread; stop it!
Лео набивала себе живот человеческой пищей, а потом ее тошнило.
She’d stuff herself with human food, then vomit it all up.
– Ну так и не все мы постоянно набиваем живот всякой дрянью из «Макдоналдса».
We don’t all constantly load ourselves up with stuff from MhHonalh’s, either.
– Да нет. Просто набиваю чучела. Джордж Блунт дал мне эту белку.
Well, no. Just taxidermy. George Blount gave me that squirrel to stuff.
verb
Мегрэ набивал свою трубку.
Maigret tamped his pipe.
Увидев, как Дакии набивает концы соломинок порошком, Коуве обернулся к Нату.
Kouwe glanced at Nate as Dakii tamped some of the powder into the tips of the two straws.
Отец набивал табаком трубку, ибо любил покурить перед завтраком, и с явным непониманием оглядывал лес.
He was tamping tobacco into his pipe for his morning smoke.
– Вероятно, нет, сынок, – ответил археолог, выколотил пепел из трубки и принялся набивать ее новой порцией табака. Лицо у Кейта вытянулось.
“Probably not, son,” said the archaeologist, grinding ash out of the pipe bowl and tamping fresh tobacco into it with his thumb. Keith’s face fell.
Готовый продукт под названием анаша расфасовывался в пакеты, которые грузовиками доставлялись в западные районы страны, в Москву, где умельцы подсыпали его в сигареты, а особые ценители набивали им трубки.
Called anasha, it was trucked in bags west towards Moscow, where it could be smoked loose like cigarettes or tamped into pipes.
И в этом занятии есть то преимущество, что, пока вы неторопливо вытряхиваете из трубки пепел, набиваете ее заново и разжигаете, а потом глубокомысленно делаете "пых, пых, пых", можно весьма тщательно обдумать проблему.
But the good thing about thinking over a pipe is that it takes some time to puff and tamp and light and puff, puff, puff again, giving time to get through a problem from back to front.
— Пошли прогуляемся. — Клейн поднял очки на лоб и принялся набивать трубку. — Здесь курить нельзя, — предупредил его Смит. — Пылевые частицы загрязняют образцы ДНК.
“Let's take a walk outside.” Klein pushed his glasses up onto his forehead and tamped tobacco into his pipe. “You can't light that here,” Smith told him. “DNA can be contaminated by airborne particles.”
Они с капитаном сидели рядышком. Альберик курил свою неизменную трубку, и поэтому его одежду покрывал густой слой пепла. В те редкие минуты, когда он не курил, он жевал черенок трубки, или чистил ее длинным металлическим инструментом, или набивал ее новым табаком.
They sat, side by side. The captain puffed on his pipe: his clothes were covered in a fine layer of ash, and when he was not smoking his pipe he was chewing at the stem, or excavating the bowl with a sharp metal instrument, or tamping in new tobacco.
verb
Интересно отметить слова Брэдли К. Гугинза, который написал в издании "Ньюсдэй" следующее: "Когда фирма "Энрон" начала скатываться вниз, она проявила наихудшие образцы корпоративной жадности, недостойного поведения и негражданственности. "Энрон" предала своих работников, предала своих клиентов и, укрепив в населении широко распространенное мнение о том, что корпорациям нельзя доверять, так как они не делают ничего иного, кроме как обслуживают свои собственные интересы и набивают свои собственные карманы, "Энрон" предала всю корпоративную Америку"33.
Interestingly, according to Bradley K. Googins, writing in Newsday, "When the house of Enron came tumbling down, it exposed the worst corporate greed, misbehaviour and citizenship. Enron betrayed its employees, it betrayed its clients, and, by inflaming the public's widely perceived notion that corporations cannot be trusted to do anything other than to serve their own ends and line their own pockets, Enron betrayed all of corporate America."
Набивающий свои карманы?
Who's been lining his pockets?
И набиваешь свои карманы.
And lining your pockets.
Ты так себе набиваешь цену?
That's the line you're going with?
Они преступники, набивающие свои карманы.
They're criminals out to line their own pockets.
В это время они набивали карманы.
They'd pass the time lining their pockets.
чтобы незаконно набивать себе карманы.
My uncle says she uses the tribe to line her own pockets.
За то, что он годами набивал себе карманы?
Because he lined his own pockets for years?
в то время как вы набивали карманы.
I took away nothing from P.P.L., while you lined your pockets.
Он набивает свои карманы и казну фондов региона Колумбии.
It's lining his pockets and the CDF's coffers.
Дети и старики умирают, пока ты набиваешь свои карманы деньгами.
Children and the elderly are dying, while you line your pockets with cash!
Я даже подумал, уж не набивал ли он себе карманы, подделывая счета.
I fancy he mayhap has lined his pockets with Pilfered gains.
— Моя работа приглядывать за пассажирами и не давать набивать карманы корабельному лазарету.
“It’s my job to look after passengers, not line the sick-bay’s pockets.
Они слишком заняты тем, что набивают собственные карманы. – Хорошо сказано, – воскликнул Император.
They’re too busy lining their own pockets instead.” “Very well put,” the Emperor said.
Пока она была с Сэмом, он мог набивать карманы сколько было угодно его ледяной душе.
As long as he was with her, he could line his pockets to his frigid heart’s content.
Существовало много способов обобрать шахтеров, и все, кто стоял над ними, набивали свои карманы.
There were many ways in which the miners could suffer so that those in charge of them could line their pockets.
Гости стали набиваться сюда из прихожей. Все брали карточки и выстраивались вдоль стен.
Soon they began to pile in from the hall. Every person took a prom card and they lined up in bunches against the walls of the room.
Город разбит на районы, у каждого – свой глава, охранники в гавани набивают себе карманы, контролируя порт и так далее.
various chiefs lorded it over various quarters of the city, the harbor guardsmen ran the port and lined their pockets, and so on.
Люди Земли узнают, что он поражен коррупцией, что его чиновники тратят зря деньги налогоплательщиков и набивают собственные карманы…
The people of Earth know it's riddled with corruption, that its officers waste the taxpayers' money and line their own pockets- "
Вы техническая интеллигенция, верно, но вы играете на руку нахлебникам и коррумпированным политикам, тем, кто набивает карманы за ваш счет.
You’re the technical intelligentsia all right, but you’re being played for suckers and patsies by corrupt pols who line their pockets at your expense.”
verb
- Я набиваю трубку.
I'm packing it.
Не набивай слишком туго.
Don't pack it too tight.
Я не хотел набивать много народу.
I didn't want to pack tonight too much.
Она набивает яд в эти свои чертовы иглы.
She's packing poison in those damn quills of hers.
Я думал, ты набиваешь трубку Майка отравленным табаком?
Shouldn't you be packing Mike's pipe with poison tobacco?
Они набивают внутрь пассажиров как скот, как вот этих ребят.
They pack you in like cattle, like these guys right in here.
Мы набивались туда так, что чувствовали дыхание друг друга.
So we'd be packed in so tight you could feel the kid next to you breathing.
Что ж за урод такой набивает полный чемодан секс-игрушек?
I mean, what kind of freak packs an entire bag full of sex toys?
К нему набиваются мужчины, но проблема в том, что модели никогда не появляются.
The place is packed with men, but the models never show.
Здесь народ набивался плотно.
Here everyone was packed close.
- Пусть они набиваются как можно плотнее.
Pack them in as tight as you can.
Бар набивается все плотнее и плотнее.
The bar packing tighter and tighter.
В один поток вместо тысячи слушателей набивают шесть.
Six thousand listeners they pack in in sections of a thousand each.
Марта вычистила трубку и набивала ее свежим табаком.
Martha had cleaned out her pipe and was packing it with fresh tobacco.
Враг набивался на эту площадку, и она становилась полем смерти, простреливаемой зоной.
The enemy would pack onto this field and it would become a killing field;
Набиваем пленных в коридоры «Триумфа», герметизируем люки катеров и разгоняемся как сумасшедшие.
Pack the prisoners into the Triumph's corridors, lock shuttle hatches, boost like hell."
Когда Эзр вернулся из анабиоза, на передачу в бар Бенни людей набивалось под завязку.
By the time Ezr had returned from coldsleep, the show was packing the parlor to capacity.
Точно порох, он набивался в мою голову и конечности все последние пять дней.
It had packed itself like gunpowder these last five days into my head and limbs.
verb
Эти надписи могут либо набиваться, либо указываться на прочной табличке или бирке, прикрепленной к сосуду, либо наноситься таким образом, чтобы они не стирались и были хорошо видны, например краской или любым другим эквивалентным способом.
These marks can either be engraved or indicated on a durable information disk or label attached on the receptacle or indicated by an adherent and clearly visible marking such as by printing or by any equivalent process.
Глава 83 Покончив с писаниной, Джим набивает текст на компьютере. Печатает его.
83 When Jim is done, he types a fair copy into the computer. Prints it up.
Дальше пришлось полчаса сидеть на деревянной скамейке, пока набивали и распечатывали заявление.
I then had to sit on a wooden bench for about half an hour while the statement was being typed up and printed out.
Юноша бросился на метавшегося принца, но он был слишком легок, и Дарвиш руками и ногами набивал новые синяки по всему его телу.
Aaron threw himself over the thrashing prince, but his weight was too little to do much good and Darvish's flailing arms and legs were printing new bruises up and down the length of his body.
verb
Из-за моих штанов с отворотами, куда листва набивается?
Is it 'cause when I wore cuffed pants they filled up with leaves?
Можно поехать в "Луна-отель", но туда теперь с каждым днём набивается всё больше англичан. Вам будет очень скучно, если мы останемся дома?
Oh, we could go to the Luna, though it's getting very filled up with English people now, or would it be too dull to stay here?
Шагай, сгорбившись, набивай мешок, пока еще светло.
Hunch along now, fill up the bag ’fore dark.
– Только обещайте не набивать карманы арахисом и печеньем.
Just promise me you won't fill up your pockets with peanuts and cookies.
Можно поехать в «Луна-отель», но туда теперь с каждым днем набивается всё больше англичан.
We might go to the Luna, but it is filling up with English now.
Потом мы сидим в снежной яме и набиваем животы, готовясь к семи годам голода.
And now we are sitting in our hole in the snow filling up in readiness for the seven lean years.
— Мы набивали наши бумажники на бирже, и потели в гимнастических залах, и записывались к психологам, чтобы найти себя.
We filled up our wallets on the stock market and went to the gym and booked therapy sessions to get in touch with ourselves.
Потянувшись к полке, размещенной над столом, он взял длинную трубку и начал набивать ее лепестками высушенного држа, которые доставал из кисета, висящего на поясе.
One approached towards the bookcase that was upon the table and took a pipe of long fuze beginning to fill up it with long fibers of dry seaweed of the sea that took in a tabaquera in its waist.
Вы можете подумать, что он был метким стрелком, но эти люди вооружены «трабукос», или мушкетонами, которые набивают камнями и кусочками металла, и им попасть в человека так же легко, как мне в фазана, сидящего на ветке.
You will think that it was good shooting in the dark, but these people used trabucos, or blunderbusses, which were filled up with all sorts of stones and scraps of metal, so that they would hit you as certainly as I have hit a pheasant on a branch.
Объясняют это тем, что если кот наелся до отвала, он предпочтет подстерегать добычу, лежа в засаде, а при охоте на стрекоз, лягушек и дроздов хитрость и терпение — первое дело. Голодный же охотник мечется туда-сюда и набивает желудок обыкновенными мышами и крысами.
The reasoning is that a plump and full cat will be more content to lie in wait for the things that need guile and patience to catch—dragonflies, frogs, robins, that sort of thing—while a hungry one will merely dash about the place filling up on ordinary rats and mice.
Наша бакалейная лавка – бакалейщик был такой приятный мужчина, такой заботливый, так хорошо знал, что мы все любим, – вдруг превратилась в супермаркет и теперь стала в шесть раз больше, все перестроено, ходишь по магазину с проволочной корзиной и набиваешь ее тем, что тебе совершенно не нужно.
Our own grocer–such a nice man, so thoughtful and such good taste in what we all liked–turned suddenly into a supermarket, six times the size, all rebuilt, baskets and wire trays to carry round and try to fill up with things you don’t want and mothers always losing their babies, and crying and having hysterics.
verb
Там набивается более шести миллионов человек.
Over six million people cram into it.
Только и знают, что набивать свои тачки бесплатными лекарствами и... снегом.
Cramming their lowriders full of free health care and snow.
Причём набивают битком как сардины и перевозят вместе с сардинами.
I mean, they're, like, crammed in there, you know, like-like sardines, - shipped with sardines sometimes. - Oh.
Берётся обычный носок, плотно набивается смесью "Б", приделывается фитиль, затем всё это смазывается дёгтем.
You take a standard-issue G.I. sock, cram it with as much comp "B" as it can hold, rig up a simple fuse, then you coat the whole thing with axle grease.
Рокфрут нашел пищу и набивал рот пирогом.
Rokfrug had found the food and was cramming his mouth with pie.
Он неловко поклонился и продолжил набивать рот пирожными.
He nodded awkwardly and went on cramming cake into his mouth.
Отрубая куски еще дергающейся плоти, они набивали рты.
They hacked off lumps of her still twitching flesh and crammed it into their mouths.
Вы словно маленький мальчик, который набивает рот конфетами и никак не может остановиться…
A Httle fat boy cramming sweets into his mouth, forever and ever ...
Все поспешно взглянули наверх и принялись отдирать куски и набивать рты мясом.
They all looked quickly above them, and then began tearing loose meat and cramming their mouths.
Днем держаться отдельно от всех было сложно — мы набивались в этот подвал, как сельди в бочку.
During the daytime it was harder to stay out of the mix—we all were crammed so tightly into the basement.
Я продолжал: — Этот старик всегда набивал такими бумажками свои карманы на трамвайной остановке.
I said, "This one old man, down at the trolley station, was always cramming his pockets with these.
Снова набиваю жетонами телефонную утробу, и снова она выплевывает их обратно.
And so I continue to cram tokens into the public telephone, which spits them back at me every time.
В продовольственной секции он увидел Лидию Таратута, набивающую свою сумку банками с растворимым кофе.
Passing by the food aisles he saw Lidia Taratuta cramming her bag with instant coffee.
Все вместе пошли к фруктовым деревьям, захватив с собой копья, и торопливо, молча, долго набивали животы.
Together they went to the fruit trees, carrying their spears, saying little, cramming in haste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test