Similar context phrases
Translation examples
adjective
adjective
МИРОВОЙ ОКЕАН И МОРСКОЕ ПРАВО: МОРСКОЕ
Oceans and the law of the sea: law of the sea; results of the
Морская перевозка, помимо национальной морской перевозки.
Sea transport other than national sea transport.
МИРОВОЙ ОКЕАН И МОРСКОЕ ПРАВО: МОРСКОЕ ПРАВО; СОГЛАШЕНИЕ ОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ
OCEANS AND THE LAW OF THE SEA: LAW OF THE SEA; AGREEMENT FOR
Мировой океан и морское право: морское право [39 (a)]:
Oceans and the law of the sea: law of the sea [39 (a)]:
Нептуна, морских львов и прочих причудливых морских созданий...
Neptune, sea lions and other fantastic sea creatures...
– Ну так вот, и Вильгельму Четвертому не надо ездить к морю, чтобы брать морские ванны. – А откуда же тогда он берет морскую воду?
«Well, neither does William Fourth have to go to the sea to get a sea bath.» «How does he get it, then?»
– Сказал, что он приезжает брать морские ванны – вот что я сказал.
«Said he come to take the sea BATHS-that's what I said.»
Старый морской волк в трактире «Адмирал Бенбоу»
The Old Buccaneer The Old Sea-dog at the Admiral Benbow
Я ваш капитан, потому что я на целую морскую милю умнее вас всех.
I'm cap'n here because I'm the best man by a long sea-mile.
Это же только летом, когда он приезжает брать морские ванны.
That's only in the summer time, when he comes there to take the sea baths.»
Впоследствии я узнал, что это были морские львы, вполне безобидные животные.
I have understood since that they were sea lions, and entirely harmless.
– Наша власть на Каладане, – продолжил герцог, – зависела от мощи морских и воздушных сил.
"Our supremacy on Caladan," the Duke said, "depended on sea and air power.
Даже морские змеи держатся подальше от морского дьявола.
Even a sea serpent will back off from a Sea Devil.
А морские обезьянки? Под морскими обезьянками стоит подвести черту.
Or sea monkeys? I draw the line at sea monkeys.
С упряжкой из лаек, по только что замерзшему морскому льду. — Морскому льду?!
With a team of huskies, across a floe of new sea ice.” “Sea ice?
adjective
Морская среда, морские ресурсы, морское разнообразие и защита уязвимых морских экосистем
Marine environment, marine resources, marine biodiversity and the protection of vulnerable marine ecosystems
Морская среда, морские ресурсы и защита уязвимых морских экосистем
Marine environment, marine resources and the protection of vulnerable marine ecosystems
Раньше служила в морской пехоте. – В морской пехоте? – Палубным бойцом.
She spent some time as a marine." "A marine?" "A shipboard soldier.
adjective
Оперативное морское соединение будет продолжать патрулирование и осуществление морских операций по перехвату в районе морских операций.
The Maritime Task Force will continue to patrol and conduct maritime interdiction operations in the area of maritime operations.
Морские перевозки опасных доказательств регулируются кодексом Международной морской перевозки опасных грузов Международной морской организации.
Maritime shipment of hazardous evidence is regulated by the International Maritime Organization's International Maritime Dangerous Goods code.
5. В отношении связи между "морскими требованиями" и "морскими залогами" наблюдатель от Международного морского комитета (ММК) отметил, что, для того чтобы определение "морского требования" охватывало морские залоги, признанные в Международной конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года (Конвенции МЗИ), нет необходимости строго придерживаться тех же формулировок, поскольку "морские залоги" по своей природе носят более ограничительный характер, чем "морские требования".
5. With respect to the relationship between “maritime claims” and “maritime liens”, the observer for the International Maritime Committee (CMI) noted that, in ensuring that maritime liens recognized by the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages (MLM Convention) were covered by the definition of “maritime claim”, there was no need strictly to use the same wording, since “maritime liens” were by nature more restrictive than “maritime claims”.
c) глобальные соглашения о морских границах и делимитации морских пространств;
(c) Global maritime boundaries and maritime delimitation agreements;
:: Осуществление международными партнерами через руководящий комитет по морским вопросам 5 морских проектов в области морской инфраструктуры, учебной подготовки и деятельности
5 maritime projects by international partners through the maritime steering committee for maritime infrastructure, training and operations
Представитель агентства морских перевозок «Маритим Дюфо».
The representative of Agence Maritime Duphot.
• Отправлено в ФБР и Морской музей — информации нет.
• Sent to FBI and Maritime Museum – no information.
В худшем случае, это забота чиновников из морского департамента.
At worst it’s a matter for the Maritime Authorities.
adjective
В нем предусматривается принятие мер в следующих областях: сотрудничество в области военно-морского флота; военные контакты и посещение военно-морских баз; обмен военно-морской информацией; и ежегодные военно-морские маневры.
The agreement provides for measures for: cooperation in the naval field; military contacts and visits to naval bases; exchange of naval information; and annual naval exercises.
Но это морское мо- гущество Англии в обеих войнах не могло быть порождено Навигационным актом.
But this great naval power could not, in either of those wars, be owing to the Act of Navigation.
Национальная вражда в данном случае наметила себе ту самую цель, какую подсказало бы и самое зрелое размышление, — ослабление морского могущества Голландии, единственной морской силы, какая могла угрожать безопасности Англии.
National animosity at that particular time aimed at the very same object which the most deliberate wisdom would have recommended, the diminution of the naval power of Holland, the only naval power which could endanger the security of England.
Это было – словно там, вдали, шло морское сражение древних времен, словно артиллерийская канонада – и эта ужасающая картина заставила их замереть.
It was like an ancient naval battle, remembered shellfire, and the sight held them staring.
Между тем та часть торговли, которая приходится на долю Великобритании, в настоящее время не может служить источником такого большого морского могущества.
But the share which Great Britain at present enjoys of that trade could not support any such great naval power.
В конце XV и в течение большей части XVI столетия Испания и Португалия являлись двумя великими морскими державами;
Towards the end of the fifteenth, and during the greater part of the sixteenth century, Spain and Portugal were the two great naval powers upon the ocean;
Увеличить судоходство и морское могущество Великобритании посредством расширения рыболовного промысла в наших колониях — такова цель, которую законодательство, по-видимому, почти всегда имело в виду.
To increase the shipping and naval power of Great Britain, by the extension of the fisheries of our colonies, is an object which the legislature seems to have had almost constantly in view.
Однако упадок морской силы последних, явившийся результатом поражения или неудачи их так называемой Непобедимой армады в конце XVI столетия, лишил их силы и впредь препятствовать устройству колоний других европейских наций.
But the declension of the naval power of this latter nation, in consequence of the defeat or miscarriage of what they called their Invincible Armada, which happened towards the end of the sixteenth century, put it out of their power to obstruct any longer the settlements of the other European nations.
и хотя они не могли воспрепятствовать такой великой морской державе, как Португалия, утвердиться в Бразилии, все же страх перед именем испанцев был в то время так велик, что большинство других наций Европы опасалось заводить колонии в какой-либо другой части этого великого материка.
and though they could not hinder so great a naval power as that of Portugal from settling in Brazil, such was, at that time, the terror of their name, that the greater part of the other nations of Europe were afraid to establish themselves in any other part of that great continent.
Военные и морские вооружения выросли с тех пор неимоверно, и грабительская война 1914—1917 годов из-за господства над миром Англии или Германии, из-за дележа добычи, приблизила «поглощение» всех сил общества хищническою государственною властью к полной катастрофе.
Since then, military and naval armaments have grown fantastically and the predatory war of 1914-17 for the domination of the world by Britain or Germany, for the division of the spoils, has brought the "swallowing" of all the forces of society by the rapacious state power close to complete catastrophe.
adjective
Товар прибыл в Ванкувер в поврежденном морской водой виде.
The goods arrived in Vancouver damaged by salt water.
Выполнение международных обязательств по вопросам управления морским рыболовным промыслом
International law obligations in the management of salt water fishing
36. На островах ГрандТёрк, Провиденсьялес, СаутКайкос и СолтКей имеются морские порты.
36. Grand Turk, Providenciales, South Caicos and Salt Cay have ports.
На островах Гранд-Тёрк, Провиденсьялес, Саут-Кайкос и Солт-Кей имеются морские порты.
Grand Turk, Providenciales, South Caicos and Salt Cay have ports.
В то утро, по его словам, он вышел в порт только для того, чтобы подышать соленым морским воздухом.
He had hobbled down there that morning, he said, to get a smell of the salt.
adjective
Поэтому невозможно, да и неправильно, рассматривать пресноводную и морскую среды как отдельные экосистемы.
Consequently, it is impossible and even counterproductive to consider freshwater and saltwater environments as separate ecosystems.
Нагоны морской воды могут не только повредить возделываемые угодья, но и поставить под угрозу водоснабжение.
Saltwater intrusion may not only damage arable land but also threaten water supplies.
В Соединенных Штатах в целом морское рекреационное рыболовство генерирует 30,5 млрд. долл. США и обеспечивает почти 350 000 рабочих мест37.
In the U.S. as a whole, saltwater recreational fishing generates $30.5 billion and nearly 350,000 jobs.
17. Результаты исследований острой и долгосрочной экотоксичности в водной среде имеются для рыбы, дафний и водорослей (пресноводных и морских).
17. Results from acute and long-term aquatic ecotoxicity studies are available for fish, daphnids and algae (freshwater and saltwater).
Их выработка привела к лучшему осознанию необходимости рассматривать проблемы пресных и морских вод в увязке друг с другом и к разработке показателей прогресса.
The principles have led to greater awareness of the need to consider freshwater and saltwater issues in conjunction with each other, and to the development of progress markers.
Водные ресурсы и экосистемы: в двадцатом веке строительство водохозяйственных объектов оказывало существенное воздействие на пресноводные, солоноватые и морские экосистемы.
7. Water and ecosystems: Water development projects during the twentieth century have had a significant impact on freshwater, brackish and saltwater ecosystems.
Комплексное регулирование прибрежных зон: в рамках экосистемного подхода к КРВР невозможно, да и нецелесообразно рассматривать пресноводную и морскую среды как отдельные экосистемы.
Integrated coastal zone management: Under an ecosystem approach to IWRM it is impossible - even counterproductive - to consider freshwater and saltwater environments as separate ecosystems.
Ввиду их коррозионной стойкости, долговечности и отсутствия химической обработки, они применяются в непосредственной близости от уязвимых водоемов и могут использоваться в пресноводных и морских условиях.
Because of their corrosion resistance, durability, and lack of chemical treatment, they are used in proximity to sensitive water bodies and can be used in freshwater and saltwater environments.
Морскую или пресноводную? — Разумеется, на пресноводную.
"Saltwater or fresh?" "Well, fresh. Of course."
— Только морскую, там, где мы начали Игры, — отвечаю я.
“Only the saltwater where we started the Games,” I say.
У нее в лаборатории умиротворяюще булькают шесть аквариумов с морской водой.
In her laboratory, six saltwater aquariums gurgle reassuringly;
Она разбудила сестер, плеснув им в лица морской воды.
She splashed saltwater on the faces of her Sisters, awakening them.
К сожалению, в условиях постоянного пребывания в соленой морской воде лечить людей оказалось не так-то легко.
Unfortunately, in the saltwater environment there was not much that could be done.
Или вот еще хороший вопрос: морская это рыба или речная. Не говоря уже о великой проблеме с сыром.
Then there was the question of whether they were saltwater or freshwater fish … not to mention the cheese dilemma.
adjective
Другие виды морских животных мигрируют через наши острова в течение всего года.
Other pelagic species move through our islands throughout the year.
Теперь он нашел себе место на семейном морском траулере.
Now, he's taken his place on his family's pelagic trawler.
Его отец - большой человек, который схватил удачу за хвост своим морским траулером.
His dad's the big man who made the family fortune with the pelagic trawler.
Их взрывчатка имела биологическое происхождение, ее производили на морских фермах-фабриках бактериальных культур.
Their violent combustibles were of largely biological origin, from pelagic farms or bacterial cultures.
Поэтому я произнес слова «морской странник», ведь рабы Абайи пользуются ими как паролем;
So I used the words argosy and pelagic, because Abaia’s slaves employ them as passwords;
Были здесь небольшие камбалы, несколько тунцов и пеламиды. Эти большеглазые рыбы морских глубин сохраняют достоинство даже в смерти; они похожи на торпеды, подумал полковник.
There were the small soles, and there were a few albacore and bonito. These last, the Colonel thought, looked like boat-tailed bullets, dignified in death, and with the huge eye of the pelagic fish.
По его словам, он узнал меня, но я был так удивлен, что не мог поверить в это, поэтому произнес условную фразу, услышанную однажды из его собственных уст: «Морской странник завидел землю».
Although he had said he recognized me, I could not believe in my dazed state that it was so, and I gave him the code phrase he had once given me, saying, "The pelagic argosy sights land."
adjective
Было даже высказано предположение о том, что устойчивое освоение прибрежной зоны может обусловить необходимость введения прибрежного или морского налога, который, как и налог за выбросы углерода, был бы основан на принципе "загрязнитель платит" 29/.
Indeed, it has been suggested that sustainable development of the coastal zone may require imposition of a littoral or thalassic tax that, like a carbon tax, takes a global view of the "polluter pays" principle. 29/
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test