Translation examples
adjective
Описательные части раздела 27C являются чрезмерно длинными и многословными.
The narrative portions of section 27C are unnecessarily lengthy and verbose.
Очевидно, здесь не следует заходить слишком далеко, чтобы рекомендации не стали страдать многословностью.
Obviously, the Committee should not go too far in trying to shun verbosity.
Что касается формы представления раздела 27C, то Консультативный комитет считает, что описательные части являются чрезмерно длинными и многословными.
With regard to the presentation of section 27C, the Advisory Committee is of the view that the narrative portions are unnecessarily lengthy and verbose.
Никто не уважает коррумпированное правительство или судебную систему, которая мягко относится к преступникам; нельзя также уважать многословный или слабый парламент.
No one respects a corrupt Government or a judicial system that is soft on crime; nor can anyone respect a verbose or weak Parliament.
16. (Пункт 123) В этом пункте Специальный докладчик вновь делает необоснованные выводы и выдвигает многословные обвинения в отношении имеющих якобы место угроз и действий в целях мести против членов политической оппозиции и профсоюзных активистов.
16. (Para. 123) Here again the Special Rapporteur makes unsubstantiated conclusions and verbose allegations about alleged threats and reprisals against members of the political opposition and trade union activists.
Многословное выступление делегации Хорватии, сделанное в попытке возложить на делегацию Союзной Республики Югославии ответственность за тупик в работе Рабочей группы по вопросам правопреемства, не соответствует объективным фактам, противоречит нормам международного и внутреннего права Социалистической Федеративной Республики Югославии.
The verbose statement of the delegation of Croatia made in an attempt to prove the responsibility of the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia for the impasse in the work of the Working Group on Succession Issues is contrary to objective facts, the rules of international law and the domestic law of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia.
51. Несмотря на свою многословность, описание программ профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала не дает представления о механизме расходования средств; делегация США хотела бы получить более подробные количественные данные, которые позволяли бы судить об обоснованности этой программы и оценить прогресс в отношении достижения поставленных целей.
51. The description of the training and staff development programmes, although verbose, did not give a sense of how the funds were to be spent; his delegation needed more quantitative details in order to judge whether a programme was reasonable and measure the achievement of the goals.
Хотя и многословным, но приятным.
Bit verbose, but nice. - Thank you.
Не говоря уже о многословном стиле.
To say nothing of your verbose style.
Мы с твоей мамой были так прекрасны и многословны...
Your mother and I were so beautiful and verbose.
Когда Андрей Семенович кончил свои многословные рассуждения, с таким логическим выводом в заключении речи, то ужасно устал, и даже пот катился с его лица.
When Andrei Semyonovich finished his verbose argument, with such a logical conclusion at the close of the speech, he was terribly tired and sweat was even running down his face.
Средство для такого перехода станет, подобно бумаге многословного нотариуса, более тяжеловесным, но переходящий из рук в руки предмет не изменится сравнительно с прежним временем и сможет оказывать лишь прежнее действие.
The deeds of assignment, like the conveyances of a verbose attorney, would be more cumbersome, but the thing assigned would be precisely the same as before, and could produce only the same effects.
Говорит без тени юмора, многословно и скучно.
When he talks, without humour, he is verbose and dull.
Когда Джек с Алеком углубились в детали, Халперн стал еще многословнее.
As Jack and Alec delved for details, Halpern became more verbose.
На вопросы Кеди или не отвечал вообще, или пускался в многословные рассуждения, которые не имели никакого отношения к заданному вопросу.
To questions, Kirdy either responded not at all or at verbose length but without any reference to the question.
Выслушав его многословные поздравления, маркиз и Люсия отправились в английскую церковь, где их ждал священник.
As soon as his somewhat verbose congratulations were finished they drove from there to the English Church where a Parson was waiting for them.
Что касается достоинств творения мистера Чапина, то, отдавая дань традиционности, я все же нахожу его многословным, напыщенным и удивительно неоднородным.
As for the merits of Mr. Chapin’s execution, granted the soundness of the tradition, it seems to me verbose, bombastic, and decidedly spotty.
Матрос только осклабился при этом, но в его улыбке было больше искренней благодарности, чем в многословных излияниях, присущих представителям моего класса.
He grinned when I handed it over, yet it was a grin that contained more sincere thanks than a multitude of the verbosities of speech common to the members of my own class.
Левин радостно улыбнулся: – так ему поразителен был этот переход от запутанного многословного спора с Песцовым и братом к этому лаконическому и ясному, без слов почти, сообщению самых сложных мыслей.
Levin smiled joyfully; he was struck by this transition from the confused, verbose discussion with Pestsov and his brother to this laconic, clear, almost wordless communication of the most complex ideas.
Владимир Львович снова приехал позже всех и снова обошелся без извинений — какой там, это Лагранж рассыпался перед ним в многословных оправданиях, прося прощения за то, что отрывает занятого человека от государственных дел.
Vladimir Lvovich again arrived later than everyone else and again dispensed with all apologies—why indeed should he bother when Lagrange was showering him with verbose justifications and begging forgiveness for distracting a busy man from state business?
В этом не было ничего удивительного, хотя этот охотник показался ему многословным и немного напыщенным. — Но потом, — продолжал охотник, — я понял, что является важным. — В течение нескольких минут он рассказывал присутствующим о коричневых нефтяных пятнах. — Тогда я забрал свои деньги и отказался от такой работы.
It wasn't especially surprising, though this one struck him as verbose and a little bombastic. “But then,” the hunter went on, “well, I figured out what was important.” He explained for a few minutes about the Brown Smudge. “And I took my money and hung it up, like.
Оно несколько сумбурное: как бы сны человека из семнадцатого столетия, чей paзум соединяется с разумом его следующего воплощения, но излишне многословное, грешащее повторами и нарочитой романтической сентиментальностью, а также архаикой, которая здесь еще боле неуместна и нелепа, чем в «Глен Карриг».
It is told in a rather clumsy fashion, as the dreams of a man in the seventeenth century, whose mind merges with its own future incarnation; and is seriously marred by painful verboseness, repetitiousness, artificial and nauseously sticky romantic sentimentality, and an attempt at archaic language even more grotesque and absurd than that in Glen Carrig.
adjective
Статья 1 слишком многословна, и здесь без всякой необходимости вновь констатируется то, что уже было сказано в преамбуле.
Article 1 was unduly wordy, and unnecessarily restated what was already in the preamble.
Отвечая вначале гже Шане, она говорит, что, хотя данный текст кажется пространным, его нельзя назвать многословным.
Replying first of all to Mrs. Chanet, she said that although the text seemed long, it was by no means wordy.
28. Г-н РИНГЕРА (Кения) говорит, что он отдает предпочтение первоначальному проекту; предложение Испании является несколько многословным.
Mr. RINGERA (Kenya) said that he preferred the original draft; the Spanish proposal was a little too wordy.
Г-н ЯЛДЕН говорит, что описание первой консультативной встречи с государствами-участниками слишком многословно и страдает повторами.
Mr. YALDEN said that the description of the Committee's first official consultative meeting with States parties was unduly wordy and repetitive.
d) вопросы были чрезмерно многословными и/или в них использовались термины, которые могут быть трудными для понимания нетранслицами, например "трансгендер", "транссексуал", "гендерная идентичность" и т.д.
(d) Questions were too wordy and/or used terms which may be difficult for non-trans people to understand, such as 'transgender', 'transsexual', 'gender identity' etc.
Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) напоминает, что в ходе обсуждения в Рабочей группе было признано, что пункт 4 является слишком многословным, и что действительно рассматривалась возможность сокращения этого пункта или снятия его целиком.
17. Mr. Castello (United States of America) recalled that, in the Working Group discussion, it had been recognized that paragraph 4 was very wordy and the possibility of cutting it down or removing it altogether had indeed been considered.
это слишком многословно.
is too wordy.
Французы так многословны.
French are so wordy.
Многословно, но мне нравится.
Wordy, but I like it.
А то может быть слишком многословно.
It can get wordy.
Хоть раз не слишком многословное.
Not too wordy for once.
- Наставник говорил, что я... "многословна."
- The advisor said I was... "wordy."
Это чересчур многословно, ты не считаешь?
It's a little wordy, don't you think?
Не могу понять, не слишком ли многословно.
I can't decide if it's too wordy.
- Боюсь, оно вышло многословным и длинным.
I fear it was a bit wordy and long-winded.
Когда Бреннан располагал временем, он становился многословным.
Brennan was a wordy bastard when he had the time.
Она была слегка многословна и выспренна, но я понял ее основную идею.
It was a little wordy and high-flown, but I got the idea.
Как и всякий военный совет, этот был многословным, нерешительным, склонным к пессимизму.
and like all councils of war this was wordy, indefinite, inclined to pessimism.
Несколько раз я пытался его прочитать, но нашел его слишком многословным для себя.
I have tried him once or twice, but I found him a bit too wordy for me.
Но я думаю, когда человек чувствует близкий конец, он может вдруг стать и многословным, и официальным.
But I suppose a man can get all wordy, all official, when he knows his number's up.
Если все это вышло невразумительным, многословным и эгоцентричным, а вовсе не «коротко, остроумно и афористично», уж извините.
If all this is obscure, wordy, and self-regarding and neither 'bright, brief, nor quotable' forgive me.
Последняя, ужасно многословная, вариация только лишний раз подтвердила то, что он заподозрил с самого начала.
This last and intolerably wordy variation has confirmed only too well what he has long begun to suspect.
На следующее утро, после долгих и многословных споров с главным тюремщиком по поводу маски, он триумфально прошествовал к дому.
Next morning, after a long and wordy argument with the head gaoler on the subject of masks, he was haled in triumph to the house.
— Ну, вверни свое обычное многословное, цветистое выражение, — улыбнулся Карл. — Я провожу Ру до дома, — сказал Шон.
“Showing your usual wordy, flowery turn of phrase.” Karl was smiling. “I’ll see Rue home,” Sean said.
Он метил в сонную артерию, когда вынес весь текст на вторую полосу, не соблазнившись кричащим заголовком и многословным врезом.
He was thinking only of the jugular when he pushed all the copy on to page two and resisted the temptation of a screaming headline or a wordy caption.
adjective
Как отмечалось, комментарий к проекту статьи 16, принятому обычно более многословной КМП в 1966 году, ограничивается единственным пунктом и содержит лишь косвенный намек на трудности, связанные с определением объекта и цели договора, посредством простой ссылки на проект статьи 17: "приемлемость или неприемлемость оговорки согласно подпункту с) во всех случаях в значительной степени зависит от оценки приемлемости оговорки другими договаривающимися государствами".
As has been noted, the commentary to draft article 16, adopted by the usually more prolix - Commission in 1966, is confined to a single paragraph and does not even allude to the difficulties involved in defining the object and purpose of the treaty, other than very indirectly, through a simple reference to draft article 17: "The admissibility or otherwise of a reservation under paragraph (c) ... is in every case very much a matter of the appreciation of the acceptability of the reservation by the other contracting States."
Как отмечалось, комментарий к проекту статьи 16, принятому обычно более многословной КМП в 1966 году, ограничивается единственным пунктом и не содержит даже намека на трудности, связанные с определением объекта и цели договора, кроме как очень косвенно посредством осторожной (или неосторожной?) ссылки на проект статьи 17: <<приемлемость или неприемлемость оговорки согласно пункту [sic](c) ... в каждом отдельном случае в значительной степени зависит от понимания приемлемости оговорки другими договаривающимися государствами>>.
As has been noted, the commentary to draft article 16, adopted by the -- usually more prolix -- Commission in 1966, is confined to a single paragraph and does not even allude to the difficulties involved in defining the object and purpose of the treaty, other than very indirectly through a careful (or careless?) reference to draft article 17: "The admissibility or otherwise of a reservation under paragraph (c) (...) is in every case very much a matter of the appreciation of the acceptability of the reservation by the other contracting States".
Однако Совет считает, что большинство имеющих отношение к поведению вопросов, возникающих в контексте представления клиента в трибуналах, связаны с аспектами, касающимися контроля судебного разбирательства со стороны судей; например, указание излишне многословному юридическому представителю, когда прекратить свою речь, высказывание юридическому представителю просьбы сосредоточить внимание на имеющих отношение к делу документах и обратиться к определенным моментам, необходимым для вынесения решения по данному делу, обращение к юридическому представителю требования соблюдать надлежащие правила поведения в суде, например, не запугивать свидетелей или не оскорблять их.
However, the Council considers that most issues of conduct that arise in the context of representation of a client before the Tribunals relate to matters concerning control by the judges of court proceedings; for example, directing a legal representative who is being prolix when to cease speaking, requiring a legal representative to focus on relevant documents and address certain points necessary to decide the case, requiring the legal representative to observe proper court decorum, and not, for example, browbeat witnesses or insult them.
Несмотря на, возможно, некоторую многословность и неустойчивость, повествование с нарастающей силой движется к жуткой кульминации.
Despite a suspicion of prolixity and topheaviness, the narrative reaches its terrific climax with relentless power.
До коронации должен был состояться длиннейший церковный обряд, состоящий из псалмов, пророчеств и многословных очистительных молитв.
There was an office of enormous length to be got through before the coronation Mass — psalms, prophecies, lections and many minor but prolix rites of purification.
Уинтергрин решил исход дела тем, что стал бросать всю корреспонденцию от генерала Пеккема в корзину, так как счел ее слишком многословной.
Wintergreen determined the outcome by throwing all communications from General Peckem into the wastebasket. He found them too prolix.
ибо, говоря по правде, немногое нашлось бы в этой неуклюжей, лишенной воображения и многословной книге, способное заинтересовать моего друга, исполненного высоких духовных идеалов. Однако это была единственная книга под рукой, и я питал смутную надежду, что волнение, охватившее его, может уменьшиться именно от крайней нелепости того, что я собирался читать.
for, in truth, there is little in its uncouth and unimaginative prolixity which could have had interest for the lofty and spiritual ideality of my friend. It was, however, the only book immediately at hand;
adjective
18. Во-первых, вместо того чтобы придерживаться традиции представления делегациями устных заявлений, которые в действительности зачастую сопровождаются письменными вариантами, распространяемыми в ходе прений, и которые, как правило, слишком многословны, иногда носят технический характер и нередко напоминают научные лекции, Комитет может установить подлинный диалог, содействуя тому, чтобы делегации делали свои заявления как можно более сжатыми, содержащими ключевые юридические позиции своих правительств по рассматриваемой теме, с более подробным изложением юридических аспектов в письменном меморандуме.
18. First, rather than retaining the tradition whereby delegations made oral statements, which in fact were often accompanied by written versions handed out during the debate and which were generally lengthy, sometimes technical and often resembled academic lectures, the Committee could achieve true dialogue by encouraging delegations to structure their statements to be as concise as possible, stressing the key legal positions of their Governments on the topic under consideration and leaving it to a written memorandum to outline the legal points in greater detail.
Она медленно повторила свои слова Мастеру и получила весьма многословный ответ.
He spoke slowly to his Master and received a lengthy reply.
– Почему она не берет тебя с собой на все показы? – решилась я спросить, хотя знала, что за этим последуют многословные объяснения.
 “So why doesn’t she take you to all of them?” I decided to just go for it, even though the answer was sure to entail a lengthy explanation.
Но затем, к пущему неудовольствию мистера Бартхи, доктор Бобер пустился в пространные объяснения, почему на Луне не может быть паразитов, что в свою очередь вылилось в многословный монолог об отсутствии на Луне атмосферы.
But then, to his dismay, Dr Beaver gave a lengthy dissertation about the lack of germs on the moon, which somehow led to a monologue on the moon’s lack of atmosphere.
Хотя перед смертью Блайт работал над неким проектом, это был, вопреки общим надеждам, не новый «Слякотник», а многословный научный трактат о нелинейной природе времени, развивающий собственные теории автора, знакомые читателям «Слякотника», о способности прошлого проникать в будущее.
Though Blythe was working on a project at the time of his death it was not, as many hoped, a new instalment of the Mud Man, but rather a lengthy scientific tract about the non-linear nature of time, explicating his own theories, familiar to readers of the Mud Man, about the ability of the past to permeate the present.
Она ужасно завывала и ругалась, пока Карина уговаривала ее покинуть мир живых и вернуться в царство мертвых. Затем она раздраженно ушла и, видимо, наткнулась на Хафиза. Вот, почему он вел себя так странно – как то бывает с каждым, кто встречает потусторонних визитеров. А он действительно вел себя странно. Во-первых, вместо многословных и приятных эпитетов Хафиз назвал ее просто по имени.
Karina attempted to soothe and comfort her, to tell her to go back into the light, but the specter had merely looked annoyed. Presumably she had then gone on to haunt Hafiz, or had just come from haunting him, as the very next time Karina saw him he was behaving in a very peculiar fashion, as those who had received visitations from the other side sometimes did. For one thing, Hafiz addressed Karina by name instead of calling her by one of his lengthy endearments.
adjective
Положения проекта статьи 5 bis, с другой стороны, являются неоднозначными, нечеткими и многословными, и статью следует исключить.
The provisions of draft article 5 bis, on the other hand, were ambiguous, unclear and redundant, and the article should be deleted.
56. Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что ее делегация не может голосовать за предложенную поправку, поскольку в случае ее принятия текст на испанском языке становится излишне многословным.
56. Ms. Castro de Barish (Costa Rica) said that her delegation was not in a position to vote in favour of the proposed amendment, since the wording of the Spanish text would be redundant.
35. Сэр Найджел РОДЛИ считает, что, если ограничиться исключением этой фразы, то пункт 29 станет слишком многословным, поскольку в нем будет лишь повторяться позиция, которая уже излагалась Комитетом в его Замечании общего порядка № 31.
35. Sir Nigel RODLEY said that if the Committee did no more than delete the last sentence the whole of paragraph 29 would become totally redundant, for it would merely be reiterating the position stated by the Committee in General Comment No. 31.
288. Другие делегации выразили сомнения в отношении практической ценности Руководства по практике, которое, судя по принятым до настоящего времени основным положениям, представляется чрезмерно подробным или даже излишне многословным, и они настоятельно призвали Комиссию найти практические решения существующих в реальной жизни проблем.
288. Other delegations expressed doubts about the practical nature of the Guide to Practice judging from the guidelines so far adopted, which seemed to be overly elaborate or even redundant, and urged the Commission to find practical solutions to real-life problems.
Несмотря на различия и расхождения в правовых системах, в целом было достигнуто единство мнений в том, что законов, регулирующих деятельность административных систем, чересчур много и они чересчур многословны; их осуществление ведется медленно, а некоторые законы просто невозможно претворять в жизнь в силу целого ряда причин: отсутствия средств, наличия ограничений функционального или ресурсного характера, неактуальности или несоответствия сложившихся условий.
Despite differences or variances in legal systems, there was general agreement that extant laws governing administrative systems are too many and are redundant; enforcement is slow, and some laws simply cannot be implemented for a variety of reasons: lack of resources, operational or resource constraints, irrelevance or inapplicability of prevailing conditions.
«Гамлет», сказал он, противоречивый, неубедительный и чрезвычайно многословный перепев немецкой мелодрамы.
Hamlet, he said, was an inconsistent, deficient and redundant réchauffé of some absurd German melodrama.
Разговор становился излишне многословным, и поэтому я решила, что настало время положить ему конец.
This was startin' ta get redundant, so I decided it was time ta put a stop to it once and for all.
Американцы придумали для себя развлечения, награждая друг друга титулами, длинными и многословными, как железнодорожные составы, потрясающими нелепой пышностью, свидетельствующей о нехватке воображения.
Americans made a national pastime of bestowing on each other titles that strung together like railroad cars, ripe with redundancy and a dearth of imagination.
Элиза знала, что со временем, это будет расти и расширяться, поглощая ее до тех пор, пока холодная, многословная, стандартная Элиза 212 не утонет в сознании того, что существует… Кто-то Другой.
In time, she knew, it would grow and expand, engulfing her until the cool, redundant routines of Eliza 212 were submerged in an awareness that was ... Other.
— Это писал орангутанг, — сделал он вывод. — Три многословных абзаца, где нет ровным счетом ничего, и только в конце упоминается, что причиной смерти стала трагическая случайность, причем не уточняется, какого рода.
‘Three redundant paragraphs that don’t say anything and only at the end does it explain that the death was accidental, but without saying what sort of accident it was.’
adjective
"Женщины многословнее мужчин".
Women are more verbal than men.
Я: "Женщины многословнее мужчин".
And I say, "Well, women are more verbal than men."
Они пытаются понять, каким образом люди делают свой выбор — причем не только в ситуациях, когда хотят что-то купить. Они анализируют ситуации, когда люди решают вопрос о том, стоит ли им мыть руки или даже стоит ли им встать на путь терроризма1. Некоторые из этих микроэкономистов не ограничиваются исследованиями человеческой расы. Познакомьтесь с Кейтом Чэнем, потомком китайских эмигрантов, стильно одетым, многословным мужчиной тридцати трех лет с жестким ежиком волос на голове.
They seek to understand the choices that individuals make, not just in terms of what they buy but also how often they wash their hands and whether they become terrorists.Some of these microeconomists do not even limit their research to the human race.Keith Chen, the son of Chinese immigrants, is a hyper-verbal, sharp-dressing thirty-three-year-old with spiky hair.
adjective
Преподобный Август отличался многословностью.
The Reverend Augustus was unsparingly diffuse.
Но со временем она стала чересчур многословна, пишет мистер Мерри.
But she became diffuse, Mr Murry says.
То и дело точка. Никаких абзацев. Есть еще тон возвышенный, многословный, восклицательный.
And never a paragraph. "Then there is the tone elevated, diffusive, and interjectional.
Высказываться мисс Марпл имела обыкновение туманно и многословно, но мысль у нее работала четко и ясно.
Though in speech Miss Marple was woolly and diffuse, in mind she was clear and sharp.
Он слишком длинный и слишком многословный, и его воздействие ослаблено до странности чрезмерной реакцией против тех канонов внешних приличий, которые Льюис презирал как ханжеские.
It is too long and too diffuse, and much of its potency is marred by flippancy and by an awkwardly excessive reaction against those canons of decorum which Lewis at first despised as prudish.
Недостатком его более серьезных работ является многословность, причина которой в чрезмерной сложности замысла, воплощению которого мешает несколько прямолинейный журналистский стиль, лишенный магии, цвета, живости, ведь таким стилем не передашь некоторые ощущения, тем более нюансы сверхъестественного.
A fault of his more serious efforts is that diffuseness and long-windedness which results from an excessively elaborate attempt, under the handicap of a somewhat bald and journalistic style devoid of intrinsic magic, colour, and vitality, to visualise precise sensations and nuances of uncanny suggestion.
А если какой-нибудь критик даст себе труд спросить, отчего это автор, столь многословный при описании ранних диковинных перипетий жизни Кэтрин, вдруг скомкал развязку, казалось бы, открывавшую широкий простор для изящной словесности, - Соломонс ответит, что никакой его опус, уснащенный обилием риторических фигур, не мог бы сравниться по силе выражения с простым рассказом о происшедшем.
If the critic take the pains to ask why the author, who hath been so diffuse in describing the early and fabulous acts of Mrs. Catherine's existence, should so hurry off the catastrophe where a deal of the very finest writing might have been employed, Solomons replies that the "ordinary" narrative is far more emphatic than any composition of his own could be, with all the rhetorical graces which he might employ.
adjective
Слишком часто они носят затяжной, многословный и скучный характер.
Too often they are long, repetitive and boring.
Мы должны воспользоваться моментом и не тратить времени на скучные, многословные и знакомые дискуссии.
We should use the momentum and not fritter away our time in long-winded and familiar debates.
Палестинский наблюдатель в своей многословной проповеди сетовал на то, что стена безопасности <<разрывает живую ткань палестинского общества>>.
The Palestinian observer, in his long litany, has lamented the fact that the security fence has ripped apart "the fabric of life of Palestinian society".
Это не только вело бы к формированию четко структурированного комплекса более глубоких и актуальных по содержанию тем, но и позволяло бы не "утонуть" в потоке разнообразных деклараций и резолюций конгресса, зачастую излишне многословных, а порой и дублирующих друг друга.
In addition to being conducive to the selection of a more in-depth, structured and substantively sound combination of topics, the danger of "flooding the market" with various congress declarations and resolutions, often too long and sometimes overlapping, would be avoided.
На своей пятьдесят третьей сессии Комитет согласился с предложением Докладчика по последующей деятельности о том, что, в случае если соответствующие рекомендации слишком многословны, в качестве вопросов для последующей деятельности следует выбирать ограниченное количество подпунктов.
At its fifty-third session, the Committee agreed with the proposal of the Rapporteur on follow-up only to select a limited number of subparagraphs as follow-up items, when the recommendations concerned are too long.
УСВН отмечало, что, хотя внешняя оценка, проведенная по просьбе ООН-Хабитат в сентябре 2004 года, положительно отзывалась о ведущих докладах, она также содержала замечания, что доклады отличаются многословностью и внутренними неувязками, поскольку написаны несколькими консультантами.
OIOS noted that, while in September 2004 the external evaluation commissioned by UN-Habitat reviewed the flagship reports positively, it also found that they were too long and lacked internal coherence since they were written by several consultants.
57. Г-н Кейдар (Израиль) говорит, что только что принятые Комитетом проекты резолюции являются излишне многословными, односторонними по своему характеру и уделяют излишнее внимание Израилю при наличии в повестке дня Организации Объединенных Наций большого числа других требующих неотложного решения глобальных проблем.
57. Mr. Keidar (Israel) said that the draft resolutions which the Committee had just adopted were too long, too one-sided and too focused on Israel when there were so many other pressing global issues on the agenda of the United Nations.
В основном, энергичные многословные разглагольствования.
Mostly high-energy, long-winded rants.
Это были упомянутые многословные объяснения.
I was foregoing your "long-winded explanation."
Нам ждать дальнейшего многословного объяснения?
Should we expect a further long-winded explanation?
Что ты туда упаковала, один из своих многословных анекдотов?
What did you pack in there, one of your long-winded anecdotes?
Ну... для немногословного человека, Уолт, это очень многословное заявление на ордер.
Well... for a man of few words, Walt, this is one long warrant application.
Этот ответ слишком много многословный, чтобы его использовать, но я думаю, моя работа публичной и всё же при всей её видимости, это не так.
This answer is too long-winded for you to use but I think my job is public, and yet for all its visibility, it's not.
Не желая быть многословным, скажу только, что, взяв к себе на корабль несколько новых матросов, мы прибыли благополучно в Бристоль. «Испаньола» вернулась как раз к тому времени, когда мистер Блендли уже начал подумывать, не послать ли нам на помощь второй корабль. Из всего экипажа только пятеро вернулись домой. «Пей, и дьявол тебя доведет до конца» – вот пророчество, которое полностью оправдалось в отношении всех остальных.
Well, to make a long story short, we got a few hands on board, made a good cruise home, and the HISPANIOLA reached Bristol just as Mr. Blandly was beginning to think of fitting out her consort. Five men only of those who had sailed returned with her. «Drink and the devil had done for the rest,» with a vengeance, although, to be sure, we were not quite in so bad a case as that other ship they sang about: With one man of her crew alive, What put to sea with seventy-five.
Его объяснение было слишком многословным, и он говорил, будто оправдываясь.
His explanation went on a little too long.
Эта хроника версгорского Крестового похода была длинной и многословной.
The chronicle of the Crusade was long and thunderous.
Письмо было длинным и многословным, он подробно рассказывал о своем мире.
His letter was long and chatty and talked familiarly about his world.
Оно походит на речь добродушного, многословного пожилого священника.
It seems like the conversation of a good-natured, rather long-winded, elderly cleric.
И почему люди становятся такими многословными, когда им в руки попадает микрофон?
What is it about turning a microphone over to somebody, they automatically become long-winded?
Снова пошло стрекотание на быстром, но многословном языке, на этот раз говорили трое.
There was some more batting around of that fast but long-winded language, three-cornered this time.
Да, они, как и обычно, оказались многословны, в особенности, когда купались во внимании такой большой толпы.
True, they were their usual long-winded selves, the more so when they basked in the warmth of such a gigantic crowd's attention.
Его интерес, пригашенный было многословным повествованием лазара, внезапно оживился. – Не знаю.
His interest, which had been lagging through the lazar’s long-winded discourse, was suddenly caught. “I don’t know.
Немногие ученые тратят время на изучение многословных литаний по поводу успешных событий.
Few scholars want to study a long litany of events that turned out well.
– Значит, ты не веришь ему, несмотря на все твои многословные речи! – воскликнула она. – Считаешь его лжецом!
       'Then you don't believe him, for all your long words,' cried Juno. 'You think he's a liar!
adjective
Я мог бы попробовать быть чуть менее многословным в этот раз.
You know, I could try to be a little less exuberant this time.
Он перемотал пленку назад до Альп, чтобы послушать тяжеловесный и многословный текст.
He rewound to the Alps to listen to a narration that was both ponderous and exuberant.
По обыкновению многословная, Лори не прекращала тараторить: – Знаешь, что я вычитала в одном журнале?
Lori said with her usual exuberance, "Do you know what I read in a magazine?
Четверг, 13 марта Только что закончил говорить по телефону с Майклом Мёрфи (наши многословные беседы редко продолжаются меньше двух часов).
Thursday, March 13 Just got off the phone with Mike Murphy (our exuberant conversations rarely last less than two hours).
— Многословна — да, это верно. — Так я и думал, — глубокомысленно заявляет редактор. — Новичок, опыта никакого, это же сразу видно. Он и сам не понимает, как пишет, без конца повторяется, все у него выходит ребячливо, несдержанно, все через край, никакого чувства меры.
"I thought so, too," said the editor shrewdly. "Of course, the fellow shows he knows very little about writing. He doesn't know how he does it, he repeats himself continually, he is childish and exuberant and extravagant, and he does ten times too much of everything..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test