Translation examples
(b) Temporary measures may be extended for lengthy periods and that there are no regulations for review of placement;
b) такие временные меры могут растянуться на продолжительный период, а порядок их пересмотра никак не регулируется;
47. The Advisory Committee also recalls that the Board of Auditors noted that the procurement lead times were lengthy at some missions, including UNAMSIL (see A/58/5, vol.
47. Консультативный комитет напоминает также, что Комиссия ревизоров указала на чрезмерную растянутость сроков закупок в некоторых миссиях, включая МООНСЛ (см. A/58/5, том II, глава II, пункт 175)1.
The Advisory Committee also recalls that the Board of Auditors noted that the procurement lead times were lengthy at some missions, including UNAMSIL (see A/58/5, vol. II, chap. II, para. 175).
Консультативный комитет напоминает также, что Комиссия ревизоров указала на чрезмерную растянутость сроков закупок в некоторых миссиях, включая МООНСЛ (см. A/58/5, том II, глава II, пункт 175).
With regard to discriminatory laws still on the books, she wondered if there were procedures for urgent adoption of laws that circumvented the lengthy process currently in effect in the Parliament, if true political will existed, to change those laws.
В отношении все еще существующих дискриминационных законов, оратор интересуется, имеются ли процедуры срочного принятия законов, в обход действующего в настоящее время в Парламенте растянутого порядка, при условии наличия подлинной политической воли, чтобы внести изменения в эти законы.
The plan contains no provision for an initial printing of the lists because both parties recognized on their own, and rightly so, that doing so would generate a host of new disputes on both sides which would be likely to prolong the already lengthy period of time allotted for identification.
Планом не предусматривается предварительная публикация списков, поскольку обе стороны сами признали, и с полным основанием, что эта публикация вызовет множество новых споров с той и с другой стороны, которые еще больше растянут и без того продолжительный период времени, отведенный для идентификации.
Moreover, the lengthy section of the report dealing with article 5 of the Convention (paras. 214 - 397) did not mention any measures to protect the right to freedom of expression, which was a necessary counterbalance to potentially over-zealous action under article 4, as the text of the Convention itself made clear.
Кроме того, в растянутом разделе доклада по статье 5 Конвенции (пункты 214−397) не упоминается о каких-либо мерах по защите права на свободу выражения мнений, которое является необходимым противовесом возможных перегибов по статье 4, что проясняется в самом тексте Конвенции.
Six weeks 299. The Department for General Assembly and Conference Management explained that a host of factors had affected performance, such as poor quality, lengthy and late submission of the original manuscripts, inadequate staffing capacity in the processing units, unforeseen and high priority documents, and unanticipated changes in the work programmes of various committees that led to a shifting of priorities.
299. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению пояснил, что на результатах работы сказался целый ряд факторов, таких, как низкое качество, растянутость и запоздалое представление оригиналов документов, недостаточная укомплектованность штатов в обрабатывающих подразделениях, появление непредвиденных документов и документов первостепенной важности и неожиданные изменения в программах работы различных комитетов, которые привели к перестановке приоритетов.
One of the concerns of the Committee was the lengthy list of quadrennial reports that were long overdue.
Одна из проблем Комитета заключалась в очень длинном списке четырехгодичных докладов, которые должны были быть давно рассмотрены.
Concluding observations were often very lengthy themselves and contained a great many recommendations, which States parties were expected to address in their following periodic reports.
Заключительные замечания сами зачастую бывают очень длинными и содержат многочисленные рекомендации, которые государства-участники должны учесть в своих следующих периодических докладах.
It goes without saying that the steps taken towards peace thus far are but the beginning of a very lengthy road full of political, economic and security hurdles.
Само собой разумеется, что шаги, предпринятые на пути мира до настоящего времени, являются не чем иным, как началом очень длинного пути, полного препятствий политического, экономического характера, а также трудностей в области безопасности.
151. UNAMID explained that it had a very lengthy and difficult supply chain and in this case the delicate items to be ordered were most likely to arrive in the Mission in sound condition if they were transported together in a single container and therefore had to come from the one vendor.
151. ЮНАМИД разъяснила, что маршрут осуществляемых ей поставок является очень длинным и трудным, а в данном случае наибольшая вероятность доставки требующих осторожного обращения предметов имущества, заказываемых Миссией, в исправном состоянии могла быть обеспечена при их транспортировке вместе в одном контейнере, и по этой причине они должны были быть отгружены одним поставщиком.
Moreover, if notices whose numbers closely match the registration number had to be disclosed on a search result, this would result in very lengthy search results containing information in unrelated notices in all cases)" (see A/CN.9/767, para. 49 (b)).
К тому же, если в ходе поиска будут извлечены уведомления, номера которых близко соответствуют данному регистрационному номеру, то это приведет к получению очень длинного перечня результатов поиска с информацией, содержащейся во всех случаях в уведомлениях, не имеющих к поиску никакого отношения)" (см. A/CN.9/767, пункт 49 (b)).
The narrative portions of section 27C are unnecessarily lengthy and verbose.
Описательные части раздела 27C являются чрезмерно длинными и многословными.
With regard to the presentation of section 27C, the Advisory Committee is of the view that the narrative portions are unnecessarily lengthy and verbose.
Что касается формы представления раздела 27C, то Консультативный комитет считает, что описательные части являются чрезмерно длинными и многословными.
18. First, rather than retaining the tradition whereby delegations made oral statements, which in fact were often accompanied by written versions handed out during the debate and which were generally lengthy, sometimes technical and often resembled academic lectures, the Committee could achieve true dialogue by encouraging delegations to structure their statements to be as concise as possible, stressing the key legal positions of their Governments on the topic under consideration and leaving it to a written memorandum to outline the legal points in greater detail.
18. Во-первых, вместо того чтобы придерживаться традиции представления делегациями устных заявлений, которые в действительности зачастую сопровождаются письменными вариантами, распространяемыми в ходе прений, и которые, как правило, слишком многословны, иногда носят технический характер и нередко напоминают научные лекции, Комитет может установить подлинный диалог, содействуя тому, чтобы делегации делали свои заявления как можно более сжатыми, содержащими ключевые юридические позиции своих правительств по рассматриваемой теме, с более подробным изложением юридических аспектов в письменном меморандуме.
adjective
:: Weaknesses: This lengthy process places high demands on capacity to change.
:: слабые стороны: этот длительный процесс предъявляет высокие требования к способности осуществлять преобразования.
However, for this effect to be significant, it is necessary to sustain high levels of net in-migration for lengthy periods.
В то же время для того, чтобы воздействие этого фактора было значительным, необходимо поддерживать высокие уровни иммиграции на протяжении длительных периодов времени.
(b) The ongoing obstacles to the recognition of tribes, including high costs and lengthy and burdensome procedural requirements;
b) сохранением препятствий в отношении признания племен, включая высокую стоимость и длительные и обременительные процедуры, которые необходимы для этого;
Uruguay made an observation regarding the lengthy procedures for late birth registration and the high infant mortality rate.
Делегация Уругвая отметила чрезмерную продолжительность процедуры регистрации рождений и высокий уровень младенческой смертности.
Furthermore, requiring high minimum membership levels or a lengthy existence in the country concerned are not appropriate criteria for registration.
Кроме того, требование высоких уровней минимального количества членов или длительного времени существования группы в соответствующей стране не является надлежащим критерием для регистрации.
They include high consortia fees and high tender costs exacerbated by lengthy selection processes, and windfall profits.
К таким издержкам относятся, в частности, высокие взносы за участие в консорциумах и существенные затраты на подготовку тендерных заявок, что усугубляется продолжительными процедурами отбора, а также непредвиденные доходы.
While the cost of the lengthy debating process in the Assembly has been too high, the cost of overcoming the gap caused by misinterpretation is not.
Продолжительный процесс дебатов обходится Ассамблее довольно дорого, однако, цена преодоления разногласий, вызванных неверным толкованием, не представляется столь высокой.
Those children are frequently perceived as responsible for serious crimes and high rates of criminality, and deserving of harsh sanctions and lengthy periods of detention.
Этих детей часто считают виновными в серьезных преступлениях и высокой преступности и потому заслуживающими суровых наказаний и длинных сроков лишения свободы.
It would have had to have been kiln-tempered at high heat for a lengthy period of time... before it would even have a chance... of being structurally sound enough to fire.
Если бы его подвергли закаливанию в печи при высокой температуре в течение длительного времени, вероятно, из него можно было бы нормально стрелять.
He wrote 2 lengthy columns about how approximately 100 leaders - of international finance, heads of state, high public officials, - were meeting behind armed guards, closed doors on Jekyll Island, sealed off.
Он написал 2 длинных столбца о том, как около ста лидеров международной финансовой системы, глав государств и высоких должностных лиц встретились при усиленной охране за закрытыми дверями на острове Джекилл.
You see this, your toe-sucking highness, is your golden opportunity to fervently deny any remotely romantic involvement with Mellie grant before you are a national joke and the entire literacy community that holds you in such high esteem reads all about your lengthy and decorated career
Видите ли, ваше ноголаскательное величество, вашей единственной возможностью избежать превращения в посмешище нации - начать пылко отрицать любые романтические отношения с Мелли Грант, или все граматическое сообщество, что так высоко вас ценит, узнает все о вашей продолжительной и титулованной карьере
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test