Translation for "take place" to russian
Take place
verb
Translation examples
This would take place only through its application.
Такое нарушение может иметь место только при его применении.
Reform should not take place for reform's sake.
Не должны иметь места реформы ради реформ.
An election for a third member would then take place.
Тогда будут иметь место выборы третьего члена.
The first comprehensive review shall take place in [2016].
Первый всеобъемлющий обзор будет иметь место в 2016 году.
However, torture continues to take place all over the world.
Однако пытки продолжают иметь место во всем мире.
Once usage is more certain, another refinancing could take place.
Когда эксплуатация становится более определенной, может иметь место иное рефинансирование.
However, the risk that such a breach takes place cannot be entirely ruled out.
Однако опасность того, что такое нарушение может иметь место, нельзя полностью исключить.
Based on their simulations, they predict that this transition could take place in the long run.
Путем моделирования они предсказывают, что в долгосрочной перспективе такой переход может иметь место.
A similar process will take place with the human right to water and sanitation.
Такой же процесс будет иметь место и в отношении права на доступ к воде и санитарным услугам.
Dissection would only take place after death.
Любое вскрытие будет иметь место только после смерти.
Everybody is here, the fire can not take place
Каждый здесь, огонь не может иметь место
Where the meeting with Nazir is supposed to take place.
Где должна иметь место встреча с Назиром.
..according to leading Ripper experts, the final murder will take place on November 9.
последнее убийство будет иметь место 9 ноября.
Once in a great many 1,000 years, an abrupt jump may take place... in animal or in vegetable life.
Раз в тысячелетие, могут иметь место сильнейшие биологические изменения в животном или растительном мире.
What's more, science has begun to suggest other means by which apparently extraordinary healing might take place.
Более того, наука начала указывать на новые возможности, где могло бы иметь место явно необъяснимое исцеление.
It would obviously be much safer if this stage could take place up in the top of the tree.
Очевидно, что было бы намного более безопасно если бы эта стадия могла иметь место на вершине дерева.
Hoyle worked out that this process can only take place at unimaginably high pressures and temperatures of millions of degrees centigrade.
Хойл решилчто этот процесс может только иметь место в невообразимо высоком давлении и температурах миллионов стоградусных степеней.
What the chief doesn't realize is that a lot of the work I do makes it possible for these surgeries to take place.
Что Шеф не понимает, так это то количество работы, которое я выполняю дает возможность этим операциям иметь место быть.
So they can only live in places where at the very least it's wet during some time of the year, so that sexual reproduction can take place.
Таким образом они могут жить только в местах влажных в течение основной части года, так, чтобы половое воспроизводство могло иметь место.
First, this equality can take place only in those employments which are well known, and have been long established in the neighbourhood.
Во-первых, это равенство может иметь место лишь в тех занятиях, которые хорошо известны и давно установились в данной местности.
Secondly, this equality in the whole of the advantages and disadvantages of the different employments of labour and stock, can take place only in the ordinary, or what may be called the natural state of those employments.
Во-вторых, это равенство общей суммы выгод и невыгод для различных приложений труда и капитала может иметь место только при обычном, или, так сказать, естественном, состоянии их.
The extension and improvement of these last could not take place but in consequence of the extension and improvement of agriculture the last and greatest effect of foreign commerce, and of the manufactures immediately introduced by it, and which I shall now proceed to explain.
Развитие и улучшение этих последних могло иметь место только в результате развития и улучшения сельского хозяйства, этого последнего и главнейшего следствия внешней торговли и промышленности, порожденной непосредственно этой торговлей. К изложению этого я сейчас перейду.
What takes place in this forum is no different from what takes place metres from here or in New York.
То, что происходит на этом форуме, не отличается от того, что происходит в нескольких метрах отсюда или же в Нью-Йорке.
This takes place in two steps.
Это происходит в два этапа.
Disarmament cannot take place in a vacuum.
Разоружение не может происходить в вакууме.
How the initial contact takes place
Как происходит первоначальный контакт
Disasters do not take place in a vacuum: it is important to assess and address the wider housing context in which disasters take place.
Бедствия происходят не в вакууме -- важно оценивать и учитывать более широкий контекст проживания, в котором происходят бедствия.
Where does it take place?
Где происходит действие?
Where did this discussion take place?
Где происходила эта дискуссия?
Does the play take place in...
А что, действие пьесы происходит..
And a sale actually takes place.
А продажи происходят на самом деле.
- Where exactly did that take place?
Где именно в доме это происходило?
shall henceforth take place outside of the car.
...происходят только вне машины.
In short, I have not looked into the retort where all this takes place.
Одним словом, в реторту, в которой всё это происходит, я не заглядывал.
Every derangement of the natural distribution of stock is necessarily hurtful to the society in which it takes place;
Всякое нарушение естественного распределения капитала неизбежно бывает вредным для общества, в котором оно происходит;
“They will not work properly against each other,” said Dumbledore. “If, however, the owners of the wands force the wands to do battle… a very rare effect will take place.
— Они не могут по-настоящему сражаться друг с другом, — ответил Дамблдор. — Но если хозяева все же вынуждают их, то… происходит редчайшее явление.
But that degradation in the value of silver which, being the effect either of the peculiar situation or of the political institutions of a particular country, takes place only in that country, is a matter of very great consequence, which, far from tending to make anybody really richer, tends to make everybody really poorer.
Но такое уменьшение стоимости серебра, которое, будучи результатом особого положения или политических учреждений отдельной страны, происходит только в этой стране, имеет очень большое значение и, далеко не делая кого-либо действительно богаче, делает каждого действительно более бедным.
The first of these formularies, which by way of eminence he peculiarly distinguishes by the name of the Economical Table, represents the manner in which he supposes the distribution takes place in a state of the most perfect liberty and therefore of the highest prosperity- in a state where the annual produce is such as to afford the greatest possible net produce, and where each class enjoys its proper share of the whole annual produce.
Первая из этих таблиц, которую ввиду ее важности он специально выделяет, назвав ее "Экономической таблицей", изображает, как, по его предположению, происходит это распределение в состоянии наиболее полной свободы, а потому и наивысшего благосостояния, когда годовой продукт достигает таких размеров, что дает наибольший возможный чистый продукт, и когда каждый класс получает причитающуюся ему долю из всего годового продукта.
First, it supposes that when the price of wheat has risen so high as forty-eight shillings the quarter, and that of other grains in proportion, corn is likely to be so engrossed as to hurt the people. But from what has been already said, it seems evident enough that corn can at no price be so engrossed by the inland dealers as to hurt the people: and forty-eight shillings the quarter, besides, though it may be considered as a very high price, yet in years of scarcity it is a price which frequently takes place immediately after harvest, when scarce any part of the new crop can be sold off, and when it is impossible even for ignorance to suppose that any part of it can be so engrossed as to hurt the people.
Во-первых, он предполагает, что при повышении цены пшеницы до 48 шилл. за квартер (и всех других хлебов соответственно) будет происходить такая скупка в одни руки, что это неблагоприятно отразится на народе. Но из сказанного выше, кажется, достаточно очевидно, что ни при какой цене не может происходить такая скупка хлеба торговцами внутри страны, чтобы это отражалось на населении; притом цена в 48 шилл. за квартер, хотя она и может казаться очень высокой, в неурожайные годы нередко устанавливается сейчас же после сбора урожая, когда не может еще быть продана сколько-нибудь значительная часть нового хлеба и когда даже невежественные люди не могут предполагать, чтобы хотя небольшая часть его могла быть скуплена в одни руки в ущерб населению.
состояться
verb
Obviously, that did not take place.
Конечно, они не состоялись.
Elections did not take place.
Выборы не состоялись.
The elections must take place.
Выборы должны состояться.
That trial has yet to take place.
Этот процесс еще не состоялся.
The meeting did in fact take place.
Это собеседование состоялось.
The meeting did take place, however.
Тем не менее встреча состоялась.
Then the election would take place in June.
Выборы состояться в июне.
However, the cruise did not take place.
Однако экспедиция не состоялась.
The trial should take place here.
Процесс должен состояться здесь.
This wedding cannot take place.
Эта свадьба не должна состояться.
The initial meeting shall take place on...
Первая встреча должна состояться...
That wedding will never take place!
Этой свадьбе никогда не состояться!
Once again, the ceremony must take place
И вновь должна состояться церемония!
When is the wedding ceremony scheduled to take place?
Когда должна состояться свадьба?
On the thirtieth day, the meeting takes place.
На тридцатый день, встреча состоялась.
- Because the wedding must not take place.
Потому что свадьба не должна состояться.
Where was the examination to take place?
Где именно должен был состояться экзамен?
...Dimple's wedding to take place in Agra..
..чтобы свадьба Димпл состоялась в Агре..
The final match of the Quidditch season, Gryffindor versus Ravenclaw, was to take place on the last weekend of May.
Заключительный матч сезона — Гриффиндор против Когтеврана — должен был состояться в последние майские выходные.
for Lady Catherine, he added, so heartily approved his marriage, that she wished it to take place as soon as possible, which he trusted would be an unanswerable argument with his amiable Charlotte to name an early day for making him the happiest of men.
Ибо, как он добавлял, леди Кэтрин всем сердцем одобряет его предстоящую женитьбу и желает, чтобы бракосочетание состоялось возможно скорее. Это обстоятельство, бесспорно, послужит весьма веским доводом для его дражайшей Шарлотты, чтобы приблизить день, который сделает его счастливейшим из смертных.
I only learned that this marriage, which was already quite settled and failed to take place only because of the bride's death, was not at all to Mrs. Zarnitsyn's liking...Besides, they say the bride was not even good-looking—that is, they say she was even homely...and quite sickly and...and strange...though it seems she had some merits.
Узнал я только, что брак этот, совсем уж слаженный и не состоявшийся лишь за смертию невесты, был самой госпоже Зарницыной очень не по душе… Кроме того, говорят, невеста была собой даже не хороша, то есть, говорят, даже дурна… и такая хворая, и… и странная… а впрочем, кажется, с некоторыми достоинствами.
2.1.4 No violent demonstrations take place
2.1.4 Отсутствие случаев применения насилия
When can such transport take place?
В каком случае можно осуществлять такую перевозку?
No forced repatriation nor attacks take place.
· Отсутствие случаев насильственной репатриации и нападений на беженцев.
But where there is no agreement, voting should take place.
Однако в случаях, когда согласия достичь не удается, следует проводить голосование.
160. Emancipation takes place in the following circumstances:
160. Приобретение дееспособности в полном объеме наступает в следующих случаях:
For other courses, the examination will take place online.
В случае других курсов экзамены будут проводиться в интерактивном формате.
They do not take place at regular intervals.
Они случаются через неравные промежутки.
Did all these incidents take place in Nepal?
Все эти происшествия случались в Непале?
You are not to blame that an accident could take place.
Тебя не обвиняют в несчастном случае, который произошел здесь.
Well, that mostly means that some of them take place outside.
Ну, в большинстве случаев это значит, что свадьба проходит на улице.
What you plan and what takes place ain't ever exactly been similar.
Твои планы никогда не сходятся с тем, что реально случается.
This week the dead of cardiac arrest take place during the day.
на этой неделе сердечные приступы у преступников случались в течение дня.
It stands to reason that some of the exact same cases would take place.
Это доказывает, что некоторые случаи будут повторяться. Вертус 718...
- We're in the mall, sir. - But I think you'd agree robberies take place in malls.
- Согласитесь, что ограбления иногда случаются и в торговых центрах.
Among brothers and among sisters, the eldest always takes place; and in the succession of the paternal estate everything which cannot be divided, but must go entire to one person, such as a title of honour, is in most cases given to the eldest.
Между братьями и сестрами старший обыкновенно получает преимущество: при наследовании отцовского состояния то, что не может быть разделено, а должно перейти к одному из них, как, например, титул, в большинстве случаев отдается старшему.
No country, therefore, in which the right of primogeniture takes place, which pays tithes, and where perpetuities, though contrary to the spirit of the law, are admitted in some cases, can give more encouragement to agriculture than England.
Ввиду этого ни одна страна, где существует право первородства, где уплачивается десятина и где неотчуждаемость владения, хотя и противоречащая духу закона, в некоторых случаях допускается, не может поощрять сельское хозяйство больше, чем это имеет место в Англии.
The population of the country would be less by the number of people which thirty millions a year, deducting always the seed, could maintain according to the particular mode of living and expense which might take place in the different ranks of men among whom the remainder was distributed.
В таком случае население страны будет меньше на то количество людей, какое могло бы существовать на 30 млн. в год (опять-таки за вычетом необходимого на семена) в соответствии с привы чным образом жизни и обычными издержками людей различного положения, между которыми распределялась бы остающаяся часть.
твориться
verb
In the situation when genocide against the Serbian people and other non-Albanian population in the Serbian province of Kosovo and Metohija takes place before the eyes of the international public, the Tribunal has not taken a single step in order to try to put an end to that protracted crime.
В ситуации, когда на глазах международной общественности творится геноцид против сербского народа и другого неалбанского населения в сербском крае Косово и Метохия, Трибунал не предпринял ни одного шага, с тем чтобы попытаться положить конец этой затянувшейся преступной деятельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test