Translation examples
adjective
Все они были жестоко избиты.
They were severely beaten. Kobiljon Kurbanov
На следующий день они были избиты.
The following day they were beaten.
Все они были избиты прикладами винтовок.
The women were beaten with rifles.
Некоторые из верующих были избиты.
A number of them were beaten.
Они были избиты местными полицейскими.
It is alleged that they were beaten by the police at Banta.
Как сообщается, заключенные были жестоко избиты.
It was reported that the inmates had been beaten.
Одна из них была избита электрическим проводом.
One of them was beaten with an electrical cord.
Сообщалось, что одновременно они были сильно избиты.
They were reportedly beaten severely at the same time.
Сообщалось, что несколько задержанных было избито.
Some detainees were also allegedly beaten.
Белая женщина, сильно избита - сильно избита, возможно изнасилована.
White female, badly beaten -- badly beaten, possibly raped.
Избитого до смерти.
Beaten to death.
Избита и зарезана.
Beaten and stabbed.
Белая женщина, избита.
White woman, beaten.
Она была избита.
She was beaten.
Его нашли избитым.
He was found beaten.
Избитого до синяков.
He was beaten and bruised.
Избитую почти до смерти.
Almost beaten to death.
— Может, и напали бы, если бы силы нашлись, но все трое были очень избиты. Голгомафова свора избила их до бессознательного состояния, а когда очнулись, заползли в самое ближнее укрытие.
“Probably woulda done if they’d bin in any condition,” said Hagrid, “but they was badly hurt, all three o’ them; Golgomath’s lot had beaten ’em unconscious; they’d woken up an’ crawled inter the nearest shelter they could find.
— Она была сильно избита?
“How badly was she beaten?”
– Они были избиты или поранены?
“Had they been beaten or injured?”
— Да, даже избитая им собака.
No. Even the beaten dog is true.
— Ну, лицо было избито.
Well, she was beaten around the head.
Все трое были избиты.
All three had been beaten up.
Мать моя унижена и избита.
Mother had been gagged and beaten.
Ну, никому не нравится быть избитым.
Well, no one liked being beaten up.
А теперь она, избитая, лежит в больнице!
Now she was lying in the hospital, badly beaten.
Там Ханке, его лицо избито и распухло.
Huncke is there, his face swollen and beaten.
И однажды утром ее нашли избитой до смерти.
And one morning she was found beaten to death.
adjective
Организация "Врачи без границ" отмечает, что ей приходилось ухаживать за избитыми женщинами.
- Physical injuries; MSF says that it has treated battered women.
Буквально на второй день автор и другие заключенные были избиты людьми в масках.
Two days later, he and other inmates were battered by masked men.
В рассматриваемых случаях женщины - жертвы насилия были жестоко избиты, унижены, изолированы и поставлены в зависимое положение.
In the cases under review women were battered roughly, humiliating the isolated and dependant victim.
Это положение важно в случаях "синдрома избитой женщины" и направлено на обеспечение лучшей защиты женщин и возмещение причиненного им вреда.
This is an important provision in the cases of `battered woman syndrome' and aims to provide greater protection and redress to women.
Для того чтобы разорвать замкнутый круг насилия и уменьшить численность пострадавших, необходима организация государственной помощи в предоставлении убежища избитым женщинам и детям.
Establishing governmental aid to provide shelters for battered woman and children is a necessity in order to break the cycle of violence and limit the casualties.
:: разрабатывать в интересах избитых женщин, которые больше не могут оставаться в среде, где они подвергаются насилию и жестокому обращению, программы практических мер и проекты профессиональной ориентации для занятия приносящими доход видами деятельности.
:: Formulate practical programmes and income-generating vocational projects to ensure the inclusion of battered women who can no longer remain in violent and abusive environments.
Вместе с тем необходимо решить проблему отсутствия мер по защите потерпевших (судебные приказы о защите женщин, избитых своими супругами, меры по помещению в специальные учреждения уязвимых или подвергшихся насилию детей).
Nevertheless, the lack of victim protection measures (measures to remove a woman battered by her husband from the home, measures to relocate vulnerable or mistreated children) presents a challenge.
357. Полицейские власти также организовали секцию оказания поддержки жертвам, которая предоставляет информацию, консультирует и оказывает поддержку жертвам насилия и злоупотреблений, таким, как жертвы изнасилований, избитые женщины и дети, ставшие жертвами жестокого обращения.
The Centre includes a branch of the Department of Social Security. The police authorities have also set up a Victim Support Section which gives information, advice and support to victims of violence and abuse such as rape victims, battered women and abused children.
18. Кроме того, семейный суд в Иерусалиме в своем историческом решении предписал мужу уплатить избитой им жене компенсацию в размере 90 000 новых шекелей (20 000 долларов), прежде всего в качестве "штрафных санкций" (F.C.C. 018551/00 K.S. против К.М. (07.06.04)).
Additionally, the Family Court in Jerusalem, in a landmark decision, ordered a husband to pay his battered wife 90,000 NIS (20,000 $) compensation, mostly as "punitive damages") F.C.C 018551/00 K.S v. K.M (07.06.04)).
Синдром избитого человека?
Battered Person Syndrome?
Избитая жена в Чайнатауне,
Battered wife in Chinatown,
Избиты, но не сломлены.
Battered, but not broken.
BulletPoint спасла избитую женщину,
BulletPoint rescued a battered woman,
Программа про избитых жен!
The program about battered wives!
- В синяках, избита, но не сдаётся.
Bruised, battered but unbowed.
Избитый принц, весь в синяках.
A rather battered, bruised prince.
Я не какая-то избитая женщина.
I am not some battered woman.
Запертой в клетке, избитую и истощенную.
Locked in this cage, battered and starved.
Его лицо было избито и покалечено!
His face was all battered and torn!
лицо было всё избито, ободрано, исковеркано.
His face was all battered, scraped, and mangled.
– Но он выглядит избитым.
“But he looks a little battered.”
Все они были изранены и избиты.
They were all cut and battered.
И вот тут-то избитый незнакомец очнулся.
And that was when the battered stranger woke up.
Судороги сотрясали ее избитое тело.
Her battered body rebelled convulsively.
Искалеченная, обескровленная, проткнутая колом, избитая.
Mangled, drained, staked, battered.
Обычный булыжник, поцарапанный и избитый.
It was a fairly typical boulder, battered and ill-used.
Он как-то пришел ко мне совершенно избитый.
He came to see me, all battered.
Он был жив, избитый и в крови, да, но живой.
He was alive—battered and bloody, yes—but alive.
Избитый и покалеченный, я потеряю сознание.
And battered, severely injured, I might have lost consciousness.
Избитое, ослабевшее существо, хлюпающее носом в темноте.
A battered feeble figure, sniffing in the dark.
adjective
49. Многочисленные утверждения в проекте резолюции являются избитыми и устаревшими и не учитывают недавних событий.
49. Numerous allegations in the draft resolution were both hackneyed and outdated and failed to reflect recent developments.
Куба не признает этот так называемый принцип, который является лишь попыткой отвлечь внимание от избитых заявлений некоторых доноров о необходимости <<эффективного>> использования помощи для решения проблем в развивающемся мире.
Cuba does not recognize such so-called principles, which attempt to divert attention from the hackneyed statements of certain donors on the need to make "effective" use of aid to resolve the problems of the developing world.
Избитой, но актуальной банальной истиной является то, что разоружение несет человечеству пользу не только путем устранения угроз миру, безопасности и, по сути, цивилизации, но также и потому, что оно может помочь переориентировать скудные материальные и финансовые ресурсы на усилия в целях развития.
It is a hackneyed but valid truism that disarmament benefits mankind not only because it eliminates threats to peace, security and, indeed, civilization, but also because it may help to divert scarce material and financial resources to development efforts.
Гжа Нуньес (Куба) (говорит по-испански): Из года в год мы слушаем представителей Европейского союза, которые повторяют свои избитые аргументы в порядке разъяснения мотивов голосования при принятии резолюции, осуждающей блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против кубинского народа.
Ms. Núñez (Cuba) (spoke in Spanish): Year after year, we have listened to the representatives of the European Union repeat their hackneyed arguments to explain their vote, during the adoption of the resolution that condemns the blockade by the United States of America against the Cuban people.
Будучи убежден, что избитые рецепты, банальные заявления или косметические предложения не будут способствовать выполнению резолюции 67/175, Независимый эксперт предлагает следующие соображения в духе римского философа-стоика Сенеки: <<Мы на многое не отваживаемся не потому, что оно трудно; оно трудно именно потому, что мы на него не отваживаемся>> (non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus, difficilia sunt):
Convinced that hackneyed prescriptions, platitudes or cosmetic proposals will not serve resolution 67/175, the Independent Expert offers these considerations in the spirit of the Roman Stoic philosopher Seneca: "It is not because things are difficult that we do not dare; it is because we do not dare that they are difficult" (Non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus, difficilia sunt):
Слово "избитая" в данном случае означает
The word "hackneyed" here means
К тому же, я задаю себе более избитые вопросы.
Also, I ask myself more hackneyed questions.
Теперь я вынужден использовать избитую фразу:
It is now necessary for me to use the hackneyed phrase,
Это какой-то не привычный, избитый синтаксис.
That is just awkward, hackneyed syntax. Freddy, take it easy.
Кермит, это такая избитая шутка, что ты мне выпивку должен.
That joke is so hackneyed, you owe me a drink.
Также, как я знал, что твоя пьеса была посредственным сборником избитых идей и надоевших клише!
Just like I knew your play was a mediocre patchwork of hackneyed ideas and tired clichés.
— Выражение «влюблен по уши» настолько избито, обманчиво и неопределенно, что почти ничего не означает.
“But that expression of ‘violently in love’ is so hackneyed, so doubtful, so indefinite, that it gives me very little idea.
Это достаточно избитое сравнение справедливо и в другом отношении.
This hackneyed comparison holds good in another point.
Это был один из избитых символов хиппи Северной Калифорнии.
It was one of those hackneyed Northern California hippie images.
Найджел вынужден был остановиться и ответить на избитый вопрос: — Что нового сегодня?
So Nigel found himself compelled to stand and answer the hackneyed question— "What news to-day?"
Неужели все тайные любовники изъясняются слюнявыми, избитыми выражениями? Клайв мог бы придумать что-нибудь посвежее.
Do people having secret affairs have to express themselves in the same old hackneyed phrases? Couldn’t Clive do better than that?
Старые, избитые кушанья всем нам уже приелись, а тут было блюдо с таким букетом и вкусом, каких больше нигде не встретишь!
One’s palate gets so tired of the old hackneyed things: here was a dish with a new flavour, with a taste like nothing else on earth.
Если б во мне хоть что-нибудь напоминало цветок и если б это сравнение не было так избито, я бы решился сказать, что я с того дня расцвел душою.
If anything about me had had any resemblance to a flower, and if the comparison were not so hackneyed, I would venture to say that my soul blossomed from that day.
Рейли застегнул джинсы, вспомнив с досадой избитую поговорку о запирании амбара, когда все уже украдено, затем выключил свет и открыл дверь.
He buttoned his cutoffs-remembering, with chagrin, the hackneyed adage about closing the barn door-then turned out the light before opening the door.
Начиная писать эту книгу, я решил строго придерживаться истины, и я намерен не отступать от этого правила, даже если некоторые выражения покажутся избитыми.
I resolved, when I began to write this book, that I would be strictly truthful in all things; and so I will be, even if I have to employ hackneyed phrases for the purpose.
adjective
Эти выпады представляют собой не что иное, как политически мотивированные и избитые обвинения нашей Республики в нарушениях прав человека, и не заслуживают комментариев.
His remarks are nothing but a politically motivated, stereotyped accusation against our Republic and not worthy of any comment whatsoever in terms of human rights.
- Избитый стереотип гея?
a tired gay stereotype?
Он потянулся за книгой, которую недавно начал читать, но при лишь одной мысли об избито-садистском сюжете стало нестерпимо скучно.
He reached for a book he’d been reading, but the thought of its stereotyped sadistic plot was unbearably boring.
Вы же не хотите, чтобы читатель решил, будто вы пишете какое-то барахло? Вот и принимаетесь шарахаться от стандартных ситуаций, стереотипных персонажей, избитых сюжетных поворотов и всех тех очевидностей, которыми битком набита мусорная литература.
You don’t want them to think you’re writing trash, so you try to avoid the stock situations, the stereotyped characters, the second-hand plot devices, all the obvious things that trashy books are full of.
adjective
Быть может, эти слова уже и избиты, но, принимая эти обязанности вскоре после того, как вы заняли свой пост в Женеве, вы буквально проходите боевое крещение.
The expression may sound trite but you are being literally baptized by fire as you take this responsibility shortly after joining your post in Geneva.
В результате осуществления всех этих мер население на местах получило возможность наполнить содержанием почти избитую в настоящее время фразу: "Думай глобально - действуй локально".
Through all these measures, our people at the grass roots worked to bring meaning to the now almost trite phrase “think globally, act locally”.
Хотя сегодня стали избитыми слова о необходимости избегать общих для всех рецептов, совершенно очевидно, что каждая ситуация уникальна и требует применения подходов и мер, учитывающих ее неповторимость.
Even though it is now trite to say that we must avoid one-size-fits-all remedies, it is absolutely true that every circumstance is unique and requires policies and actions that respond to its uniqueness.
Более того, прибегнув к уже избитому за 10 лет приему, они призывают развернуть с конца февраля агрессивные совместные военные учения "Key Resolve" и "Foal Eagle", которые из года в год устраиваются ими под вывеской "ежегодных" и "оборонительных".
They are even calling for staging, from the end of February, aggressive "Key Resolve" and "Foal Eagle" joint military exercises, which they have waged every year under the pretext of "annual and defensive exercises" by resorting to the decade-old trite method.
В то время как намного более богатые страны и учреждения неодобрительно следили за нашими неудачами в области развития, предлагали лишь сомнительные рецепты и говорили общие слова и избитые фразы, кубинский народ, засучив рукава, предложил нам свою помощь, что тронуло душу и сердце нашего народа.
As far wealthier nations and institutions have looked askance at our developmental struggles and offered only dubious prescriptions, platitudes and trite clichés, the Cuban people have rolled up their sleeves and given freely of themselves in a manner that has touched the hearts and souls of the Vincentian people.
В то время как намного более богатые страны и учреждения отстраненно наблюдали за нашими усилиями в области развития, предлагая лишь сомнительные рецепты и используя банальные и избитые клише, кубинский народ, засучив рукава, бескорыстно оказывал нам помощь, тронувшую душу и сердца наших людей.
While far wealthier nations and institutions have looked askance at our developmental struggles and offered only dubious prescriptions, platitudes and trite clichés, the Cuban people have rolled up their sleeves and given freely of themselves in a manner that has touched the hearts of the Vincentian people.
Давайте откажемся от избитых формулировок, которые не касаются самой сути реформы, состоящей в том, чтобы добиться справедливого представительства государств в обеих категориях членства и гарантировать, чтобы решения Совета были в достаточной степени транспарентными, легитимными и авторитетными, для того чтобы эффективно поддержать его основную обязанность по поддержанию международного мира и безопасности.
Let us avoid trite formulations that evade the very essence of reform, which is to ensure the equitable representation of States in both categories of membership and to guarantee that the Council's decisions have the transparency, legitimacy and authority necessary for it more effectively to uphold its primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
Пусть это избитая фраза, зато она правильная.
Just because something's trite doesn't make it less true.
Это звучит настолько избито, всегда только и слышишь - "проклятие чего-нибудь".
That's so trite, the whatever of the whatnot.
Песни были на синтезаторах, но мелодии и структура были довольно традиционными и избитыми.
It's on a synth, but the melodies and the way the songs were structured were really pretty traditional and quite trite.
Не хотелось бы прибегать к избитым ссылкам на театральные мюзиклы в одиннадцатом часу – но я пережил Никсона, Рейгана, двух Бушей, и я по-прежнему здесь.
NOT TO RESORT TO TRITE MUSICAL THEATRE REFERENCES AT THE 11th HOUR, BUT I'VE BEEN THROUGH NIXON, REAGAN, TWO BUSHES...
Истина избитая, но с нею не поспоришь.
That's trite, but nevertheless true.
– Вы за это ответите, – произнесла миссис Беллэйрс избитую фразу.
       "You'll suffer for this," Mrs Bellairs said tritely.
Верь мне. Я никогда не слышал этой фразы, но она показалась мне избитой.
Trust me." I'd never heard that line before, but it still sounded trite.
Избитые слова, но Эшли знала, что он говорит правду.
Trite words, perhaps, but Ashley could tell he meant them.
Две грубые фразы и одно избитое выражение». Она была вне себя;
Two rough sentences and a trite phrase.’ She was beside herself;
Какими бы избитыми, банальными ни казались страдания его ранних лет, они были достаточно реальны;
Trite though the sufferings of his early life seemed, they had reality enough;
Николас был довольно старомодным и использовал избитое французское выражение: menage a trois (жизнь втроем).
Nicholas was rather corny, and he used that trite French expression: menage a trois.
Но гордиться своим именем она не могла. Да и способ этот был избитый и пошлый. И монастырь не лучше.
      She could not do this. And then, even that would have been a trite and threadbare method.       The convent was not worth much more.
Возможно, как заметила Лаура, используя избитое выражение, он попал в водоворот в течении жизни… Ну и что же?
Perhaps, as Laura somewhat tritely expressed it, he was caught in an eddy on the current of life… But so what?
Да и знает ли он, что на самом деле означают эти слова, так часто и широко используемые, такие банальные, избитые?
Did he even know what that expression, so widely and constantly used, so trite and stale, really meant?
adjective
— Я ожидал услышать от тебя нечто более толковое, чем избитые штампы, — сказал Амальфи. — Ты что, Наполеон? Это же чистый наполеонизм!
“I expected something more from you than a gesture out of a bad stereo,” Amalfi said. “Napoleonism!
adjective
Этот проект резолюции и вся связанная с ним избитая риторика игнорируют некоторые важные факты.
This draft resolution and much of the stale rhetoric surrounding it ignores some basic facts.
Нужно идти вперед, оставив позади избитые аргументы, которые на руку террористам, поскольку вносят раскол в международное сообщество.
It was necessary to move forward and to leave behind stale rhetoric that only served the cause of terrorism by dividing the international community.
Некоторым наши идеи, возможно, покажутся чем-то невероятным, но дело в том, что обсуждение доклада Совета Безопасности стало уже избитым и похожим на какой-то ритуал.
Our ideas may seem like a quantum leap to some, but the fact of the matter is that the debate on the report of the Security Council has become stale and ritualistic.
Куба выступает за развитие диалога между культурами и цивилизациями и призывает решительно выступить против избитой концепции <<столкновения цивилизаций>>, которая является прикрытием для воинствующего милитаризма, угрожающего международному миру.
Cuba advocates dialogue among cultures and civilizations and the vigorous rejection of the stale pretext of the so-called "clash of civilizations", which is used to justify an aggressive militarism that threatens peace among peoples.
Печальней всего то, что как только страх глобального кризиса отступил, люди удовлетворились косметическими изменениями и стали вновь повторять избитые банальности о том, как в свое время свободно плавающие валютные курсы принесут системе определенную стабильность; и это несмотря на то, что после принятия этой политики постоянная неустойчивость продолжается уже почти три десятилетия, а кризисы следуют один за другим, становясь все более глубокими и разрушительными.
It is most unfortunate that as soon as the fear of a global crisis waned, people settled for cosmetic changes and repeated the stale old platitudes about how, in due time, freely fluctuating exchange rates would bring a stability of sorts to the system; this, notwithstanding the fact that there has been almost three decades of constant volatility since that policy was adopted and a string of crises that have grown ever more intensive and destructive.
"Америка работает" - не какая-нибудь избитая, старая консервативная программа.
America Works is not some stale, old, conservative agenda.
Она чувствовала себя избитой и раздраженной от усталости.
she felt stale and grumpy as well as tired.
Но он не хотел разучивать ее до такой степени, чтобы она стала избитой.
But he did not want to practice it so much that it became stale.
И сами вопросы от повторения становились все более избитыми и бессмысленными.
Even the questions had grown stale and meaningless with repetition.
Избитый комедийный персонаж. Совершенно вышедший из моды. Даже не смешной.
Stock comedy figure. Very stale. Not even funny.
Избитые приемы – как искусственные цветы, высохшие и покрытые пылью, обветшавшие под удушливым покровом унылой старости.
stale events, dry and dusty, sagging under the smothering blanket of dull age.
Такая отсебятина разве что снижает правдоподобие, а сюжетный ход с орлами становится избитым к тому времени, когда они наконец действительно понадобятся.
The intrusion achieves nothing but incredibility, and the staling of the device of the Eagles when at last they are really needed.
Сидеть там и слушать их избитые шутки, смотреть, как шестидесятилетняя Ента играет юную девушку, — это прямо физическая мука.
To sit there with him and listen to their stale jokes and see sixty-year-old yentas play eighteen-year-old girls is a physical pain.
Вереница трезвых лиц, избитые восхваления, беспокойные руки и жадные глаза – все это изматывало душу и удлиняло день.
The parade of sober faces, the stale praises, the restless hands and the grabbing eyes, all dragged upon Saladin's spirit and added to the length of the day.
И невероятно увеличило мое уважение к власти Сатаны то, что в этом собрании не было мелодраматической секретности, никакой маскировки, никаких избитых номеров вместо имен.
And it gave me an enormously increased respect for Satan’s power that in this gathering there was no melodramatic secrecy, no masking, no stale concealment of names by numbers.
adjective
Я не могу привести гостя на кофе, не будучи избитой?
I can't have a guest without being mauled?
Либо так, либо они были до смерти избиты белками!
Either that, or they've been mauled to death by squirrels!
adjective
Однако избитые заявления о благих политических намерениях бессмысленны без конкретного и ощутимого выполнения данных обещаний.
However, the threadbare rhetoric of good political intentions is meaningless without a demonstrated and tangible fulfilment of past pledges.
Еще больше избитых фокусов?
More threadbare legerdemain?
Усевшись, он тотчас же вступил с ней в беседу, приятнейший характер которой, хотя она и касалась всего-навсего вечерней сырости и приближения дождливой погоды, позволил ей почувствовать, что самая скучная и избитая тема может приобрести значительность при надлежащем искусстве собеседника.
and the agreeable manner in which he immediately fell into conversation, though it was only on its being a wet night, made her feel that the commonest, dullest, most threadbare topic might be rendered interesting by the skill of the speaker.
Это такой же избитый довод, как и три предыдущих.
It was as threadbare as its three predecessors.
Предоставим обозревателям бранить на досуге эти плоды творческого воображения и отзываться о каждом новом романе избитыми фразами, заполнившими современную прессу.
Let us leave it to the reviewers to abuse such effusions of fancy at their leisure, and over every new novel to talk in threadbare strains of the trash with which the press now groans.
adjective
Вы ожидали избитых фраз?
You expect stock phrases?
Понимаешь? "Это звучит слишком избито.
You know? It sounds too stock.
- И я тебе говорю, это избито.
And I'm telling you it's stock.
Я думаю, что это, блядь, слишком избито.
- I think it's fuckin' stock!
И это гитарное дерьмо, это... Ты знаешь, это немного избито.
And the guitar shit, it's... you know, it's a little stock.
Может быть, они думали,что сырокопченая колбаска возместила бы ущерб от избитого настроения
Maybe they thought the summer sausage would make up for the stock sentiments.
Магистр уже терял терпение, постоянно слыша от Риарио избитую фразу.
He began to lose patience with Riario’s stock phrase.
Скажешь: «Я очень рада» – избитая фраза вроде «Приятно познакомиться».
If you say ‘I’m so glad’ it sounds like ‘Pleased to meet you.’ A kind of stock phrase.
Но к тому времени инспектор понял: это ему не по силам. Пробормотав, чтобы сохранить лицо, несколько избитых фраз, он ретировался из дома.
But by this point he had realised he was out beyond his depth, and muttering a few stock phrases to preserve his dignity, retreated from the house.
77. Шаблонный контраргумент на эту довольно избитую аналогию сводится к тому, что зато литература, мол, и слепа, и глуха: правда, немой ее не назовешь, и в этом состоит ее специфическое достоинство.
77 The stock reply in this often-used analogy is that literature is both blind and deaf: not being mute is its specific grace.
в тот день, как и всегда, каким бы способом она ни объяснялась со мной — недомолвками, отдельными словами, избитыми фразами современного жаргона, едва заметными движениями глаз, губ или рук, — как бы невыразима ни была ее мысль, как ни далеко успевала отскочить рикошетом от обсуждаемого предмета, как ни глубоко уйти с поверхности внутрь вещей, я понимал;
then and always, however she spoke to me, in half sentences, single words, stock phrases of contemporary jargon, in scarcely perceptible movements of eyes or lips or hands, however inexpressible her thought, however quick and far it had glanced from the matter in hand, however deep it had plunged, as it often did, straight from the surface to the depths, I knew;
adjective
Сейчас это кажется обычным и избитым, но тогда я был первым, кому пришла в голову эта идея.
It sounds commonplace now, but I was the first even to consider the idea.
Когда избитое «мы все должны умереть» внезапно преображается в острое сознание «я должен умереть — и скоро!», тогда нас схватывает смерть, и пальцы ее жестоки.
When the commonplace "We must all die" transforms itself suddenly into the acute consciousness "I must die—and soon," then death grapples us, and his fingers are cruel;
Он и не подумал сказать что-нибудь утешительное, хотя бы самую избитую фразу, не сделал ни жеста, у него не нашлось ни единого ободряющего слова, которое сказал бы любой на его месте. Вряд ли он был черствее своих сверстников, он просто дурно воспитан.
He made no gesture of protest; he could not find the commonplace expression that anybody else would have used. It was not that he was harder than any other young fellow of his age. Simply, he was badly brought up.
— Ты не могла знать, — Сердженор говорил избитые банальные слова, нечто вроде ритуального отпущения грехов, полностью отдавая себе отчет в том, что неповторимость судьбы каждого человека наполняла эти слова новым значением. — Постарайся не думать об этом.
“You weren’t to know.” Surgenor uttered the age-old commonplace, the ritual absolution, with no trace of embarrassment, in the full understanding that the uniqueness of every human being and every human circumstance infused the words with new meaning. “Try not to think about it.”
— Гортензия, — сказал он, когда они остались одни. — Ты вела себя глупо, очень глупо. — Он часто прибегал к повторениям, несомненно, полагая, что избитые выражения за счет этого обретают больший вес. Девушка села в кресло у окна и вздохнула, окидывая взглядом холмы.
said he, when they were alone. "You have been foolish; very foolish." He had a trick of repeating himself, conceiving, no doubt, that the commonplace achieves distinction by repetition. Hortensia sat in an arm-chair by the window, and sighed, looking out over the downs.
Ему хотелось выразить свою душевную признательность, охватившую его исступленную нежность, уверения в безграничной преданности утонченными, чарующими словами, но для передачи этих страстных чувств со всеми их оттенками он не находил ничего, кроме банальных, избитых фраз, грубых, наивных общих мест.
      He wished to express, in delicate and charming terms, the gratitude of his soul, his ecstasy of mad tenderness, his offer of a devotion that should be eternal; but in order to intimate all these passionate and high-souled thoughts he could find only set phrases, commonplace expressions, vulgar and puerile.
Человек впервые взглянул в глаза смерти и на миг испытал одно из тех редчайших прозрений, когда мы постигаем суть избитых истин чувством, что так же не похоже на постижение ее умом, как не похож образ всех вод мира на ту воду, которую видит в бреду пылающий жаром больной.
Here was a man who now for the first time found himself looking into the eyes of death—who was passing through one of those rare moments of experience when we feel the truth of a commonplace, which is as different from what we call knowing it, as the vision of waters upon the earth is different from the delirious vision of the water which cannot be had to cool the burning tongue.
adjective
Двое были сильно избиты плетью, а их руки облиты кислотой из аккумуляторов, которая вызвала сильный ожог кожного покрова, требующего восстановительной хирургии.
Two were badly whipped and had battery acid thrown on their arms, causing severe burns that would require reconstructive surgery.
Большинство изнасилованных женщин имеют физические увечья. 14 ноября 2003 году в Кинду несовершеннолетняя 13-летняя девочка была по очереди изнасилована тремя повстанцами маи-маи и избита плетью четвертым.
Most raped women are physically mutilated. On 4 November 2003, at Kindu, a 13-year-old girl was raped by three Mai-Mai in turn and was whipped by a fourth.
296. Даниэль Ваверу, 84 года, его жена и дочь, как сообщается, были избиты кнутами тремя патрульными полицейскими в лагере Кангаита, район Кириньяга, 4 января 1995 года.
296. Daniel Waweru, aged 84, his wife and his daughter were reportedly whipped at Kangaita Chief's Camp, Kirinyaga district, by three administrative policemen on 4 January 1995.
Звучит как хныканье избитых собак.
Sounds like the whimper of whipped dogs.
Он - ещё один недоумок, который хочет оказаться избитым.
Just another sucker who's gonna get his ass whipped.
Ты избитый пес. – Она бушевала. – Никогда! До этого момента Кентон вел рассчитанную игру;
You whipped dog!” She stormed. “Never!” Up to this Kenton’s play with her had been calculated;
– Получай же! – Получай! Избитых, исполосованных плетьми, полузадушенных Эйнштейнов подтаскивают наконец к неким подобиям караульных будок.
          "Take that!"           Kicked, whipped, half throttled, each of the Einsteins is finally dragged toward a kind of sentry box.
Я только тупо таращился на Эйбера и ощущал себя избитой кнутом собакой, которую вышвырнули под проливной дождь посреди зимы на дорогу, где ее могла сбить какая-нибудь беглая лошадь. - Теперь, - заметил Эйбер, - мы с тобой квиты.
I just stared at him, feeling like a whipped dog thrown out into the pouring rain in the dead of winter just in time to be kicked by a runaway horse. "Now,"
В то самое утро, избитый за то, что оставил девочку одну в хижине, мальчик, став мужчиной за несколько часов, на коленях поклялся перед холмиком могилы Марии, что всю свою жизнь до последней минуты посвятит уничтожению убийц.
That very morning, after having been whipped for leaving his sister alone in the cabin, the boy (who had become a man in the space of a few hours) had knelt beside the little mound of earth that was María’s tomb and swore to devote his life, to his last breath, to the annihilation of the murderous species.
adjective
жили довольно замкнуто, вполне довольствуясь обществом друг друга: «Такая любовь только в книгах бывает!» — восхищалась твоя мать, всегда говорившая избитыми фразами (Женевьева унаследовала от бабушки секрет такого искусства). Уверен, что ты уже ничего не помнишь о драме Вильнавов.
“A love such as one reads about in books,” your mother used to say, in one of those ready-made phrases of which her grand-daughter Geneviѐve inherited the secret. I would swear that you have forgotten all about the drama.
adjective
Перемена ради перемены скорее всего пойдет уже избитым курсом бесконечных прений прошлого десятилетия вокруг реформы.
Change for its own sake is likely to run the well-worn course of the endless reform debates of the past decade.
135. Представитель Греции не преминул прибегнуть к избитому доводу о том, что культурное наследие острова подвергается систематическому разграблению.
135. The representative of Greece had not failed to bring up the well-worn argument that the cultural heritage of the island was being systematically plundered.
49. Г-н Сахраи (Исламская Республика Иран), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что представитель Израиля использует избитую стратегию, сочиняя безосновательные утверждения для отвлечения внимания международного сообщества от одиозной преступной политики, проводимой Израилем на Ближнем Востоке.
49. Mr. Sahraei (Islamic Republic of Iran), speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Israel was employing a well-worn strategy by inventing baseless allegations to turn the attention of the international community away from its abhorrent criminal policies in the Middle East.
Из стены выдран барабан полковой расцветки, и молодого Роланса заставляют стучать по избитой коже.
A drum, draped in regimental colours, is torn from a wall and young Rolans is persuaded to thump its well worn skin.
Беда с этими стандартными, избитыми, затасканными аргументами одна, думал Арчер, и заключается она в том, что есть в них немалая доля истины.
The trouble with all pat, standard, well-worn arguments, Archer thought, is that there is always a great deal of truth in them.
Дальнейший путь Камиллы также никак не могли проследить, поскольку почти всю дорогу до Вентиля она ехала по хорошо избитой трассе.
They couldn't track her, either, since she had followed the well-worn trail of other cars almost all the way to Blowhole.
Князь Треваньон от имени императора произнес избитые фразы приветствия. Лэнзи Дежбренд достал из черного вельветового футляра корону и возложил ее на голову императорского проконсула на Адитье — Обрея, графа Эрскилла.
Prince Trevannion, in the name of the Emperor, delivered the well-worn words of welcome, and Lanze Degbrend got the coronet out of the black velvet bag under his arm and the Imperial Proconsul, Obray, Count Erskyll, was crowned.
— Ладно. Положим, оно и впрямь хотело выразить то, о чем ты говоришь. Только я сомневаюсь, чтобы кто-то пошел на такие крайности с единственной целью доказать философские положения, возможно, новые для тебя, но вообще-то порядком избитые. Должна быть какая-то причина, и ее я ухватить не могу.
“Okay, what you are saying could well be the message.  I doubt that something is going to these extremes, however, just to make philosophical points that may be new to you but are rather well worn elsewhere.  There must be a special reason, one that I still don’t grasp.”
Им ясно представился Астье-Рею на кафедре, с вспотевшим лбом, сдвинутой на затылок ермолкой, с красной лентой, длиною в целый фут, на черной тоге, сопровождающий величественным взмахом рук в широких рукавах свои избитые остроты: "Гоните, гоните их прочь, они везде напакостили", или прибегающий в своих поучениях к округлым периодам в стиле Вик д'Азира[15], кресло которого он впоследствии занял.
They pictured once more Astier-Réhu at his desk, with streaming brow, his cap well on the back of his head, and a yard of red ribbon relieved against the black of his gown, emphasising with the solemn movements of his wide sleeves the well-worn joke from Racine or Molière, or his own rounded periods in the style of Vic't-d'Azir, whose seat in the Académie he eventually filled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test