Translation examples
verb
Ниже дается сжатое изложение этих позиций.
The Government's position on that issue is summarized below.
Он также дает официальное толкование норм Конституции.
It also issues official interpretations of the provisions of the Constitution.
Что касается терроризма, то такие санкции дает прокуратура.
In terrorism cases, the Public Prosecutor's Office issues such authorizations.
Получившим убежище иностранцам дается вид на жительство.
Once granted asylum, foreigners were issued with residence permits.
Дает ли акционирование лучшие результаты, чем прямая продажа?
Do share issues provide better results than asset sales?
Ниже дается дополнительная обновленная информация по ряду ключевых вопросов.
Additional updates on key issues are described below.
– И ты полагаешь, что это дает тебе право приказывать мне?
‘And you think that gives you the right to issue orders?’
Пароль дает мне право отдавать приказы вашим людям на Коль-де-Мулине.
That name gives me complete authority regarding all orders issued to your unit at Col des Moulinets.
Канцелярия Архиепископа Кентерберийского сделала краткое заявление: «Архиепископ Кентерберийский не дает комментариев по религиозным вопросам».
The Archbishop of Canterbury’s office issued a short statement: “The Archbishop of Canterbury does not comment on religious matters.”
Не мы изобрели нашу природу и не мы наделяем себя характером: он дается нам вместе с легкими, поджелудочной железой и всем прочим.
We don't invent our natures, Will; they're issued to us along with our lungs and pancreas and everything else.
— Сэр, — сказал он, — Кювье дает предупреждения такой категоричности не чаще раза или двух в год. Сила этой бури больше любой, что мы видели.
'Sir, Cuvier only issue an advisory of this severity once every year or two — it's an order of magnitude above anything we've experienced before.'
Он должен понять, что, несмотря на то, что вчера она позволила дотронуться до нее, это не дает ему абсолютное право на брачные отношения по его желанию.
He would learn that though she had allowed him to touch her once, she had not issued a general invitation to conjugal relations at his pleasure.
Если это он укрывается у «прекрасной Розалии», то значит, что он укрылся у нее в тот самый день, когда и произошло нападение, и что из своего укрытия он каждый вечер дает по телефону инструкции своим приятелям из кафе «У друзей».
“If it is he who is hiding in Rosalie’s house, he must have gone there that same evening, and every evening he issues his instructions by telephone to the Café des Amis … ”
– Она мудра, – одобрительно сказал Потерявший Путь, глядя, как Хетья дает указания Бектису. Тот поворачивал Темную Молнию, и аппарат почему-то напоминал дикого кота, который подыскивает себе жертву.
"She is wise," he said approvingly, watching her issue instructions to Bektis, who turned the Dark Lightning in its geared cradle, the apparatus moving like a hunting cat seeking prey.
Томас закрыл глаза. — Представитель общины Горие хотел бы высказаться по этому поводу, сказала Президент. — Ахмед Бани Садр, председатель дает вам пять минут.
Thomas closed his eyes, opened them again after a long moment. 'The representative from Gorrie BM would like to address this issue,' the president said. 'Chair allots five minutes to Achmed Bani Sadr of Gorrie BM.'
Вполне может статься, такой посев дает совершенно неожиданные всходы, так что Роджерс обнаружит, прибыв сюда, что никому не нужно королевское помилование, да и никто не получит от него пользы. Что значит амнистия, дарованная человеком, который правит маленьким холодным островком на другой стороне мира?
It may be a … surprising crop, that springs up from such ploughing and sowing, and Rogers may find when he arrives that none of us need, nor could even benefit from, a pardon issued by a man who rules a cold little island on the other side of the world.
verb
Но очень редко Секретариат дает возможность убедиться в понимании им того, что он, как предполагается, должен быть институтом, который объединяет все культуры, различные традиции мысли и разнообразные взгляды.
But rarely does the Secretariat betray a consciousness that it is supposed to be an institution that gathers together all cultures, different traditions of thought and a variety of points of view.
Или Майк дает понять, что его самого вынудили сдать РОЦ?
Or did Mike mean that he was being forced to betray the ROC?
Командир лично, не выказывая ни малейших признаков волнения, дает вводные данные:
The Commander himself gives the firing data without betraying the slightest excitement.
— Вот же черт! Значит, все, что нам дает компьютер, может в критический момент обернуться против нас? — Еще как может! Включая и еду.
“Then anything the Computer makes for us could betray us?” “Sure. Including the food.
Это дает основание прежде всего предположить, что убитый Дуглас изменил своему начальнику и понес наказание.
Now we might suppose that this murdered man—this Douglas whose approaching fate was known by one of the arch-criminal's subordinates—had in some way betrayed the chief.
Я тоже хочу этого. Будь проклята его чопорная жена с ее проповедями о семейных узах и шансе, который дает жизнь… И вот теперь он прощает своего брата, обманувшего его?
I wish it too." Damn his prim wife and her harping about family affection and second chances. Here he was forgiving the brother who had betrayed him?
Была, разумеется, вероятность, что это снова коварство мистера Джиммерса, что он вовсе не заснул, а дает Говарду шанс выдать себя, но у Сильвии было время вернуться в гостиную, никто не кричал…
There was the chance that Mr. Jimmers was simply being subtle again, that he hadn’t fallen asleep at all but was giving Howard a chance to betray himself, but Sylvia would have had time to get back in by now, and she hadn’t hollered …
На его лице застыла суровая маска и он произнес ледяным голосом: – Недопустимые выражения, Арабелла, прозвучавшие из твоих уст, ужасные манеры, которые ты нам сейчас продемонстрировала, и недостаточно уважительное отношение к своему отцу, – все это дает мне совершенно очевидные основания полагать, насколько ты еще не готова появиться в свете.
His face stiffened to an expression of queuing austerity; he replied in a voice of ice: “The unwarrantable language you have used, Arabella; the uncontrolled violence of your manner; the want of respect you have shown me—all these betray clearly how unfit you are to be sent into the world!”
Кроме того, Алжир не дает разрешения на выдачу на основании политических мотивов.
Moreover, Algeria does not authorize extradition based on political grounds.
44. Министр юстиции дает разрешение на выдачу лица, совершившего преступление за границей.
44. Minister of Justice permits extradition of the perpetrator of a crime abroad.
Прокурор выносит постановление о заключении под стражу "на предмет выдачи" и дает указание доставить задержанного в ближайший центр содержания под стражей.
He orders the fugitive's imprisonment, pending extradition, at the nearest detention centre.
Если запрашивающее государство является участником Шенгенской конвенции и соответствующее лицо дает согласие на выдачу, может применяться упрощенная процедура.
If the requesting State is a party to the Schengen Convention, and the person concerned consents to extradition, a simplified procedure may take place.
verb
Надежда дает жизнь.
Hope gives life.
Самое важное, что это дает время и возможность для разрешения конфликта: это дает миру шанс.
Above all, it gives time and space for conflict resolution: it gives peace a chance.
дает следующие результаты:
gives the following results:
Тора дает мужчинам больше физических "мицв" (запретов) для обуздания своего тела и дает дополнительную пищу душе.
The Torah gives men more physical mitzvahs to tame the body and give the soul extra power.
Убежище дает беженцам безопасность.
Asylum gives safety to refugees.
ИМАС дает следующее определение:
IMAS gives the following definition:
Это дает мне надежды на будущее.
It gives me hope for the future.
Вы даете нам все.
You give us everything.
Вы даете его мне?
Will you give it?
Вы даете нам Odin.
You give us Odin.
Вы даете мне силу.
You give me strength.
Вы даете ему деньги?
Do you give him money?
Вы даете мне работу?
You give me a job?
Вы даете частные уроки?
You still give private lessons?
Вы даете нам час?
You give us an hour?
– А вы ему денег не даете?
Do you ever give him money?
– Стало быть, деньги даете?
H'm, then you DO give him money?
Но вы не такой же, как я, вы… даете уроки, вы мать содержите.
But you are not like me... you give lessons... you support your mother.
Однако зеркало не дает нам ни знаний, ни правды.
However, this mirror will give us neither knowledge or truth.
– Дает же бог такие смерти людям, а нам таки нет!
Only that God gives that sort of dying to some, and not to others.
Чем доказывается, что человеческая мысль дает вам объективную истину?
What proof have you that the human mind gives you an objective truth?
Это дает пищу для размышлений и чем-то выделяет их среди подруг.
It is something to think of, and it gives her a sort of distinction among her companions.
Она дает ему если не участие в грабеже, то участие в назначении грабителей Индии;
It gives him a share, though not in the plunder, yet in the appointment of the plunderers of India;
— И Билл дает ей кучу частных уроков, — съехидничал Фред.
“And Bill’s been giving her a lot of private lessons,” sniggered Fred.
– Он мне что-то дает.
It gives me something.
— А кто дает эти уроки?
Who gives the lessons?
— Иногда дает концерты.
Sometimes gives concerts.
— Человек дает это вам.
The man give this to you.
Вы мне даете мысль.
You give me an idea.
Она не дает интервью.
She don't give interviews.
Кто дает ему материал?
Who gives him the material?
Она дает мне советы.
She gives me advice.
- И больше не дает яблок!
Then they don't give no more apples.
– Почему вы даете ее мне?
Why are you giving it to me?
verb
:: Дает безопасные и инертные твердые вещества
:: Produces safe and inert solid waste
Все мы согласны с тем, что посредничество дает результаты.
We can all agree that mediation produces results.
Существенно важно демонстрировать, что Протокол дает осязаемые результаты.
It was essential to show that the Protocol was producing tangible results.
Намерения террористов испугать нас не дает желаемого результата.
The intent of the terrorists to frighten us does not produce the desired effect.
Существующий механизм разоружения не дает результатов уже много лет.
The existing disarmament machinery has not produced results for many years.
Этот расчет дает сумму в размере 80 199 499 итальянских лир.
This calculation produces the amount of ITL 80,199,499.
17. Пункт 23: Конституционный Суд дает заключения:
17. Paragraph 23: The Constitutional Court produces rulings on:
Как представляется, использование посреднических услуг дает хорошие результаты.
The use of mediation appeared to have produced good results.
Опыт показывает, что сочетание подходов дает наилучшие результаты.
Experience shows that a combination of approaches produces better results.
эксцентричности... потому что вы даете результаты, но не стоит больше испытывать мое доверие.
I've been willing to tolerate your... eccentricities because you do produce results, but I cannot have your credibility challenged.
Но труд, затрачиваемый на возделывание и улучшение земли, дает обществу наибольший и наиболее ценный продукт.
But the labour that is employed in the improvement and cultivation of land affords the greatest and most valuable produce to the society.
Пищевые продукты, по-видимому, представляют собою единственный сельскохозяйственный продукт, который всегда и необходимо дает некоторую ренту землевладельцу.
Human food seems to be the only produce of land which always and necessarily affords some rent to the landlord.
Он столь же успешно возмещает капитал лица, производящего этот избыток, и столь же действительно дает ему возможность вести дальше свое дело;
It as effectually replaces the capital of the person who produces that surplus, and as effectually enables him to continue his business;
Обладание этим состоянием дает ему немедленно и непосредственно лишь возможность покупать, располагать всем трудом или всем продуктом труда, который имеется на рынке.
a certain command over all the labour, or over all the produce of labour, which is then in the market.
Таким образом, это поощряет их и дает возможность увеличивать количество этого избыто чного продукта путем дальнейших улучшений и лучшей обработки земли.
They are thus both encouraged and enabled to increase this surplus produce by a further improvement and better cultivation of the land;
Так, например, одно и то же количество труда дает в различные годы весьма различные количества хлеба, вина, хмеля, сахару, табаку и пр.
The same quantity of industry, for example, will, in different years, produce very different quantities of corn, wine, hops, sugar, tobacco, etc.
Капитал торговца обменивает избыточный продукт одной местности на избыточный продукт другой и этим дает толчок промышленности обеих этих местностей и увеличивает средства их потребления.
The capital of the merchant exchanges the surplus produce of one place for that of another, and thus encourages the industry and increases the enjoyments of both.
Правда, фермеры и сельскохозяйственные рабо чие сверх капитала, который содержит их и дает им занятие, воспроизводят ежегодно чистый продукт, ренту землевладельца.
Farmers and country labourers, indeed, over and above the stock which maintains and employs them, reproduce annually a net produce, a free rent to the landlord.
Даже в тех случаях, когда уголь дает ренту, последняя обычно составляет меньшую, часть цены угля, чем это имеет место у большинства других произведений земли.
Rent, even where coals afford one, has generally a smaller share in their prices than in that of most other parts of the rude produce of land.
Зачем нам «мобиль», который энергию не дает?
A Moby that doesn't produce energy."
– Не каждый эксперимент дает те результаты, на которые рассчитываешь.
Not every experiment produces the results one hopes for.
Йорик кивнул. — Скрещивание с обычными дает лишь бесплодное потомство.
Yorick nodded. “Can’t interbreed to produce fertile offspring.
Прекращение притока крови к мозгу иногда дает этот эффект.
Cutting off the supply of blood to the brain, as I did, may produce that effect.
– Положим, но труд в том смысле, что деятельность его дает результат – дорогу.
"Granted, but it's work in the sense that his activity produces a result- the railways.
— Смещение кундалини во вторую инфрачакру дает куда более зрелищный эффект.
The displacement of the kundalini to the second infra-chakra produces a far more spectacular effect.
Распределение мероприятий страновых программ по регионам дает интересную картину.
The distribution of country programme outputs by region provides an interesting picture.
Распределение автотранспорта и прочего оборудования МНООНС дается в приложениях VIII и IX.
The distribution of ONUSAL transportation and other equipment is provided in annexes VIII and IX.
21. Статистика травм дает представление о распределении травм между различными частями тела.
21. The injury data indicates the injury distribution by body regions.
116. В последнем из таких докладов дается следующая картина географического распределения персонала:
116. The last such report provides the following picture of the geographical distribution of staff:
Вару было прекрасно известно, что изготовленный чокнутыми золотой браслет не только символизирует его мужественность, но и дает право на женщину. В течение ночи, года или века.
Var knew well enough the significance of the golden bracelet. It was the product of crazy workmanship and distribution, costing the wearer nothing, indistinguishable physically from thousands of others. But not only did it identify him as a man, it served as a license to have a woman-for a night or a year or a lifetime.
Поскольку опытом установлено, что спонтанный выбор не дает возможности обеспечить справедливое распределение рабочих единиц между потребителями, командиру подразделения следует, используя по своему усмотрению способ жеребьевки или способ учета заслуг и провинностей, занесенных в личный формуляр, разделить потребителей на одинаковые группы, принимая во внимание, что каждая рабочая единица в соответствии с условиями договора должна оказать как минимум десять услуг за одну поездку.
Since, judging from experience, spontaneous selection never allows an equitable distribution of users among specialists, the head of the unit will employ the method he thinks best (drawing lots, merits and demerits according to service files) to divide users into equal groups for each specialist, keeping in mind that each specialist has the obligation to guarantee a minimum of ten services in each unit.
verb
Информация о потреблении кокаина дает ту же картину.
Information on consumption tells the same story.
Однако ни один из этих документов не дает полной картины.
However, neither of these documents tells the entire story.
Эта весьма отрезвляющая статистика дает лишь поверхностное представление о потенциале, утраченном в результате распространения этой разрушительной болезни.
Such sobering statistics only begin to tell the story of the lost potential resulting from this devastating disease.
Соответственно, я считаю, что это дает нам перспективную панораму того, что говорит нам документ CD/1864.
Accordingly, I think that this provides us with a forward-looking picture of what document CD/1864 tell us.
67. Комитет был проинформирован далее о том, что рассмотрение дел, которые были направлены в трибуналы, само по себе не дает полного представления.
67. The Committee was further informed that looking at cases that ended up in the tribunals alone did not tell the whole story.
54. Возможно, один факт говорит о всем и дает возможность представить объемы преобразований, идущих в цехах фабрик и учреждениях всего мира.
54. One fact perhaps tells it all and speaks volumes on the transformations that are underway in the world's factory floors and offices.
Процедура слушаний также дает истцам возможность изложить свою точку зрения и высказать свои претензии, с тем чтобы они были зафиксированы в официальных документах.
The hearings process also allows claimants the chance to tell their story and air their grievances in a way that is incorporated into the official record.
10. Впрочем, изменение условий торговли не дает полного представления о влиянии высоких цен на страны с сырьевой ориентацией экономики.
10. The change in terms of trade does not, however, tell the full story of the impact of high prices on the economies of commodity dependent countries.
Помимо того, что этот метод дает водителю соответствующую информацию, он также поможет свести к минимуму число контрольных сигналов, используемых для индикации смежных функций.
In addition to keeping the driver informed, it also reasoned that this strategy would aid in minimizing the number of tell-tales used for related functions.
Вы даете много обещаний, твердите всем, что вы особенные, исключение из правил.
You make a lot of promises, tell each other you're different from the rest, the exception.
Ну просто наваждение какое-то: я прихожу домой, развиваю теорию, которая дает для распада нейтрона результаты, содержащие погрешность в 9 процентов, и на следующее же утро мне объявляют, что данные, которыми я при этом пользовался, изменились на 7 процентов.
It was like a prediction for me: I went home and got this theory that says the neutron decay should be off by 9 percent, and they tell me the next morning that, as a matter of fact, it’s 7 percent changed.
Так как все другие товары суть лишь особенные эквиваленты денег, а деньги – их всеобщий эквивалент, то они как особенные товары относятся к деньгам как к товару всеобщему.[59] Мы уже видели, что форма денег есть лишь застывший на одном товаре отблеск отношений к нему всех остальных товаров. Следовательно, тот факт, что деньги являются товаром,[60] может показаться открытием лишь тому, кто исходит из их готовой формы, с тем, чтобы анализировать их задним числом. Процесс обмена дает товару, который он превращает в деньги, не его стоимость, а лишь его специфическую форму стоимости. Смешение этих двух определений приводит к тому, что стоимость золота и серебра начинают считать воображаемой.[61] Так как деньги в известных своих функциях могут быть заменены простыми знаками денег, то отсюда возникла другая ошибка, – что деньги только знаки.
This was the kind of explanation favoured by the eighteenth century: in this way the Enlightenment endeavoured, at least temporarily, to remove the appearance of strangeness from the mysterious shapes assumed by human relations whose origins they were unable to decipher. It has already been remarked above that the equivalent form of a commodity does not imply that the magnitude of its value can be determined. Therefore, even if we know that gold is money, and consequently directly exchangeable with all other commodities, this still does not tell us how much 10lb. of gold is worth, for instance. Money, like every other commodity, cannot express the magnitude of its value except relatively in other commodities.
— Но что это нам дает?
“But what does that tell us?”
— Так что это нам дает?
“So what does that tell us?”
Я же говорю вам, она не дает мне жить.
I tell you, she will not let me live.
Кристине так трудно дается ложь.
Christina has such difficulty telling a lie.
Дает мне понять, что игра окончена.
He’s telling me the game’s over.
— Я ничего не могу вам сказать... Вы мне дышать не даете.
“I can’t tell you anything. I can’t breathe.”
Вы не даете мне дорассказать, – посетовал Генри.
You will not let me tell it all, wailed Henry.
Даете всем указания, кто что должен делать.
Telling everybody what they’re to do.
verb
Недавно в нашей стране был нанесен сокрушительный удар по сахарной промышленности, которая дает пропитание тысячам наших граждан, и все это в результате либерализации торговли и изменений в нормативных актах Европейского союза, регулирующих импорт сахара.
My own country has recently seen a devastating blow to its sugar industry, on which thousands of our people depend, as a result of trade liberalization and the reform of the European Union's sugar regime.
Кто-то дает сигнал, и безобидная группа людей тут же превращается в обезумевшую толпу.
Someone blows a signal, and what looks like an innocent crowd turns into a raging mob.
И вот она приходит со свежими камчатными простынями и дает двери захлопнуться за ее спиной.
Now she's accepted, traipsed into my cell with an armload of fresh folded damask and let the door blow closed behind her.
Как ночной поезд, который перед слепым поворотом каждый раз дает гудок, так и в этих моих снах навязчиво повторяется одна и та же тема.
A single theme is repeated there over and over, like a train blowing its whistle at the same blind curve night after night.
— Нет, сэр, со мной все в порядке. — Внезапно Грант вцепился в руку киборга. — Почему вы собираетесь взорвать робота? — Это не так. Рауль неправильно понял приказ. Роботу ничто не угрожает, обещаю вам. — Крис заметил, что в последнее время дает много обещаний.
Grant was bewildered. He clutched at Xris. “Why are you going to blow it up?” “We’re not. Raoul misunderstood. We’ll keep the robot safe. I promise you.” Xris was making a lot of promises.
И она дает себе волю: накрашенная улыбка искривилась, превратилась в оскал, а сама она раздувается все больше, больше, она уже размером с трактор, такая большая, что слышу запах механизмов у нее внутри – вроде того, как пахнет мотор при перегрузке.
So she really lets herself go and her painted smile twists, stretches to an open snarl, and she blows up bigger and bigger, big as a tractor, so big I can smell the machinery inside the way you smell a motor pulling too big a load.
verb
Браня "сынов Аллаха", "размножающихся подобно крысам", автор заставляет нас "посмотреть правде в глаза". "Ее великая заслуга" как ниспровергательницы табу "состоит в том, что она не дает себя запугать" и превращает свободу слова в реальность.
By insulting "the sons of Allah" who are "multiplying like rats", the author forces us "to look reality in the face". A breaker of taboos, "she has the notable merit of not allowing herself to be intimidated" and she liberates speech.
verb
В докладе не дается никаких рекомендаций о том, что делать с такими враждебными силами.
There is no recommendation on how to deal with such hostile forces.
Такая же формулировка этого преступления дается и в Военно-уголовном кодексе.
The Penal Code for the Armed Forces deals with this offence in the same terms.
Быть может, это предложение - компромисс, но оно и немало дает всем нам.
This proposal may be a compromise, but it offers us all a great deal.
При внимательном рассмотрении видно, что в этой статье дается иной взгляд на решение проблемы неграмотности.
A careful look at this article shows the different view taken in dealing with illiteracy.
Таким образом, этот орган дает женщине возможность преодолевать проблемы, с которыми она сталкивается ежедневно.
It offers women an empowering forum to overcome the problems she deals with on a daily basis.
Оратор отмечает, что в докладе не дается правового определения изнасилованию и не приводится описание программ, направленных на решение этой проблемы.
She noted that the report gave no legal definition of rape or description of programmes on dealing with it.
Или вы даете ему иммунитет, или я звоню.
So make the immunity deal, or I make my call.
И последнее, полковник Марига... Заключил ли я с вами сделку, согласно которой вы даете показания в обмен на более мягкий приговор?
One more thing, Colonel Mariga-- do you and I have a deal for you to testify in exchange for a more lenient sentence?
Их цена неизбежно более или менее повышается и дает более значительную прибыль тем лицам, которые торгуют ими и которые поэтому могут теперь занимать деньги под более высокие проценты.
Their price necessarily rises more or less, and yields a greater profit to those who deal in them, who can, therefore, afford to borrow at a higher interest.
Кроме того, его правительство дает Тегерану много денег.
Also, his government sends a great deal of money to Teheran.
Но, например…— и она назвала популярное имя, — дает мне невероятно мною.
But “—she mentioned a popular name—”means a great deal to me.
– Это дает вам представление о том, с каким противником мы имеем дело.
Shows you what kind of enemy we're dealing with in this conflict.
Сеньор Ферранте дает нам для нашей работы рее, что требуется.
Lord Ferrante deals us no shortages in our work.
— Ты обладаешь неистощимой энергией, Джерард, и это не дает тебе покоя.
You have a great deal of energy, Gerard—restless energy.
– Мое положение дает мне доступ к очень большому объему информации.
My position allows me access to a great deal of information.
verb
2. Разделение перечня дает Комитету, наблюдающему за режимом, возможность более пристально сосредоточиться на нем.
2. The splitting of the list offers the Committee, which oversees the regime, an opportunity to focus it more precisely.
Оно также намного затруднило бы использование правительством Афганистана тех преимуществ, которые дает разделение этих перечней, в рамках мирного процесса.
It would also make it far harder for the Afghan Government to exploit the splitting of the lists in pursuance of a peace process.
Позднее их состав по возможности включал четырех членов: это количество считается оптимальным, так как дает делегации возможность разделяться на две пары и охватывать больше объектов.
Later, they had comprised four members where possible; that number was considered optimal as it allowed the delegation to split into two pairs and cover more ground.
Пришедшая на смену система, основанная на противостоянии одного мощнейшего полюса остальному миру, на наших глазах уже дает трещины и создает напряжения, неминуемо ведущие и к ее коллапсу.
The system that ensued, based on the antagonism of one powerful pole to the rest of the world, is already splitting apart before our very eyes and creating strains that will inevitably lead to its collapse.
21. Что касается разделения сессии 1998 года на два этапа, то, к сожалению, хотя этот эксперимент может оказаться полезным, большое число конференций, запланированных на 1998 год, не дает возможности достаточно гибко планировать сессии Комиссии.
21. With regard to the split session for 1998, it was regrettable that, although the experiment might prove worthwhile, the large number of conferences to be held in 1998 did not allow for sufficient flexibility for scheduling Commission sessions.
Двум игрокам, имена которых остаются неизвестными друг другу, дается единственная попытка разделить между собой определенную сумму денег.
Two players, who remain anonymous to each other, have a onetime chance to split a sum of money.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test