Translation examples
verb
Дата выдачи:
Date of Issue: .
Точная дата операции была вопросом оперативной безопасности.
The issue here was operational security.
На водительских правах была дата, их выдали относительно недавно.
The license had a recent issue date on it.
Цвет глаз: голубые. Дата выдачи паспорта: 23.2.77».
Eyes: blue. Issue date: 23/2/77.
Под заголовком на второй строчке стояли дата и номер выпуска.
A smaller line, under the title, was plainly the issue number and date;
В последующих раундах нужно дать ему более решительный отпор, подумала она.
She would contest the issue more fiercely in the coming rounds.
А румынское правительство отказывается дать им выездную визу. – А почему?
The Romanian government won’t issue them an exit visa.” “Why not?”
Указал на дату, стоящую наверху. — Оно было отправлено в самом начале осени.
Pointed to a date at the top. "This was issued at the very beginning of autumn.
Судя по дате выдачи документа, снимок был сделан лет пять назад.
The photograph, according to the card’s date of issue, was about five years old.
В-третьих… Ишидо прервал его: – Весь Совет согласился дать им пропуска!
Third: you-" Ishido interrupted, "The whole Council agreed to issue the safe conducts!"
verb
Хотя группа заявила о том, что проникла на эту территорию лишь временно в целях отдыха, методы, которые она использовала, выдали ее задачу создания поселения, что заставило жителей деревни вооружиться палками и камнями, с тем чтобы дать отпор поселенцам и вынудить их покинуть эту территорию.
Although the group claimed to have entered the land only temporarily for recreational purposes, the methods which it employed betrayed its objectives of settlement, therefore prompting the village inhabitants to equip themselves with sticks and stones in order to resist the settlers and force their departure.
Да она предала его и оказалась достаточно глупой, чтобы дать себя поймать на этом.
She betrayed him, and was foolish enough to be caught.
- Должен быть какой-то способ дать знать Гаронну, что его предали…
There has to be some way to alert Garonnin that he’s being betrayed …
Предать себя или не дать свершиться очередному кровавому циклу.
To betray yourself or to prevent yet another cycle of bloodshed from happening.
Это ужасно жестоко: ранить, чтобы дать жизнь, и предавать, чтобы спасти.
That's terribly cruel, to wound to give life, to betray to save."
Так что я могу смело дать вам слово короля, дорогая, что мы не выдадим вас.
You have the word of a king, chèrie, that we will not betray you.
Князь отошел, стараясь не дать заметить, как ему смешна была вся эта комедия.
The Prince retreated, doing his best not to betray how ridiculous he regarded the whole comedy.
«Ты должна дать мне обещание, — говорю я ей. — Мне нужно знать, что ты не предашь меня».
'I must have your guarantee,' I tell her. 'I must know you will not betray me.' She hugs me.
Он не выдаст Диану начальству, если его не схватят и не подвергнут пыткам. Но Джала слишком хитер, чтобы дать себя схватить.
He wouldn't betray Diane to the authorities unless he was captured and physically tortured… and he was far too clever to let himself be captured.)
высокое значение, которое он придавал этой правде, явствовало уже из того, что он требовал – или ожидал – от настоящего гораздо больше, чем оно обычно могло дать.
just as the value he attached to it was betrayed by his demanding or expecting more of the present than it was usually prepared to give.
Свое согласие на выдачу должно дать и Министерство иностранных дел.
The Ministry of Foreign Affairs must also approve the extradition.
Просьба дать краткое изложение правовых норм или процедур по вопросу о выдаче.
Please outline any legal provisions or procedures on extradition.
В отсутствие договора о выдаче запрашивающее государство может дать обязательство действовать на началах взаимности.
In the absence of an extradition treaty, the requesting State could commit itself to granting reciprocity.
d) Соглашения об экстрадиции между государствами - членами Центральноафриканского валютно-экономического сообщества (дата ратификации - 30 января 2006 года).
(d) CAEMC extradition agreement (ratification 30 January 2006).
Судебный ордер действителен там только в случае, когда штат, где ты оказался, согласен дать ордер на экстрадицию.
The court order was valid as long as the state we crossed into agreed to an extradition order.
До этого премьер Государства Израиль должен дать в присутствии общественности гарантию того, что они не будут репатриированы в Советский Союз, а также не будут высланы обратно в Западную Германию, так же как не будут заключены вновь в тюрьму в Израиле.
Prior to this, the Prime Minister of the State of Israel is to give a public guarantee that they will be neither repatriated to the Soviet Union, nor extradited back to West Germany, nor reimprisoned in Israel.
— Я хотел бы только объяснить вам, что мы оба •— мисс Райдер и я — находимся в очень серьезном положении, и что в вашей воле дать нам ускользнуть, чтобы мы могли отправиться в страну, которая не заключила с Англией конвенции о взаимной выдаче преступников.
I merely suggest that both Miss Rider and myself are in very serious trouble and that you have it in your power to get us safely out of this country to one where extradition laws cannot follow.
verb
Дать как можно больше информации.
Give as much information as possible.
Мы должны дать ему эту надежду.
We are here to give them that hope.
Что конкретно она может дать людям?
What exactly can it give people?
Основной свидетель: лицо, которое может дать показания, которые никто или почти никто другой дать не может, как, например, жертва или очевидец
material witness: a person who can give testimony that no one or almost no one else can give, such as a victim or an eyewitness
Мы хотели бы дать разъяснение на этот счет.
We would like to give an explanation.
D Дать ему кислородную маску.
D Give the person in question oxygen
Можете ли вы дать пострадавшему попить?
Can you give the victim a drink?
-Вы Дать ему какие-то?
-Did you give him any?
Можете ли вы дать мне воды?
Can you give me water?
Можете ли вы дать мне описание?
Can you give me a description?
ћожете вы дать ему обезболивающее?
Can't you give him something for the pain, please?
Могли бы вы дать тамошний номер?
Could you just give me their number?
В соответствующее время вы дать мне сигнал.
When it's time, give the signal.
Можете ли вы дать мне несколько советов?
Can you give me some tips?
Можете ли вы дать нам свои координаты?
Can you give us your coordinates?
Не могли бы вы дать ей одно?
Couldn't you please give her one?
Не могли бы Вы дать нам минутку.
Can you give us a minute?
Вот я и решил дать ему такой шанс.
I chose to give him that chance.
– И ты готов дать нам этот Ответ?
“And you’re ready to give it to us?”
— Если вы не хотите дать мне эту работу…
“If you do not want to give me a job—”
Поэтому я собираюсь дать вам книгу.
So I’m going to give you a book.
Даже собаки нет, чтобы дать ей сонного зелья.
There ain't even a dog to give a sleeping-mixture to.
— Дать Рону хорошего пинка.
“Yeah, give Ron a good kick up the—”
Ты же не хочешь дать ему повод для ареста всех нас?
D’you want to give him an excuse to arrest us?”
На эти вопросы философия Канта не может дать ответа.
To these queries the Kantian philosophy can give no answer.
Что могли бы дать нам Харконнены? Нашу свободу?
What could the Harkonnens give us? Our freedom?
Сегодня я должен буду дать свое слово безвозвратно.
This day I must give my word irrevocably.
Они хотели дать мне деньги. Дать!
They are giving it to me—giving it to me.
Но есть же нечто такое, что и он может ей дать, дать им обоим.
But there was something he could give her, give both of them.
Лучше дать ему хлеб, еще лучше дать хлеб его детям.
Better to give him the bread; better still to give the bread to his children.
Что я могу вам дать?
What is there to give?
– И мне дать им его?
‘Shall I give it to them?’
Что они могут дать?
What could they give?
А я не могу этого дать.
And I can’t give it.
Может, он собирался что-то мне дать?
Or was it to give me something?
Точной даты не было.
It did not give a date.
– Надо же дать им хоть что-нибудь.
  "We have to give them something.
verb
И это не может не дать позитивного результата.
It can only produce a positive result.
c) дата, когда лицо впервые предстало перед судьей;
(c) Date when first produced before the magistrate;
iii) дата, когда лицо впервые предстало перед судьей;
(iii) Date when first produced before the magistrate;
Его назначение состоит не в том, чтобы дать оценку деятельности государств.
It is not intended to produce a scorecard of how well States are doing.
Было выяснено, что точные результаты может дать индекс СИРП.
The NDVI has been found to be capable of producing accurate results.
Однако они не позволяют дать точную оценку оказываемого влияния.
They could not provide a precise account of the impact produced, however.
1. Предъявлен (кому) _ (дата) __ __ __ Д М Г
1. Produced to . on __ __ __ D M Y 2. Delivered to . on __ __ __
Упорные длительные усилия могут дать ощутимые результаты.
Sustained, longer-term involvement can produce worthwhile results.
Она сказала это, чтобы дать банкиру возможность сказать то, что он сказал.
She had produced the excuse for the banker to say what he had said.
Конечно, пророчество оставляло некоторый простор толкованиям – должна ли Богиня-Мать привезти Мессию с собой или же дать Ему жизнь уже здесь?
Of course, the prophecy left certain latitude as to whether the Mother Goddess would bring the Messiah with her or produce Him on the scene.
Во-вторых, всякий человек, затрачивающий свой капитал на поддержку отечественного труда, обязательно старается дать ему такое направление, чтобы его продукт обладал возможно большей стоимостью.
Secondly, every individual who employs his capital in the support of domestic industry, necessarily endeavours so to direct that industry that its produce may be of the greatest possible value.
Ради того небольшого повышения цены, которое эта монополия могла дать нашим производителям, на отечественных потребителей был взвален весь расход по содержанию и защите этой области.
For the sake of that little enhancement of price which this monopoly might afford our producers, the home consumers have been burdened with the whole expense of maintaining and defending that empire.
Поэтому платеж, доходивший до половины продукта, должен был фактически совершенно остановить их. В интересах половника было извлечь из земли все, что она была в состоянии дать при затрате капитала, предоставленного ему землевладельцем, но никогда интересы его не требовали добавления к этому капиталу хотя бы доли его собственных средств.
A tax, therefore, which amounted to one half must have been an effectual bar to it. It might be the interest of a metayer to make the land produce as much as could be brought out of it by means of the stock furnished by the proprietor; but it could never be his interest to mix any part of his own with it.
Почему не дать Лупо их вырастить?
Why not have Lupo produce them?
Его должна была дать немецкая колония в Иерусалиме.
The German Colony of Jerusalem was bound to produce it.
– Ничего не производила, иначе она могла бы дать прибыль.
     'It produced nothing or we might have shown a profit.
— Действие само по себе не может дать результата, — продолжал Паже.
    "Performance alone doesn't produce the result," Piaget said.
Кто-нибудь может привести его и дать мне бумагу и карандаш?
I suppose somebody can produce him now and get me something to write on?
Сенсорная нейропатия, способная дать такие последствия, неизвестна науке.
Sensory neuropathy, capable of producing such consequences, is unknown to science.
А при соединении огня, воды и воздуха это может дать любые результаты.
Its exposure to water and air could produce any results.
Но впервые в моей практике у меня просят дать губную помаду и косметику.
This is the first time I’ve been asked to produce lipstick. And cosmetics.”
Несколько минут под воздействием высокой температуры должны дать великолепный результат.
A couple of minutes on high heat ought to produce spectacular results.
Планируемая дата распро-странения
Projected date of distribution
Даты рождения с нерегулярным распределением
Dates of birth with irregular distribution
Распределение каждого компонента даты рождения
Distribution of each component of date of birth
Даты публикации и распространения докладов Генерального секретаря.
Publication and distribution dates of reports of the Secretary-General.
Эта задержка представляла собой средний период времени с даты платежа, произведенного ККООН, до даты перечисления средств в банки; данные о средней задержке с передачей средств самим заявителем не представлялись.
This delay represented the average timespan between payment of funds by UNCC and distribution to banks; the average delay of distribution to the claimants themselves was not provided.
В 1998 году в ознаменование этой даты он также опубликовал и распространил подборку информационных материалов.
It also published and distributed an information kit for this anniversary during 1998.
Для того чтобы дать количественную оценку ее масштабов и распространенности среди разных слоев населения, необходимы статистические данные.
In order to quantify its extent and distribution, statistics are needed.
Для этого потребовалось бы дать определение распределению, чего не удалось сделать еще на предыдущей сессии.
This would have called for a definition of distribution which already in the session before could not be achieved.
Но если бы расход, потребовавшийся на это угощение, был произведен на то, чтобы дать работу каменщикам, столярам, плотникам, слесарям и т. п., количество съестных продуктов такой же стоимости оказалось бы распределенным между еще большим числом людей, которые покупали бы их по мелочам и не оставили бы неиспользованной и не выбросили бы ни одной унции из них.
But if the expense of this entertainment had been employed in setting to work masons, carpenters, upholsterers, mechanics, etc., a quantity of provisions, of equal value, would have been distributed among a still greater number of people who would have bought them in pennyworths and pound weights, and not have lost or thrown away a single ounce of them.
Поэтому мы в Городе Восходящего Солнца пытаемся дать хоть чуть-чуть материальных благ китайским поденщикам.
Thus we of DawnCity work to distribute extra wealth among the coolies of China.
Когда равновесие уничтожено, единственное, что остается Королевам – это разнести все в пух и прах, а потом дать улечься и образоваться заново естественным путем.
When the balance is destroyed, the only thing the Queens can do is to blow everything to flinders and let it settle out into a natural distribution again.
Начало рапорт номер семнадцать боевик моя, агент номер 67, место действия распределительный пункт религиозной пропаганды, город _____, приход номер _____, дата _____.
Begins here seventeenth account of operative me, agent number 67, on arrival religion propaganda distribution outlet city XXXXXX.
Начало рапорт номер три боевик моя, агент номер 67, место действия распределительный пункт религиозной пропаганды, город ______, приход номер ______, дата ______.
Dispatch Third Begins here third account of operative me, agent number 67, on arrival religion propaganda distribution outlet of city.
Начало рапорт номер двадцать один боевик моя, агент номер 67, место действия распределительный пункт религиозной пропаганды, город _____, приход номер _____, дата _____.
Begins here twenty-first account of operative me, agent number 67, on revisit religion propaganda distribution outlet of city XXXXXX.
Донесение тридцать Начало рапорт номер три боевик моя, агент номер 67, место действия распределительный пункт религиозной пропаганды, город _____, приход номер _____, дата _____.
Begins here thirtieth account of operative me, agent number 67, upon return religion propaganda distribution outlet of city XXXXXX.
Да, передайте казначею письма, пусть раздаст. А, мистер Рэндолл, будьте любезны дать поднять сигнал — запрос у «Наяды» на разрешение покинуть эскадру.
Pass the word for Mr Randall and the master. Here, letters to the purser for distribution. Ab, Mr Randall, signal Naiad, if you please - permission to part company.
— Ну, раз не удалось сохранить дело в секрете, придется дать официальное сообщение, — сказал он. — Обзвоните агентства, пусть пока не передают, а ждут наше коммюнике.
“It’ll be impossible to keep this all secret now, there has to be an official communiqué,” he said. “Call the agencies and tell them not to distribute those cables, to wait for the communiqué.
Донесение двенадцать Начало рапорт номер двенадцать боевик моя, агент номер 67, место действия распределительный пункт религиозной пропаганды, город ______, приход номер ______, дата ______.
Dispatch Twelfth Begins here twelfth account of operative me, agent number 67, on arrival religion propaganda distribution outlet of city XXXXXX.
Нужно было как-то прокормить два миллиарда людей, строительство же пищевых фабрик позволило бы дать им всем синтетическую пищу, вполне отвечающую физиологическим потребностям человека, пусть гурманы и стали бы воротить от нее носы.
Somehow two billion people must be fed, and the food synthesis plants would permit free distribution of an adequate if unexciting diet; but first they had to be built.
verb
И не могли бы ли вы дать мне либо положительный, либо отрицательный ответ на вопрос о проведении завтрашнего заседания?
Could you please tell me yes or no to that question for a meeting tomorrow?
И ни у кого не должно быть сомнений в нашей способности и решимости дать быстрый и убедительный отпор в ответ на любую агрессию или авантюру против Пакистана.
No one should doubt our ability and determination to deliver a swift and telling response to any aggression or adventurism against Pakistan.
Многие присутствующие в этом зале считают, что Совет должен дать оценку своей деятельности, рассказать, как он работал, что он сделал правильно и что неправильно.
Many people in this Hall believe that the Council should provide an evaluation, that it should tell us how it performed, what it did right and what it did wrong.
Сложности и препятствия на пути устойчивого развития малых островных развивающихся государств таковы, что вряд ли какой-то один доклад или даже несколько докладов смогут когда-либо дать полную картину.
The complexities of, and the constraints on, the sustainable development of small island developing States are such that it is doubtful that any single report or set of reports could ever tell the entire story.
Естественно, г-н Батлер оказался не в состоянии дать ответ на все эти вопросы, поскольку ему не хватает мужества для того, чтобы сказать правду из соображений и давления, о которых нам всем известно.
Naturally, Mr. Butler was unable to reply to all those questions because he does not have the courage to tell the truth for reasons and pressures that we are all aware of.
Палестинский активист Ваджих Абу Зарифа сказал, что дорога была перекрыта для того, чтобы "дать поселенцам понять, что мы можем осложнить их жизнь, если они будут продолжать свою агрессивную политику в отношении наших земель".
Palestinian activist Wajih Abu Zarifa stated that the road closure was intended “to tell the settlers that we are able to make their lives difficult if they continue their aggressive policies against our land”.
18. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) спрашивает, предназначены ли пункты 15 и 16 для того, чтобы дать резюме обсуждения, имевшего место в ходе 607-го заседания, посвященного проблеме выбора формы документа.
Mr. TELL (France) asked whether paragraphs 15 and 16 were intended to summarize the debate that had taken place at the 607th meeting on the choice of instrument.
Что ж, планируете ли вы дать мне свой адрес, чтобы я мог прислать вам подарочный набор для новорожденных?
Well, are you also planning to tell me where you've registered, so I can send you a baby shower gift?
— Я хотела узнать, профессор, получили ли вы мою записку с датой и часом инспекции вашего…
“I was just wondering, Professor, whether you received my note telling you of the date and time of your inspec—”
Гарри вспомнил, как в поезде Рон рассказал ему о том, что кто-то пытался ограбить «Гринготтс», но Рон не назвал дату.
Harry remembered Ron telling him on the train that someone had tried to rob Gringotts, but Ron hadn’t mentioned the date.
Я думал, что смысла в этом не больше, чем в адресуемых человеку, который только-только освоил науку вождения автомобиля, советах «дать себе волю» за рулем.
I figured that made no more sense than telling someone who’s just learning to drive to “loosen up” at the wheel.
Она кивнула, хотя и знала, что он не видит ее жеста, который был нужен ей самой – как бы дать понять мышцам, и без того измотанным до предела работой в противоестественном ритме, что от них потребуются еще большие усилия…
She nodded, knowing he did not see the gesture, but needing the action to tell herself that it was necessary to demand even more from muscles that already were being taxed to their limits—the unnatural movement .
Когда же попросили высказаться меня, я заявил: — Эта конференция оказалась еще и похуже теста Роршаха: там вам показывают бессмысленную чернильную кляксу, спрашивают, что вы видите, и анализируют ваши ответы, а здесь, стоит вам дать ответ, как его начинают оспаривать!
When they asked me, I said, “This conference was worse than a Rorschach test: There’s a meaningless inkblot, and the others ask you what you think you see, but when you tell them, they start arguing with you!
— И он пытался дать вам подсказку?
And he tried to tell you?
Это может дать многое…
It could tell us a lot ...
Даты не говорят правды.
Dates don’t tell the truth.
— Этот сон не для того, чтобы дать тебе название.
This dream is not to tell you that.
Я не нуждалась в датах для подтверждения.
Not that I needed a date to tell me that.
Ответ могло дать только время.
Only time would tell.
Кто знает, что это может дать?
Who could tell what this would accomplish?
Даты там нет, поэтому непонятно, когда было написано.
Undated, so there's no telling when it was written.
verb
марку, тип, пенообразователь (если это применимо), номер партии и дату изготовления изоляционного материала.
Brand, type, blowing agent (if applicable), batch number and production date of the insulating material.
Прежде всего необходимо дать определение: агрессивное поведение на дороге означает любое поведение в условиях дорожного движения, способное в словесной или физической форме причинить вред другому пользователю дороги: оскорбления, жесты, угрозы, умышленное нанесение повреждений, ударов и травм...
The first step is to propose a definition: aggressive behaviour on the road is any behaviour in traffic intended to cause verbal or physical harm to another road user, including insults, gestures, threats, or causing deliberate damage, blows or injuries ...
342. Согласно данной норме, принуждение к даче показаний есть психическое или физическое воздействие на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта посредством угроз, нанесения ударов, побоев, истязаний, причинения мучений, нанесения легкого или средней тяжести телесного повреждения или иных незаконных действий, совершенное дознавателем, следователем или прокурором с целью вынуждения дать показания.
342. Under these provisions, coercion to testify is defined as the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert by a person conducting an initial inquiry, an investigator, a procurator or other employee of a law enforcement agency by means of threats, blows, beatings, cruel treatment, infliction of suffering or of minor or moderate bodily injury, or other illegal acts in order to force him or her to testify.
Судья принял во внимание среди других доказательств запоздалое обращение автора в медицинский центр, разночтения в определении врачом пункта неотложной помощи и офтальмологом, который оперировал автора, вероятной даты несчастного случая (за 20 дней до 2 августа 1993 года и за 30 дней до 3 августа 1993 года) и то обстоятельство, что ссылка на предполагаемый "удар лимоном" не была сделана на первой консультации 2 августа 1993 года, однако он был впервые упомянут 3 августа 1993 года.
He took into account, inter alia, the time that had elapsed before the author went to the health centre, the different dates indicated as the probable date of the accident by the emergency doctor and the ophthalmologist who operated on the author (20 days before 2 August 1993 for the former and 30 days before 3 August 1993 for the latter) and the fact that the alleged blow from the lemon is not mentioned in the record of the first consultation, on 2 August 1993, but appears for the first time in the record dated 3 August 1993.
– Можно дать крупный план, Тина?
Can we blow this up, Tina?
— Точно, — поддержал его другой солдат. — Дать им несколько раз дубинками, а, капитан?
    "Aye," another said. "Only a few blows with a truncheon, Captain!"
Его идея заключалась в том, чтобы позволить мне погулять и дать выпустить пар.
The idea was to let me walk around and blow off steam.
Хирон уже стоял на стартовой черте, готовый дать сигнал. — Тайсон….
Chiron was at the starting line, ready to blow the conch. “Tyson …”
– Могли бы хоть дать мне что-нибудь подорвать, – добавил Хэршоу.
“You could have at least let me blow something up,” added Harshaw.
Но затрубить в рог — значит дать людям знать, что Халисстра здесь, — а они уже близко.
But blowing the horn would also alert the humans to Halisstra’s presence—and they were close.
Может, стоило бы дать Тодхе с его шайкой побить себя — на том бы все и кончилось.
Perhaps if he just accepted a beating from Todhe and his friends it would all blow over.
Остальные дети снисходили до того, чтобы заметить его, обычно лишь затем, чтобы дать ему пинка.
Whenever the other children bothered to notice him, they gave him a blow.
verb
Мне пришлось потрудиться, чтобы не дать крысам ее сожрать. — Черт бы побрал этого Тэтча!
Had a time keeping the rats from chewing it up." "Damn that lunatic Thatch,"
Он их, по крайней мере, не видел. И отвратительные же твари! Ни дать ни взять, крысы с крыльями.
None that he had seen, anyway. Ugly things they were. Rats with wings.
Шейд с трудом пробирался сквозь грязь, толпа крыс расступилась, чтобы дать им пройти.
Shade walked with difficulty through the mud, the swarm of rats parting to let them pass.
verb
Даты достижения договоренности
Date of deal
Мы хотели бы дать высокую оценку этому докладу, затрагивающему все аспекты проблемы.
We wish to commend the report as it deals with all aspects of the problem.
Мы, дети XX века, должны заняться этой теорией и дать на нее ясный ответ.
We, the children of the twentieth century, must deal with this theory and respond to it clearly.
Более того, Комиссии так же не придется рассматривать даты проведения основной сессии в 2003 году.
Moreover, the Commission will not have to deal with the dates of the 2003 substantive session either.
На дату подготовки настоящего доклада на территории Республики Гаити террористов не было.
As of the date of this report, the Republic of Haiti has not had to deal with the presence of terrorists in its territory.
Разумеется, миротворцы должны быть готовы к развертыванию в необходимых масштабах, для того чтобы дать отпор вооруженным <<возмутителям спокойствия>>.
Certainly, peacekeepers must be prepared to deploy robustly to deal with armed spoilers.
Цель заключалась в том, чтобы дать возможность руководству на местах решать проблему потери рабочего времени по болезни быстро и адекватно.
The goal is to enable local management to deal with sickness quickly and adequately.
Фред с Джорджем, чтобы дать выход обуревавшим их чувствам, орали и буйствовали сильнее, чем всегда.
Fred and George Weasley were dealing with the pressure by being louder and more exuberant than ever.
Но мы имеем дело с Сам-Знаешь-Кем, поэтому полагаться только на расхождение в датах мы не можем.
However, this is You-Know-Who we’re dealing with, so we can’t rely on him getting the date wrong;
— Я с вами вполне согласна, — сказала мисс Бингли. — В таком случае, — заметила Элизабет, — вы, вероятно, можете дать точное определение понятия «образованная женщина»?
“Nor I, I am sure,” said Miss Bingley. “Then,” observed Elizabeth, “you must comprehend a great deal in your idea of an accomplished woman.”
Но все-таки надо было дать ему последний случай отказаться от мордорского лиходейства, а заодно и от своих замыслов. Загладить постыдное прошлое: он ведь мог бы нам очень помочь. Лучше всякого другого знает он наши дела, и захоти он только – нынче же все пошло бы иначе.
Yet he fell into the trap, and tried to deal with his victims piece-meal, while others listened. Then I gave him a last choice and a fair one: to renounce both Mordor and his private schemes, and make amends by helping us in our need. He knows our need, none better.
И такие ему орки подвластны, и сякие, на волколаках верхом, да только ли орки! Он перекрыл Проходное Ущелье, и теперь поди знай, откуда грянет напасть – с востока или с запада. Трудный это неприятель: хитроумный и могущественный чародей, мастер глаза отводить – гибель у него обличий. Где только, говорят, его не увидишь: является там и сям, старец-странник, в плаще с капюшоном, ни дать ни взять Гэндальф – с тем и Гэндальфа припоминают.
He has taken Orcs into his service, and Wolf-riders, and evil Men, and he has closed the Gap against us, so that we are likely to be beset both east and west. ‘It is ill dealing with such a foe: he is a wizard both cunning and dwimmer-crafty, having many guises. He walks here and there, they say, as an old man hooded and cloaked, very like to Gandalf, as many now recall.
Надо было дать ей понять, с кем она имеет дело!
He must teach her with whom she had to deal!
Но какую бы дату сегодня ни отмечали, она, несомненно, была очень важна для семьи Чукок.
Whatever it was, though, it was a big deal around the Chookoock household.
— Позволь мне дать разъяснения в собственном любимом ключе, договорились?
‘If you let me clarify it in my own sweet way is it a deal.’
— Есть единственный способ справиться с Льюсом, — сказал наконец он. — Не дать ему достать тебя.
‘There’s only one way to deal with Luce,’ he said, ‘and that’s not to let him get under your skin.’
verb
Ситуации, в которых отцепление может дать положительный или отрицательный эффект, особенно при пожарах.
Scenarios, where the splitting has an effect (positive and negative), especially fire scenarios.
:: исправлена капитализированная стоимость одного помещения, принадлежащего ЮНФПА, для отражения фактической даты приобретения; данные о стоимости земли и здания указаны отдельно, а в суммы накопленной амортизации внесены соответствующие изменения.
:: Correction of capitalized value of one premise owned by UNFPA to reflect the actual date of acquisition; split between the value of the land and the building and consequent correction of accumulated depreciation.
1104. В неустановленную дату (вероятно, в 1981 году) СУСЗ заключило, в частности, с двумя компаниями из Союзной Республики Югославии, компанией "И.Л.Лавцевич-Сплит" ("Лавцевич") и компанией "Приморье-Риека" ("Приморье"), контракт на сооружение одной из танковых баз.
On an unspecified date (but probably in 1981), the FDSP entered into a sub-contract with, inter alia, two companies from the Federal Republic of Yugoslavia, I.L. Lavcevic-Split ("Lavcevic") and Primorje-Rijeka ("Primorje"), to construct one of the tank bases.
Первые два сета они сыграли вничью, и Сигрейвз подумал, не следует ли дать боссу выиграть третий.
They split the first two sets, and Seagraves debated whether to let his boss win the third set.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test