Translation examples
Этот вебсайт будет время от времени обновляться.
The web site will be updated from time to time.
Время от времени появляются новые концепции.
New concepts arise from time to time.
D Вы время от времени спускаете пары
D. Release vapour from time to time
Отдохнули и перекусили за тихой беседой, время от времени настораживая уши.
They rested and had a light meal, talking quietly and listening from time to time.
Время от времени мы с ним беседовали на эту тему, однако сколько-нибудь серьезных результатов ни он, ни я не получили.
We talked about it from time to time, but we weren’t getting anywhere much.
Прежде всего, как всем хорошо известно, туфелька время от времени спаривается с другой такой же, и они обмениваются генеративными ядрами.
First of all, as everybody knows, the paramecia, from time to time, conjugate with each other—they meet and exchange nuclei.
Он старый друг нашей семьи, будет заходить к тебе время от времени, проверять, занимаешься ли ты этой проблемой.
He’s a family friend. He’ll be dropping in from time to time to make sure you’re giving the problem your full attention.”
Щенок сидел на столе, моргал слепыми глазами в табачном дыму и время от времени принимался тихонько скулить.
The little dog was sitting on the table looking with blind eyes through the smoke and from time to time groaning faintly.
Время от времени им попадались дверные проемы, ведущие в небольшие комнаты, полные, как обнаружил Форд, древнего компьютерного оборудования.
From time to time a doorway led either to the left or right into smallish chambers which Ford discovered to be full of derelict computer equipment.
Время от времени Гарри думал — или ему только мерещилось, — что он различает еле слышное сердцебиение, идущее вразнобой с ударами его собственного сердца.
From time to time Harry thought, or perhaps imagined, that he could feel the tiny heartbeat ticking irregularly alongside his own.
В старых владениях короля Пруссии поземельный налог взимается согласно фактической переписи и оценке, пересматриваемой и изменяемой время от времени* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In the ancient dominions of the King of Prussia, the land-tax is assessed according to an actual survey and valuation, which is reviewed and altered from time to time.
Часы эти отличались капризным нравом и нередко останавливались по той или иной причине, — время от времени мне приходилось чинить их, однако все эти годы они продолжали ходить.
The clock was very delicate and often stopped for one reason or another—I had to repair it from time to time—but I kept it going for all those years.
Время от времени далеко на горизонте появлялись многообещающие силуэты – ущелья, горы, может быть, даже города – но на более близком расстоянии контуры расплывались, разглаживались в общей неопознаваемости, и нельзя было ничего разглядеть.
From time to time promising features would appear on the distant horizon—ravines, maybe mountains, maybe even cities—but as they approached the lines would soften and blur into anonymity and nothing would transpire.
Они проводятся лишь время от времени.
They are conducted only occasionally.
inc. - применяется время от времени
inc. - incidentally, occasionally
Это не означает, что время от времени не возникает напряженная ситуация.
That is not to say that there are not occasionally tensions.
Время от времени территорию посещают стоматологи.
Dental officers visit the Territory occasionally.
Время от времени проводятся совещания на уровне министров.
Ministerial-level meetings are held occasionally.
Их знания время от времени должны проверяться.
Their knowledge has to be rechecked occasionally over time.
устанавливаемого на постоянной основе или время от времени на борту транспортного средства,
or permanently or occasionally installed on board vehicles,
Время от времени члены экипажей судов и рыбаки берутся в заложники.
Occasionally, crews and fishermen are held hostage.
Который время от времени мочится.
That occasionally wets himself.
- Появляюсь здесь время от времени.
- I do show up occasionally.
Время от времени из КПЭ просачивались слухи.
Occasional rumors leaked out of the C.E.T.
Петтигрю по-прежнему сопел и время от времени принимался хныкать.
Pettigrew was still wheezing and occasionally whimpering.
Мне кажется, они стреляют время от времени просто так, чтобы избавиться от невыносимой скуки.
I think they take the occasional pot shot to relieve the monotony.
И я вовсе не считаю, что приношу особенно большую жертву, время от времени принимая участие в вечерних развлечениях.
said she, “it is enough—I think it is no sacrifice to join occasionally in evening engagements.
Ее янтарные глаза царственно обозревали комнату. Время от времени сова поворачивала голову, чтобы взглянуть на своего храпящего хозяина.
Her amber eyes surveyed the room imperiously, her head swiveling occasionally to gaze at her snoring master.
Они встали в очередь к Филчу, который отмечал уходивших. Время от времени они переглядывались, обменивались беглыми улыбками, но не разговаривали.
They joined the queue of people being signed out by Filch, occasionally catching each other’s eye and grinning shiftily, but not talking to each other.
Та поденная или еженедельная плата, которую такие рабочие получали время от времени от своих хозяев, очевидно, не составляла полной цены их труда.
The daily or weekly recompense which such labourers occasionally received from their masters was evidently not the whole price of their labour.
Нагретый солнцем шатер наполнили трепетные предвкушения, негромкий говорок сидевших в нем людей время от времени перемежался вспышками возбужденного смеха.
A sense of jittery anticipation had filled the warm tent, the general murmuring broken by occasional spurts of excited laughter.
Она ничуть не возражала ни против его знакомства с окрестным обществом, ни против того, чтобы он время от времени оставлял на неделю-другую приход ради визита к родственникам.
she made not the smallest objection to his joining in the society of the neighbourhood nor to his leaving the parish occasionally for a week or two, to visit his relations.
Время от времени они развлекались.
Occasionally they partied.
Такое тоже случается время от времени.
It does that occasionally.
Время от времени такое случалось.
This happened occasionally.
– Значит, время от времени? – Никогда.
  "Oh, just occasionally?"   "Never."
Страны пребывания лишь время от времени осуществляют обычное патрулирование.
The host countries merely provide routine patrols every now and then.
Очевидно, они не пропускают внутрь посольства продовольствие, время от времени отключают воду.
Apparently they are not letting food through; the water is cut off every now and then.
Правительство Израиля время от времени вводит блокаду и ограничения на свободу передвижения людей и перевозки товаров.
The Israeli Government every now and then imposes a blockade and restricts movement of people and goods.
Оказалось, что эту независимость необходимо время от времени подтверждать в рамках регулярного диалога с политическими кругами.
It has turned out that this independence has to be claimed every now and then in the regular dialogue with the political community.
Тем не менее по требованию женских или неправительственных организаций телевидение и радио время от времени организуют трансляцию передач, посвященных Конвенции.
Nevertheless, it now and then broadcasts, upon the request of feminist or nongovernmental bodies, programs that have allowed them to publicize this Convention.
Время от времени мы обсуждали неадекватность в проведении обзоров в ходе летней сессии в августе и на подготовительной сессии в сентябре.
Every now and then, we have discussed the inadequacy of a review during the holiday season of August and the opening session preparatory season of September.
- Время от времени... - Нет.
- Every now and then.
- Здороваемся, время от времени...
Hello now and then
Время от времени я оглядывался, но никого не было видно.
I looked over my shoulder every now and then, but I didn't see nobody.
Время от времени он с надеждой косился на свиток соседа.
Every now and then he glanced hopefully at his neighbours paper.
Он был слишком занят — разворачивал подарки, время от времени радостно вскрикивая.
he was too busy unwrapping presents, every now and then letting out an exclamation of pleasure.
Но нельзя постоянно подшучивать над человеком без того, чтобы время от времени у тебя не вырвалось нечто действительно остроумное.
but one cannot always be laughing at a man without now and then stumbling on something witty.
Мы удили рыбу, разговаривали и время от времени окунались в воду, чтобы разогнать сон.
We catched fish and talked, and we took a swim now and then to keep off sleepiness.
сапог на этой ноге лопнул, оттуда торчали два пальца, и он ими пошевеливал время от времени.
the boot on that foot was busted, and two of his toes stuck through, and he worked them now and then.
Время от времени я слышал выстрелы, но все дальше и дальше; а после того как прошло около часа, и совсем ничего не стало слышно.
I could hear the booming now and then, further and further off, and by and by, after an hour, I didn't hear it no more.
Время от времени он произносил: да?
Now and then he said, Yes?
Не постоянно, но время от времени.
Not all the time, but every now and then.
Ясно, время от времени у нее кто-нибудь был.
Undoubtedly she had one now and then.
Время от времени несколько путешественников.
A few travelers now and then.
Время от времени Магрит думала, как было бы чудно поменяться с ним должностями. Время от времени. Примерно раз в год.
Now and then Magrit thought it might be nice to change jobs with him. Now and then. About once a year.
Еще более важно то, что время от времени продолжает гибнуть, получать ранения и увечья мирное, ни в чем не повинное гражданское население, что является значительным бременем для нашего общества.
More important, every now and then innocent civilians living in those regions are killed, injured or maimed, which places a significant burden upon our society.
Иногда, возможно, время от времени.
Sometimes, maybe, every now and then.
Время от времени она останавливалась и прислушивалась.
Every now and then she stopped to listen;
Время от времени он выкрикивал приказы.
Every now and then, he barked an order.
Но время от времени кое-что все-таки прорывалось.
But he'd let out something every now and then.
Время от времени мимо проносились большие грузовики;
Every now and then a big truck zoomed by;
— Время от времени я не прочь, — признал Соклей, — но не сегодня вечером.
Every now and then,” Sostratos admitted, “but not tonight.”
время от времени им необходимо поговорить о том, какие мы плохие.
every now and then they have to discuss our faults.
Время от времени Беатриса реализовывала потенциальный зевок.
Every now and then Beatrice actualized a potential yawn.
Время от времени страна страдает от засухи.
Periodically, the country suffers from drought.
e) желательно, чтобы время от времени работа проверялась начальником;
(e) Periodic spot checks by a supervisor are advisable;
Однако потребность в таких рекомендациях возникает лишь время от времени.
However, such advice was required only periodically.
Время от времени осуществляется показ программ, посвященных культуре берберского народа.
Berber cultural programmes are broadcast periodically.
Время от времени появлялся в приюте в Чайнатауне.
Periodic appearances in the shelter in Chinatown.
Но я могу так помогать только время от времени.
But I can only make it periodically.
Был один мужчина, который приходил время от времени.
Uh, there was one man who'd come down periodically.
Пластинки затхло пахли, поэтому время от времени Тони приходилось открывать окна гардеробной.
The records reeked with mold, so periodically Tony had to open the windows of the dressing room.
Время от времени поворачивайтесь ко мне лицом, чтобы Я МОГ ЛУЧШЕ ВИДЕТЬ СИСЬКИ.
Make sure that, periodically, you turn to face me... so I can see some more titty from you.
Так что время от времени я заглядываю в порноотдел -- удостовериться, что там нет про Мьюза. Только за этим.
So periodically I cruise the porn aisle to make sure Mewes isn't in any of the movies.
Что ж, позволь мне сказать тебе, что в настоящее время у меня нет язвительного ответа, но проверяй время от времени свой email и жди нечто сокрушительное.
Well,let me justell you, while I do not currently have a scathing retort, you check your e-mail periodically for a doozy.
– Их время от времени казнят? – Нет.
"Are they executing them periodically?" "No,"
Время от времени всадники меняли их.
Periodically, they changed horses.
Время от времени я обшариваю небо взглядом.
Periodically, I inspect the sky.
Время от времени я выжимал из плаща воду.
Periodically I wrung moisture from the cloak.
– Ты во мне очень разочарован? – время от времени спрашивает она.
“Are you very disappointed in me?” she asks periodically.
Я прихожу сюда время от времени, чтобы поговорить с ними.
I come to this place periodically, to speak with them.
Время от времени поражения неизбежны.
It's inevitable to lose now and again.
Время от времени, если это важно.
Now and again, if it's important.
Он стал писать, время от времени отрываясь от работы, чтобы взглянуть на большие песочные часы, стоявшие около профессора Марчбэнкс.
He began to write, looking up now and again to check the large hour-glass on the desk beside Professor Marchbanks.
– Об этом читаешь время от времени.
You read about it now and again.
Время от времени он что-то бормочет.
Now and again he murmurs something.
Время от времени я заходил посмотреть на вас.
I looked in on you now and again.
инженер тоже с ней вышел и время от времени коротко ей отвечает.
The engineer was with her, putting in a word now and again.
— И все же время от времени они приподнимают краешек завесы, Ки.
Yet now and again they lift a corner of the veil, Ki.
– А как насчет того, что я буду время от времени звонить сюда?
’ ‘How about me phoning here now and again?
Образцы Гондов тестировались время от времени.
GOND SAMPLES WERE BROUGHT IN FOR TESTING AT INTERVALS.
Человек, которого мы опознали как заместителя комиссара Моксара... время от времени подходит к окну, что-то говорит... но, разумеется, с этой дистанции, мы не можем понять, что он говорит.
The man we have just identified for you as... Deputy Chief Moksar... comes to the window at intervals, says something... but, of course, from this distance, we can't tell what he says.
Время от времени на него накатывала хандра.
At intervals there came moods of dejection.
Время от времени до его слуха доносились шаги караульных.
At intervals he heard the footsteps of the watchmen.
Время от времени он осторожно пробовал свои крылья.
At intervals, cautiously, he tested his wings.
Время от времени мимо проносились поезда на Лондон.
At intervals trains flashed past them towards London.
Время от времени Боба Стара начинало безжалостно тошнить.
Bob Star, at intervals, was still acutely ill.
Они время от времени прибывают во Флад для оценки дел Лорквина.
They come out to Flad at intervals to validate the Lorquin bookkeeping.
Но время от времени он все еще бормотал: — Обратно я поеду один!
But he still muttered to himself at intervals, for all that: 'I'll travel home alone!'
Нужно время от времени, кормить его.
You gotta feed him every now and again.
Их нужно лупить время от времени.
He needs a good beating every now and again.
Пальчик в задницу время от времени.
- Ugh! Oy. - A finger up the ass every now and again.
Я время от времени принимаю рыбий жир.
I take some cod liver oil, every now and again.
Я так понимаю, он время от времени навещает вас?
I imagine he visits every now and again?
Время от времени кто-нибудь призывает в свидетели Карла Великого.
Every now and again someone would call Charlemagne in testimony.
— Я вообще-то здесь живу — время от времени, — снисходительно ответил Менедем.
“I live here, every now and again,” Menedemos said mildly.
Ламм время от времени напоминал остальным, что лучше не создавать ему проблем.
Every now and again Lamm would remind people not to give him any problems.
Но все же время от времени кто-то посылал сообщения в группы новостей, обычно желая попрощаться.
Still, someone posted to the newsgroups every now and again, generally to say goodbye.
Время от времени он украдкой взглядывал на Мегрэ, словно для того, чтобы установить с ним какой-то контакт.
Every now and again he cast a furtive glance at Maigret as if to share a certain complicity.
phrase
Около 8 месяцев. Время от времени.
About eight months, off and on.
Я посещала и других время от времени.
I've seen others off and on.
Я время от времени учусь на косметолога.
I'm in beauty school off and on.
Время от времени на протяжении сорока одного года.
Off and on for... 41 years.
я был продавцом батута, врем€ от времени.*
I was a trampoline salesman, off and on.
– Мы, конечно, разговариваем время от времени.
We talked off and on, of course.
– Время от времени, – Флетч стер пот с живота. – А вы – Фрэнк Джиллис.
Off and on.” Fletch wiped some sweat off his stomach. “You’re Frank Gillis.”
Разумеется, чилийцы, время от времени переживающие землетрясения разной силы, отнюдь не считают их скучными.
It is obvious that Chileans who every so often suffer earthquakes of varying degrees of intensity do not find the question at all boring.
Просто помечайте маршрут четырьмя камнями время от времени.
Just mark the route with four stones every so often.
Время от времени я навещаю одну подругу.
Every so often, I pay a visit to a friend of mine.
Мои статьи могут выходить в газете время от времени.
My pieces can run every so often in the paper.
Мой отец да, ругается время от времени, но... в одиночку.
My father swears every so often... but... only to himself.
Время от времени поезд останавливался, и вагоны загоняли в тупик.
Every so often, the train would stop on the tracks.
Ты ведь любишь резкий привкус время от времени, Уит?
You like a little tang every so often, don't you, Whit?
Время от времени она презрительно фыркала;
Every so often she sniffed pointedly;
Время от времени небо прочерчивала падающая звезда.
Every so often there was a shooting star.
Время от времени Вулкан пронзительно и коротко смеялся.
Every so often Vulkan giggled.
Время от времени ей снилась жар-птица.
Every so often, she dreamed of the firebird.
Время от времени он приветствовал легкой улыбкой знакомых.
Every so often, he greeted an acquaintance with a smile.
С пола время от времени взлетала моль.
Every so often, moths fluttered up from the floor.
Ему надо было лишь время от времени подталкивать машину.
He only had to give it a push every so often.
phrase
С патологоанатомом время от времени.
A pathologist on and off.
– Все девять часов, время от времени.
Nine hours, on and off.
Один из них мерцает, время от времени угасая и загораясь.
One of them flickers on and off, sporadically.
Перед смертью время от времени работал на городской скотобойне.
Before that, he worked on and off in the town abattoir.
- А тут жил время от времени один его знакомый, - объяснил Рэйлен.
“A friend of his lived here on and off,” Raylan said.
Она время от времени встречалась с ним в течение двух лет.
She had been seeing him on and off for two years.
– Почему не сыграешь ее время от времени?
“Why don’t you play it the odd time?”
— Лорды время от времени отдают своих рыбаков служить на моих кораблях, милорд.
Ever and anon, the lords hire out their fisherfolk to be my crews, milord.
Но время от времени они предпринимают очередную попытку, хотя на то, чтобы собраться с духом, уходит у них лет по сто.
But ever and anon, they try again-though it takes them near an hundred years to screw their daring up again.
Что насчет него? — нахмурился Туан. — Он живет неподалеку от них, но не с ними, — ответил Тоби, отвечая такой же нахмуренностью. — Время от времени Йорик ходит поговорить с ним.
Tuan frowned. “He dwells near them, but not with them,” Toby answered, returning his frown. “Ever and anon doth Yorick go to speak with him, but he dwells not with his folk.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test