Translation for "now and then" to russian
Translation examples
The host countries merely provide routine patrols every now and then.
Страны пребывания лишь время от времени осуществляют обычное патрулирование.
Apparently they are not letting food through; the water is cut off every now and then.
Очевидно, они не пропускают внутрь посольства продовольствие, время от времени отключают воду.
The Israeli Government every now and then imposes a blockade and restricts movement of people and goods.
Правительство Израиля время от времени вводит блокаду и ограничения на свободу передвижения людей и перевозки товаров.
It has turned out that this independence has to be claimed every now and then in the regular dialogue with the political community.
Оказалось, что эту независимость необходимо время от времени подтверждать в рамках регулярного диалога с политическими кругами.
Nevertheless, it now and then broadcasts, upon the request of feminist or nongovernmental bodies, programs that have allowed them to publicize this Convention.
Тем не менее по требованию женских или неправительственных организаций телевидение и радио время от времени организуют трансляцию передач, посвященных Конвенции.
Every now and then, we have discussed the inadequacy of a review during the holiday season of August and the opening session preparatory season of September.
Время от времени мы обсуждали неадекватность в проведении обзоров в ходе летней сессии в августе и на подготовительной сессии в сентябре.
I looked over my shoulder every now and then, but I didn't see nobody.
Время от времени я оглядывался, но никого не было видно.
Every now and then he glanced hopefully at his neighbours paper.
Время от времени он с надеждой косился на свиток соседа.
he was too busy unwrapping presents, every now and then letting out an exclamation of pleasure.
Он был слишком занят — разворачивал подарки, время от времени радостно вскрикивая.
but one cannot always be laughing at a man without now and then stumbling on something witty.
Но нельзя постоянно подшучивать над человеком без того, чтобы время от времени у тебя не вырвалось нечто действительно остроумное.
We catched fish and talked, and we took a swim now and then to keep off sleepiness.
Мы удили рыбу, разговаривали и время от времени окунались в воду, чтобы разогнать сон.
the boot on that foot was busted, and two of his toes stuck through, and he worked them now and then.
сапог на этой ноге лопнул, оттуда торчали два пальца, и он ими пошевеливал время от времени.
I could hear the booming now and then, further and further off, and by and by, after an hour, I didn't hear it no more.
Время от времени я слышал выстрелы, но все дальше и дальше; а после того как прошло около часа, и совсем ничего не стало слышно.
phrase
And the time to act is now.
И действовать пора уже сейчас.
Now is the time to act.
Пора действовать.
Now it is time to act.
Теперь пора действовать.
The time for action is now.
Сейчас пришла пора действовать.
The time to act is now.
Пора действовать и действовать надо сейчас.
It is now time to do so.
И теперь пора взяться за это.
Now it is time to look ahead.
И теперь уже пора посмотреть вперед.
But now is the time to look forward.
Но сейчас пора посмотреть вперед.
Now is the time to close ranks.
Пора объединять усилия.
Everyone steps over the line now and then.
Порой все поступают неправильно.
every now and then you kiss a frog.
Порой тебе попадается лягушка.
Every now and then Quark really surprises me.
Порой Кварк меня удивляет.
Why don't you do that now and then?
Почему бы тебе порой не поступать также?
Well, everyone gets lonely now and then, don't they?
Ну, всем порой бывает одиноко, разве нет?
Every now and then someone thinks they've seen them.
Порой кто-то думает, что их видел.
Feels good to break the rules every now and then?
Порой бывает хорошо нарушить правила, а?
We all have to take uninteresting cases now and then
Нам всем порой приходится заниматься неинтересными делами.
Let us go back into the rocks now.
Пора уходить в скалы.
Now…” said the cold voice.
— Пора… — изрек ледяной голос.
"She has not said 'no,' up to now, and that's all.
– Она не сказала до сих пор «нет», – вот и всё;
‘Well, that’s that,’ he said. ‘Now I’m off!’
– Ну, вот и все, – облегченно сказал он. – Пора трогаться!
So Tom said, now for the nonnamous letters.
Том сказал, что теперь пора писать анонимные письма.
It’s time he was his own master now.’
Пора ему самому хозяином стать.
So he said, now for the grand bulge!
А теперь, говорит, пора нанести главный удар!
Perhaps he has new ideas in his head right now;
У него, может, новые мысли в голове, на ту пору;
“I should climb up now, Harry Potter, I think?”
— Мне пора залезать, правильно, Гарри Поттер?
This reform is now in effect.
К настоящему времени эта реформа завершена.
Time is now very short.
Времени сейчас осталось уже очень мало.
What we have now is an Interim Constitution.
Сейчас у нас есть временная конституция.
The Bureau is now functioning on a provisional basis.
Бюро сейчас функционирует на временной основе.
The investigation has now been completed.
Указанное расследование к настоящему времени завершено.
Time is now short to attain the MDGs.
У нас осталось совсем немного времени на достижение ЦРДТ.
Now we have many successes.
К настоящему времени мы добились значительных успехов.
This rate has now surged to 80%.
К настоящему времени этот показатель достиг 80%.
That figure had now risen to 165,000.
К настоящему времени этот показатель увеличился до 165 000.
Let it be for now, and don't worry.
Оставь до времени, не беспокойся.
(The money was getting pretty good now.)
(Деньги по тем временам немалые.)
And now we’d better all be sneaking along together. What’s the time?
Ладно, теперь нам надо как-нибудь втроем смухлевать. Сколько времени-то?
Wilson was quieter now and Michaelis went home to sleep;
Уилсон тем временем немного успокоился, и Михаэлис пошел домой поспать;
He knew the time-area surrounding them, but the here-and-now existed as a place of mystery.
Он представлял себе окружавшую их область времени – но «здесь-и-сейчас» оставалось для него тайной.
The grief that had possessed him since Dumbledore’s death felt different now.
Горе, владевшее им со времени смерти Дамблдора, стало теперь иным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test