Translation for "вначале" to english
Translation examples
adverb
Вначале он полагал, что это не является обязательным.
His initial feeling was that it was not indispensable.
Вначале это будет делаться на экспериментальной основе.
This will initially be pursued on a pilot basis.
Вначале местные органы участия в них не принимали.
Initially, local authorities were not involved.
Вначале подается заявление на уровне учреждения.
The initial request is filed at the institution level.
24. Группа специалистов вначале будет собираться в Женеве.
The team of specialists will initially meet in Geneva.
Девятое дело было вначале заслушано, но затем прекращено.
A ninth case was initially heard but later dismissed.
Вначале Ирак не разрешал вывезти эти пробы для анализа.
Initially Iraq did not permit the removal of samples for analysis.
Вначале угандийские власти ничего не знали о новой сделке.
Initially the Ugandan authorities were unaware of this new arrangement.
4.9.3 Вначале прилагается нагрузка в 20 Н.
4.9.3. An initial load of 20 N shall be applied.
Поэтому она и молчала вначале.
Hence, her initial silence.
Вначале он был настроен очень оптимистично.
Initially after he was diagnosed, he was so optimistic.
Признаюсь, вначале я отнеслась к Видящим скептично.
I'll admit, initially I was dubious about the Seers' claims.
Вначале было не очень а сейчас гораздо лучше.
Initially I was not feeling good. But now I'm better.
Да, вначале, так как не хотел показаться стукачом.
Yes, initially, because he didn't want to be seen as a stool pigeon.
То, что мы вначале узнали о нем, просто... просто испугало нас.
The initial information about him, it just-- it just--it scared us.
Но мне кажется, ты должен сделать это один, по крайней мере, вначале.
But I think you have to do this alone, at least initially.
- Вначале он отказался сотрудничать, потому что утверждал, что это искусство,
"His initial refusal to cooperate was founded on "the claim that he was engaged in artistic pursuits,
Вначале это вызывало тревогу, но мы обнаружили, что 90% клеток через 1 неделю всё ещё живы.
That was a concern initially, but we discovered 90% of the seeded cells remained viable after one week.
Когда животное впервые подводят к зеркалу, вначале, они обычно думают, что это другое животное. Они могут протянуть хобот, пощупать зеркало.
When an animal is first presented to the mirror, they initially, usually, think it's another animal.
Вначале взаимное притяжение, потом совместный опыт… Палочка учится у волшебника, волшебник — у палочки. Волны разбивались о берег и снова откатывались назад — печальный звук.
An initial attraction, and then a mutual quest for experience, the wand learning from the wizard, the wizard from the wand.” The sea gushed forward and backward; it was a mournful sound.
Вначале она меня поддержала.
Initially, she was supportive.
Вначале бои были единичными.
Fighting was sporadic, at least initially.
Вначале она ничего не могла понять.
Her initial reaction was confusion.
Но это было вначале. А потом грянул гром.
Initially. But then the heat was turned up.
– С именами, которые я использовал вначале, так не получалось.
Not with the names initially tried;
– Вы сказали, что эти жертвы были вначале.
You said those were the initial victims.
Вначале Панцирь нигде больше не бывал.
Initially Turtle went nowhere else.
По крайней мере, я так думала вначале.
At least, that's what I initially thought.
За исключением смерти Уэйкфилда, вначале ничего нового не было.
   With the exception of Wakefield's death, there was nothing new initially.
adverb
- всегда зажигайте вначале ацетилен;
- Always light the acetylene first;
Вначале слушать, а затем действовать;
First listen, then act;
Вначале мы рассмотрим пункт 37.
We turn first to paragraph 37.
Вначале я остановлюсь на вопросе о гарантиях.
I turn first to the question of safeguards.
Вначале слово имеют Нидерланды.
I give the floor first to the Netherlands.
Вначале мы определяем, нуждаются ли они в подготовке.
We first determine whether training is needed or not.
Вначале власти относились к нему терпимо.
At first the authorities tolerated him.
Вначале я предоставлю им слово для выступлений.
I will first give them the floor to make their statements.
Вначале слово имеет представитель Италии.
I call first on the representative of Italy.
Вначале всегда тяжело..
It's harsh at first--
Вначале все просто.
It's easy at first.
Нет, только вначале.
No, just at first.
Вначале всегда так.
Everybody's like that at first.
Кажется просто вначале.
It seems simple at first.
Плохо только вначале.
It's only bad at first.
Вначале были неудачи.
There were setbacks at first.
Так всегда вначале.
It's like that at first.
Вначале он не хотел.
At first, he wouldn't.
Вначале будет не тяжело.
Much easy at first.
Мистер Дарси вначале едва допускал, что она недурна собой.
Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty;
Насилу достучался и вначале произвел было большое смятение;
He had difficulty getting them to open, and at first produced a great commotion;
Быть может, вначале я и рассердился. Но вскоре мой гнев обрушился на того, кто его заслужил.
I was angry perhaps at first, but my anger soon began to take a proper direction.
Что же касается пышной дамы, то вначале она так и затрепетала от грома и молнии;
As for the magnificent lady, at first the thunder and lightning set her all atremble;
В случае успеха предприятия прибыль обыкновенно бывает вначале очень высока.
If the project succeeds, they are commonly at first very high.
Вначале существовала опасность, что способная без умолку болтать Лидия завладеет им полностью.
At first there seemed danger of Lydia’s engrossing him entirely, for she was a most determined talker;
Вначале наше продвижение очень затруднялось топкой почвой и густой болотной растительностью.
At the first outset, heavy, miry ground and a matted, marish vegetation greatly delayed our progress;
— Ты что, оставляешь им эти шапки? — медленно проговорил Рон. — А вначале посыпаешь их всяким мусором?
“You’re leaving out hats for the house-elves?” said Ron slowly. “And you’re covering them up with rubbish first?”
Огонь, вспыхнувший вначале между двумя дотлевавшими головнями, сперва было потух, когда упала на него и придавила его пачка.
The fire, choked between a couple of smouldering pieces of wood, had died down for the first few moments after the packet was thrown upon it.
Еще вначале, как только князь вошел в гостиную, он сел как можно дальше от китайской вазы, которою так напугала его Аглая.
At the beginning of the evening, when the prince first came into the room, he had sat down as far as possible from the Chinese vase which Aglaya had spoken of the day before.
Вначале нет ничего;
First there is nothing;
– Но когда вы обследовали комнату, вы этого не знали. – Нет. Вначале не знали. – Вначале?
“But while you were exploring the room, you didn’t know that.” “No. Not at first.” “At first?”
Вначале ответа не было.
There was no response at first.
– Вначале было весело.
It was fun at first.
Вначале от удивления.
First, with surprise.
Вначале не было слышно ничего.
At first there was nothing;
Вначале скептически.
Skeptically, at first.
Я даже растерялась вначале.
At first I was disorientated.
– Вначале они ничего не сказали.
At first they said nothing.
Ответ: Вначале все было в порядке.
Answer: It was O.K. at the beginning.
Вначале никаких демонстраций не было.
At the beginning, there were no demonstrations.
Вначале это был финансовый кризис.
At the beginning, it was a financial crisis.
Вначале к нам доставили доктора.
They brought a doctor at the beginning.
Вначале такого сотрудничества не было.
That, too, had not been the case in the beginning.
Я сказал вначале, что это исторический день.
I said at the beginning that this was a historic day.
Как я уже говорил вначале, сейчас вы творите историю.
As I said at the beginning, you are in the business of making history.
Вначале нет необходимости в переводе наличных средств.
No cash transfer is needed at the beginning.
Вначале необходимо сделать две важных оговорки.
To begin, two major caveats are in order.
Вначале они падают часто.
They fall a lot at the beginning.
Вначале нас переполняет надежда.
We're so hopeful at the beginning og things.
Вначале это был просто секс.
At the beginning, it was just sex.
Мы видим вначале на латыни...
We can look at the beginning in Latin...
Люблю решать деловые вопросы вначале.
I like to get business done at the beginning.
Элли, наиболее страстными отношения бывают вначале.
A relationship is most passionate at the beginning.
Я пытался предупредить вас вначале. Знаю.
I tried to warn you at the beginning.
Говоря это, и женщины, и мужчины притворяются вначале.
Having said that, both sexes pretend at the beginning.
Но мало отрадного могли вывести Дуня и муж ее по этим известиям, особенно вначале.
But Dunya and her husband could derive little joy from this news, especially at the beginning.
С другой стороны, хотя увеличение спроса вначале временно поднимает цены на товары, но всегда в конце концов понижает их.
The increase of demand, besides, though in the beginning it may sometimes raise the price of goods, never fails to lower it in the run.
Его постоянные войны с фракийцами, иллирийцами, фессалийцами и греческими государствами по соседству с Македонией мало-помалу образовали из его войск, — вероятно, вначале представлявших собой ополчение, — хорошо дисциплинированную регулярную армию.
His frequent wars with the Thracians, Illyrians, Thessalians, and some of the Greek cities in the neighbourhood of Macedon, gradually formed his troops, which in the beginning were probably militia, to the exact discipline of a standing army.
Соня прямо писала, что он, особенно вначале, не только не интересовался ее посещениями, но даже почти досадовал на нее, был несловоохотлив и даже груб с нею, но что под конец эти свидания обратились у него в привычку и даже чуть не в потребность, так что он очень даже тосковал, когда она несколько дней была больна и не могла посещать его.
Sonya wrote directly that, especially at the beginning, he not only was not interested in her visits, but was even almost vexed with her, spoke reluctantly, and was even rude to her, but that in the end their meetings became a habit for him and even almost a necessity, so that he even grieved very much when she was sick for a few days and unable to visit him.
Кстати заметим мимоходом, что Петр Петрович, в эти полторы недели, охотно принимал (особенно вначале) от Андрея Семеновича даже весьма странные похвалы, то есть не возражал, например, и промалчивал, если Андрей Семенович приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны» где-нибудь в Мещанской улице;
Incidentally, let us note in passing that Pyotr Petrovich, during this week and a half, had willingly accepted (especially at the beginning) some rather peculiar praise from Andrei Semyonovich; that is, he did not object, for example, but remained silent, when Andrei Semyonovich ascribed to him a readiness to contribute to the future and imminent establishing of a new “commune”
Вначале было «почему».
In the beginning was why?
Вначале так оно и было.
In the beginning, it did.
— Вначале была Птица…
In the Beginning there was the Bird --
Лишь то, что было вначале:
Is that which was the beginning;
- Но ты говорил... - Это было вначале.
"But you said…" "That was in the beginning.
Вначале все мерзнут.
It's cold in the beginning.
– Вначале была эта Равнина.
In the beginning there was the plain.
Вначале целесообразно остановиться на некоторых заслуживающих внимания моментах.
A number of points should be mentioned at the outset:
Вначале я разъяснил членам Конференции свое ощущение.
At the outset, I explained my impression to the members of the Conference.
В ряде случаев вначале все выглядело вполне пристойно.
In a number of cases things looked quite normal at the outset.
Не стоит вначале создавать монстра и только потом пытаться его укротить.
It would be unwise at the outset to create a monster only to try to tame it later on.
Вначале мне хотелось бы разобрать расписание заседаний на следующую неделю.
At the outset, I would like to review the timetable of meetings for next week.
Даже вначале в действительности не было ничего такого, что могло бы настроить нас друг против друга.
Even at the outset, there was really nothing to set us against each other.
Как я сказала вначале, мы многому научились на примере нашей истории.
As I said at the outset, we have learned a great deal from our own history.
Как я уже говорил вначале, уважаемая представительница Колумбии является у нас в списке единственным оратором на сегодня.
As I announced at the outset, the distinguished representative of Colombia is the only speaker on the list for today.
Вначале позвольте мне поздравить Вас, гн Председатель, со вступлением на свой пост.
At the outset, let me congratulate you, Mr. President, on assuming your office.
Вначале мне бы хотелось выразить глубокую признательность и благодарность своим предшественникам.
At the outset, I would like to express my deep appreciation of and gratitude to my predecessors.
Вначале мы дадим каждому по 100 миллионов иен.
will we loan each of you 100 million yen at the outset.
Вначале потери всегда велики.
Losses are always greater at the outset.
Вначале все представляется пугающим и запутанным, зато каждая следующая затяжка проясняет все вокруг и вносит все большую ясность.
Everything is terrifying and confusing at the outset, but every new puff makes things more precise.
Вначале он встретил Нееву как друга и товарища, а тот вместо благодарности задал ему хорошую трепку.
At the outset he had accepted Neewa as a friend and a comrade--and Neewa had thanklessly given him a good mauling for his trouble.
Произошло то, чего он опасался вначале: он позволил себе увлечься, радость борьбы лишила его благоразумия и осторожности.
What he'd warned himself of at the outset had really happened; he'd let himself be carried away, the joy of battle really had robbed him of his discretion and prudence.
Если вначале армия Валентина врезалась в гущу врагов, как горячий нож в масло, то теперь она как бы пробивалась сквозь земляную стену.
If at the outset Valentine’s forces had cut through the enemy like a hot blade through butter, now it was more like trying to push through a wall of thick mud.
Будь Фузиньян постарше и поопытнее, он бы, конечно, вначале уступил Оссарии, выгадал время, потратил его на укрепление армии, а уж потом отобрал бы землю назад.
            "Had Fusinian been older and craftier, he might have yielded to Aussar at the outset and used the time thus gained to strengthen his army, eventually to take the land back.
Он терял нить, говорил бессмысленно, а бессмысленные фразы выглядят ложью. — Мы опасались вначале, что вопрос о распределении фондов на дорожное строительство может вызвать раскол внутри Ассоциации.
He was losing the threads of it, not making sense, and not making sense sounded like a lie. “We feared at the outset the allocation of road funds might cause division within the Association.
Вначале порожденные процессом потоки вызвали у него довольно сильную боль в животе, но через некоторое время она исчезла, уступив место такому безмятежному покою, что он уже совсем было решил пойти вздремнуть.
The currents which that process had unleashed had made his belly ache at the outset, but after a time their effect mellowed, suffusing his system with a serenity so persuasive he’d wanted to find a place to lie down and dream.
Причин для вражды и ссор было более чем достаточно, особенно вначале, когда сталкивались две сильные личности – Гротон и Афра, да еще маячил мрачный призрак Шена. Но Беатрикс каким-то образом гасила все вспышки гнева. Она делала это и находила свое призвание в этом.
The ingredients of strife had been abundantly present, particularly with the strong personalities of Groton and Afra clashing at the outset, and the background specter of Schön, but somehow every flareup had been diverted or pacified. Beatryx had done it... and profited in the doing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test