Translation for "at first" to russian
Translation examples
First, repetition.
Сначала о том, что говорилось ранее.
At first, none of them agreed.
Сначала ни один из них не согласился.
Nothing happens unless first a dream.
Ничего не будет, если сначала нет мечты.
Let me speak of respect first.
Сначала об уважении.
But first, the question of reform.
Но сначала вопрос о реформах.
First, the political scene.
Сначала о политической обстановке.
First it asked for "clarifications".
Сначала он потребовал "уточнений".
First I turn to disarmament.
Сначала я коснусь разоружения.
First you grow the cotton.
Сначала вы выращиваете хлопок.
At first, they went to the wrong door.
Сначала они ошиблись дверью.
Migraines at first.
Сначала головные боли.
- Anyone at first.
-Сначала за любым.
At first, anyway.
Сначала, по крайней мере.
Not at first, no.
Сначала не любила.
At first we were...
Сначала мы были..
Most everybody thought it at first.
– Сначала почти все так думали.
At first they could see nothing.
Сначала они ничего не увидели.
«No, not till you've asked me first
– Нет, нет, сначала попросите меня.
First Krum, then McLaggen.
Сначала Крам, теперь Маклагген…
At first I was only just not absolutely dull;
Сначала мне было только нескучно;
“Yeah, that’s what we thought, at first.
— Да, мы тоже сначала так подумали.
But first, where is the tea?
Но сначала скажите, где тут можно чаю выпить?
At first he did not understand the question.
Он сначала не понял вопроса.
The children did not love me at first;
Дети сначала меня не полюбили.
Said we'd got to post Jim first.
Сказал, что сначала надо поговорить с Джимом.
- Always light the acetylene first;
- всегда зажигайте вначале ацетилен;
First listen, then act;
Вначале слушать, а затем действовать;
We turn first to paragraph 37.
Вначале мы рассмотрим пункт 37.
I turn first to the question of safeguards.
Вначале я остановлюсь на вопросе о гарантиях.
I give the floor first to the Netherlands.
Вначале слово имеют Нидерланды.
We first determine whether training is needed or not.
Вначале мы определяем, нуждаются ли они в подготовке.
At first the authorities tolerated him.
Вначале власти относились к нему терпимо.
I will first give them the floor to make their statements.
Вначале я предоставлю им слово для выступлений.
I call first on the representative of Italy.
Вначале слово имеет представитель Италии.
It's harsh at first--
Вначале всегда тяжело..
It's easy at first.
Вначале все просто.
No, just at first.
Нет, только вначале.
Everybody's like that at first.
Вначале всегда так.
It seems simple at first.
Кажется просто вначале.
It's only bad at first.
Плохо только вначале.
There were setbacks at first.
Вначале были неудачи.
It's like that at first.
Так всегда вначале.
At first, he wouldn't.
Вначале он не хотел.
Much easy at first.
Вначале будет не тяжело.
Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty;
Мистер Дарси вначале едва допускал, что она недурна собой.
He had difficulty getting them to open, and at first produced a great commotion;
Насилу достучался и вначале произвел было большое смятение;
I was angry perhaps at first, but my anger soon began to take a proper direction.
Быть может, вначале я и рассердился. Но вскоре мой гнев обрушился на того, кто его заслужил.
As for the magnificent lady, at first the thunder and lightning set her all atremble;
Что же касается пышной дамы, то вначале она так и затрепетала от грома и молнии;
If the project succeeds, they are commonly at first very high.
В случае успеха предприятия прибыль обыкновенно бывает вначале очень высока.
At first there seemed danger of Lydia’s engrossing him entirely, for she was a most determined talker;
Вначале существовала опасность, что способная без умолку болтать Лидия завладеет им полностью.
At the first outset, heavy, miry ground and a matted, marish vegetation greatly delayed our progress;
Вначале наше продвижение очень затруднялось топкой почвой и густой болотной растительностью.
“You’re leaving out hats for the house-elves?” said Ron slowly. “And you’re covering them up with rubbish first?”
— Ты что, оставляешь им эти шапки? — медленно проговорил Рон. — А вначале посыпаешь их всяким мусором?
The fire, choked between a couple of smouldering pieces of wood, had died down for the first few moments after the packet was thrown upon it.
Огонь, вспыхнувший вначале между двумя дотлевавшими головнями, сперва было потух, когда упала на него и придавила его пачка.
At the beginning of the evening, when the prince first came into the room, he had sat down as far as possible from the Chinese vase which Aglaya had spoken of the day before.
Еще вначале, как только князь вошел в гостиную, он сел как можно дальше от китайской вазы, которою так напугала его Аглая.
поначалу
adverb
At first, the police only observed the situation and did not intervene.
Поначалу полиция лишь наблюдала за происходящим и не вмешивалась.
The formally democratic character of the WTO (in contrast to the IMF, for example) is, at first, surprising.
Формально демократический характер ВТО (в отличии, например, от МВФ) поначалу удивляет.
The development of international law on rivers was at first almost totally concerned with the rights of free navigation.
Развитие международного речного права было поначалу почти целиком посвящено правам свободного судоходства.
It was agreed that the work of the Group would focus first on tier 2 and tier 3 indicators in the minimum set.
Было условлено, что работа Группы сосредоточится поначалу на второ- и третьеярусных показателях из минимального набора.
Gradually, man's survival needs began to transform this natural sanctuary, almost imperceptibly at first.
Постепенно, поначалу почти незаметно, человек, в стремлении удовлетворить свои потребности, начал преображать этот естественный заповедник.
Indeed, this was the only course of action that forced Iraq in the first place to cooperate with the Special Commission.
По сути дела, это был единственный курс действий, вынудивший поначалу Ирак сотрудничать со Специальной комиссией.
The confederate cantons only gradually developed a common policy, as the political and religious differences between them were at first insurmountable.
Общая политика членов Конфедерации развивалась постепенно, так как политические и конфессиональные разногласия были поначалу непреодолимы.
The police, who arrived first on the scene after being summoned by the plant's representatives, did not do anything.
Вызванные сотрудниками представительства представители правоохранительных органов, прибывшие поначалу на место происшествия, ничего предпринимать не стали.
The Government at first refrained from taking action and commenced urgent deliberations on a new law on the use of flags.
Поначалу правительство воздержалось от принятия мер и в спешном порядке приступило к обсуждению нового закона об использовании флагов.
Crises should be addressed first at the bilateral level, then at the regional level and only later at the level of the Security Council.
Поначалу кризисы должны рассматриваться на двустороннем уровне, затем на региональном уровне и лишь после этого на уровне Совета Безопасности.
- Poorly at first.
- Поначалу не очень.
- At first it isn't...
- Ну, поначалу ничего...
Small amounts at first.
Поначалу маленькие суммы.
He resisted... at first.
- Он сопротивлялся... Поначалу.
Almost feral at first.
Практически диким поначалу.
Yes, at first, perhaps.
Да, поначалу, возможно.
Well, not at first.
Ну, поначалу нет.
Nothing much at first.
Поначалу ничего особенного.
I didn't at first.
Поначалу не продолжал.
They did not spot him at first.
Поначалу он ловко укрывался, и его не заметили.
At first they felt afraid, away from the shelter of the wood.
Поначалу без лесного прикрытия было страшновато.
At first we weren’t supposed to talk about the cost of the books.
Поначалу предполагалось, что о ценах на учебники мы говорить не будем.
At first I thought that you yourselves were Orcs,’ he said; ‘but now I see that it is not so.
– Поначалу я вас самих принял за орков, – сказал он. – Теперь вижу, что вы не из них.
We stayed at first in a ranch house and would drive in in the morning.
Поначалу мы на ранчо и жили, по утрам нас возили оттуда на работу.
“Of course, she didn’t know what she was doing at first.
— Правда, — невозмутимо сказал Реддл. — Естественно, поначалу она не понимала, что делает.
‘But, Frodo, I pressed you hard at first about Isildur’s Bane. Forgive me!
Прости меня, Фродо, что я поначалу выпытывал у тебя лишнее о Проклятии Исилдура.
At first they’re making all kinds of mistakes, and you can hardly understand them.
Поначалу он делает в разговоре столько ошибок, что его и понять-то толком нельзя.
I cannot pretend that I gleaned a great deal from my observations at first.
Не стану притворяться, поначалу мои наблюдения многого мне не дали.
At first it took a lot of work to go down each time, but gradually it got easier.
Поначалу это отнимало немало времени, однако вскоре я наловчился.
сперва
adverb
First of all Peru, followed by China.
Сперва Перу, а потом - Китай.
I have first the United Kingdom.
Сперва у меня фигурирует Соединенное Королевство.
We first survey the plot, then draw the model;
Исследовать сперва мы станем почву,
I would like for us to wrap up the report first.
Я хотел бы, чтобы мы сперва закончили с докладом.
But first I have to make one note.
Но сперва я должен высказать одно замечание.
But I shall first make an introductory statement.
Но сперва позвольте мне выступить со вступительным словом.
Let me take his last question first.
Позвольте мне взять сперва его последний вопрос.
I recognize Algeria first, and Japan after that.
Как я вижу, слова просят сперва Алжир, а потом Япония.
At first, a global overview of the working of the system is described.
Сперва дается общий обзор работы системы.
First, I give the floor to the distinguished Ambassador of Algeria.
Но сперва я даю слово уважаемому послу Алжира.
So polite at first.
Такими вежливыми сперва.
At first I'm worried.
Сперва я волнуюсь.
I was interested at first...
Я сперва заинтересовался...
At first, I wanted revenge.
Сперва хотела отомстить.
- Neither did we, at first.
- Мы тоже, сперва.
At least at first.
По крайней мере сперва.
Well, small at first.
То есть, сперва небольшая.
Nothing happened at first.
Сперва ничего не было.
Scared at first, then exhilarated.
Сперва испугалась, затем воодушевилась.
They'll be scared at first.
Сперва они будут напуганы.
At first he could see nothing.
Сперва ничего не было видно.
First Harry, then Hagrid…
Сперва про Гарри, потом про Хагрида…
First I said I wouldn't tell you anything.
— Сперва сказал, что не передам тебе ничего.
He was so bewildered that he did not seem to notice us at first.
Совсем растерялся, сперва даже нас не заметил.
Rest a bit first, nice hobbits!
Сперва отдохните немножечко, добренькие хоббитцы!
We’re going on; but we’ll settle with you first.
Мы пойдем дальше, но сперва разделаемся с тобой!
First tell me your right name.
И сперва назови мне свое подлинное имя.
But he is determined that Draco should try first.
Но ему угодно, чтобы сперва сделал попытку Драко.
My first impulse was one of despair, but my second was towards joy.
Сперва я пришел в отчаяние, потом обрадовался.
I am going to Rivendell first, whatever happens.
Будь что будет, а я все-таки сперва съезжу в Раздол.
At first the names of persons were pre-filled on questionnaires on the basis of place of residence.
На первых порах на основе места жительства в вопросники предварительно заносились имена лиц.
Gradually - and somewhat reluctantly at first - we have included the use of official registrations in our daily work.
Постепенно − и на первых порах несколько неохотно − мы начинаем использовать в своей повседневной работе официальные регистровые данные.
However, it would seem to be better for the Commission to confine itself at first to heads of State and government and ministers for foreign affairs.
Как представляется, однако, на первых порах Комиссии стоило бы ограничиться главами государств, правительств и министрами иностранных дел.
Such summaries should aim at facilitating the work of delegations and, at first, should cover topics which are largely of a technical nature.
Такие резюме должны быть направлены на облегчение работы делегаций и на первых порах охватывать темы, которые носят преимущественно технический характер.
The Israel experience is that each new group of mass immigration tends to find itself, at first, at the bottom of the social-economic ladder.
Опыт Израиля свидетельствует о том, что каждая новая волна массовой иммиграции зачастую на первых порах оказывается на нижней ступеньке социально-экономической лестницы.
Insurance companies could try to offer or expand some crop insurance covers, possibly on a modest and limited scale at first.
18. Страховые компании могли бы попытаться предложить или расширить некоторые виды страхового покрытия сельскохозяйственных культур, возможно, на первых порах в небольших и ограниченных масштабах.
At first his parents came to see him now and then, but only for half an hour at a time, they were very, very busy.
На первых порах родители навещали его— но лишь по полчаса, они были очень занятыми.
I did my best to blend in. At first, according to Tomin, and therefore as far as the villagers were concerned, I was the woman who fell from the sky, which made me feel kind of special.
Я сделала все возможное, чтобы вписаться - на первых порах из-за Томина, и потому что жители верили, что я – женщина, упавшая с неба, что давало мне ощущение собственной уникальности.
We'll be lucky to make it at thirty per cent at first.
Нам повезет, если мы сумеем удержать их на первых порах в пределах тридцати процентов.
Of course helped by his magic ring he got on very well at first, but he was given away in the end by his wet footsteps and the trail of drippings that he left wherever he went or sat;
Конечно, не без помощи волшебного кольца, на первых порах у Бильбо все шло гладко, но его выдавали мокрые следы, когда он присаживался или шел, с него стекали капли;
AND AT THE BEGINNING OF THE FIRST FUNCTIONAL PHASE a/
И В НАЧАЛЕ ПЕРВОГО ФУНКЦИОНАЛЬНОГО ЭТАПА а/
2.2.52.3 Insert, at the top of the first box:
2.2.52.3 В начале первой таблицы добавить:
at the start of the first journey recorded on the sheet,
- в начале первого рейса, зарегистрированного на листе,
Only at first, yeah?
Только в начале, да?
It was, at first.
Так и было, в начале.
It only hurts at first.
Это больно только в начале.
I assure you, Lebedeff, you have misunderstood my position from the very first;
Уверяю вас, Лебедев, что вы что-то не так поняли в моих отношениях в самом начале;
He had been much interested when he first heard of the prince from the Epanchins.
Он еще и прежде, в начале своего знакомства с Епанчиными, чрезвычайно заинтересовался, когда услышал от них о князе.
But I believe I must date it from my first seeing his beautiful grounds at Pemberley.
Пожалуй, однако, началом можно считать тот день, когда я впервые увидела его восхитительное поместье в Дербишире…
At last he began. For the first five minutes the reader's voice continued to tremble, and he read disconnectedly and unevenly;
Чтение наконец началось. В начале, минут с пять, автор неожиданной статьи всё еще задыхался и читал бессвязно и неровно;
The first bounties of this kind were those granted about the beginning of the present century upon the importation of naval stores from America.
Первыми премиями такого рода явились премии, установленные в начале текущего столетия при ввозе корабельных снастей из Америки.
First, at the very beginning, you have to do something exactly right because you’re starting the rhythm out for the rest of the orchestra, which will mesh in with it.
В самом начале вы проделываете вещь совершенно необходимую — задаете ритм для оркестра, который к этому времени успел сбиться.
and still he heard no sound of anything except the occasional whirr of a bat by his ears, which startled him at first, till it became too frequent to bother about.
он ничего не слышал - только шорох крыл нетопырей, которые задевали его за ухо. По началу хоббит испугался, но шорохи повторялись так часто, что вскоре он к ним привык.
replied Darcy, who could contain himself no longer, “but that was only when I first saw her, for it is many months since I have considered her as one of the handsomest women of my acquaintance.”
— О да, — выйдя из себя, ответил Дарси. — Это было в самом начале нашего знакомства. Но прошло уже много месяцев, как я стал видеть в ней одну из самых прелестных женщин, которых мне приходилось встречать.
When the first streak of day began to show we tied up to a towhead in a big bend on the Illinois side, and hacked off cottonwood branches with the hatchet, and covered up the raft with them so she looked like there had been a cave-in in the bank there.
Как только показались первые проблески дня, мы пристали к косе в начале большой излучины на иллинойсском берегу, нарубили топором зеленых веток и прикрыли ими плот так, чтобы было похоже на заросшую ямку в береговой косе.
The sound of these steps came from very far away, from the very bottom of the stairs, but he remembered quite well and distinctly how, right then, at the first sound, he had begun for some reason to suspect that they must be coming here, to the fourth floor, to the old woman's. Why?
Эти шаги послышались очень далеко, еще в самом начале лестницы, но он очень хорошо и отчетливо помнил, что с первого же звука, тогда же стал подозревать почему-то, что это непременно сюда, в четвертый этаж, к старухе. Почему?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test